1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/transmission/transmission synced 2025-03-13 07:33:02 +00:00
transmission/po/ko.po
Mike Gelfand 42ccb54c98
Sync translations (#7477)
* Sync translations with code

* Sync translations with Transifex

* Fix order of plurals for Slovenian

* Add new Mac translations

* Afrikaans (af)
* Greek (el)
2025-03-09 13:47:57 +00:00

2575 lines
78 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# 박우석, 2017
# Lock Ring <reject5514@naver.com>, 2017
# Hugo Blackwood, 2022
# Apparatus_Zero <aLOVEforMEDnCSnSYD@protonmail.com>, 2022
# Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2022
# VenusGirl❤ <venusgirl@outlook.com>, 2023
# Tony Kim, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-09 12:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n"
"Last-Translator: Tony Kim, 2024\n"
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/ko/)\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../cli/cli.cc:89 ../gtk/Utils.cc:119 ../libtransmission/utils.cc:568
msgid "None"
msgstr "없음"
#: ../cli/cli.cc:94
msgid "Inf"
msgstr "Inf"
#: ../daemon/daemon.cc:197 ../gtk/Session.cc:811 ../libtransmission/blocklist.cc:62 ../libtransmission/blocklist.cc:240 ../libtransmission/blocklist.cc:338 ../libtransmission/blocklist.cc:353 ../libtransmission/inout.cc:159 ../libtransmission/utils.cc:138 ../libtransmission/utils.cc:157 ../libtransmission/utils.cc:168 ../libtransmission/watchdir.cc:118
msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "'{path}' 경로를 읽을 수 없음: {error} ({error_code})"
#: ../daemon/daemon.cc:222 ../gtk/Session.cc:862 ../gtk/Utils.cc:272 ../libtransmission/watchdir.cc:91
msgid "Couldn't add torrent file '{path}'"
msgstr "'{path}' 토렌트 파일 추가할 수 없음"
#: ../daemon/daemon.cc:231
msgid "Removing torrent file '{path}'"
msgstr "'{path}' 토렌트 파일 지우는 중"
#: ../daemon/daemon.cc:236 ../gtk/Utils.cc:555 ../libtransmission/utils.cc:636
msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "'{path}' 경로를 지울 수 없음: {error} ({error_code})"
#: ../daemon/daemon.cc:637
msgid "Couldn't parse log level '{level}'"
msgstr "'{level}' 로그 레벨을 분석할 수 없음"
#: ../daemon/daemon.cc:684
msgid "Deferring reload until session is fully started."
msgstr "세션이 완전히 시작되기 전 다시 불러오기를 연기하는 중"
#: ../daemon/daemon.cc:698
msgid "Reloading settings from '{path}'"
msgstr "'{path}' 경로에서 설정 다시 불러오는 중"
#: ../daemon/daemon.cc:722
msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})"
msgstr "데몬을 초기화할 수 없습니다. {error} ({error_code})"
#: ../daemon/daemon.cc:734
msgid "Loading settings from '{path}'"
msgstr "'{path}' 경로에서 설정 불러오는 중"
#: ../daemon/daemon.cc:755
msgid "Saved pidfile '{path}'"
msgstr "저장된 pidfile '{path}'"
#: ../daemon/daemon.cc:761 ../gtk/MessageLogWindow.cc:244 ../libtransmission/blocklist.cc:73 ../libtransmission/blocklist.cc:473 ../libtransmission/inout.cc:154 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1258 ../libtransmission/torrent.cc:1084 ../libtransmission/torrent.cc:2073 ../libtransmission/variant.cc:876
msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "'{path}' 경로에 저장할 수 없음: {error} ({error_code})"
#: ../daemon/daemon.cc:770
msgid "Requiring authentication"
msgstr "인증 필요"
#: ../daemon/daemon.cc:792
msgid "Watching '{path}' for new torrent files"
msgstr "'{path}' 경로에 새 토렌트 파일이 추가되는지 감시 중"
#: ../daemon/daemon.cc:837 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:116 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:195
msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})"
msgstr "이벤트를 만들 수 없음: {error}({error_code})"
#: ../daemon/daemon.cc:847 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:126
msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})"
msgstr "이벤트를 추가할 수 없음: {error} ({error_code})"
#: ../daemon/daemon.cc:861
msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})"
msgstr "데몬 이벤트 반복을 실행할 수 없음: {error} ({error_code})"
#: ../gtk/Application.cc:400
msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})"
msgstr "트랜스미션을 {content_type} 연결 프로그램에 등록할 수 없음: {error} ({error_code})"
#: ../gtk/Application.cc:558
msgid "Got termination signal, trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
msgstr "정상 종료 신호를 받았습니다. 완전하게 종료하려고 합니다. 만약에 멈추면 다시 시도해주세요."
#: ../gtk/Application.cc:784
msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
msgstr "트랜스미션은 파일 공유 프로그램입니다. 토렌트를 실행하면 토렌트의 데이터는 업로드를 통해 다른 사람들이 사용할 수 있게 됩니다. 당신이 공유하는 모든 내용에 대해 자신이 직접 책임을 지셔야 합니다."
#: ../gtk/Application.cc:790 ../gtk/Dialogs.cc:117 ../gtk/MessageLogWindow.cc:271 ../gtk/OptionsDialog.cc:370 ../gtk/PathButton.cc:155 ../gtk/StatsDialog.cc:112 ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:86 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:67
msgid "_Cancel"
msgstr "취소"
#: ../gtk/Application.cc:791
msgid "I _Agree"
msgstr "이에 _동의합니다"
#: ../gtk/Application.cc:1020
msgid "Closing Connections…"
msgstr "연결 닫는 중…"
#: ../gtk/Application.cc:1025
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
msgstr "총 업로드/다운로드 정보를 트래커로 보내고 있습니다…"
#: ../gtk/Application.cc:1030
msgid "_Quit Now"
msgstr "지금 끝내기(_Q)"
#: ../gtk/Application.cc:1092
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
msgstr[0] "손상된 토렌트는 추가할 수 없습니다"
#: ../gtk/Application.cc:1099
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
msgstr[0] "중복된 토렌트는 추가할 수 없습니다"
#: ../gtk/Application.cc:1420
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr "빠르고 간편한 비트토렌트 클라이언트"
#: ../gtk/Application.cc:1421
msgid "Copyright © The Transmission Project"
msgstr "Copyright © The Transmission Project"
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
#: ../gtk/Application.cc:1427
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Andrew Starr-Bochicchio https://launchpad.net/~andrewsomething\n"
" Bong-Jin Lee https://launchpad.net/~lbjcom\n"
" Bundo https://launchpad.net/~kang-bundo\n"
" EveryThing https://launchpad.net/~exjang0\n"
" Exsecrabilus https://launchpad.net/~exsecrabilus\n"
" Jinmo Kim https://launchpad.net/~hackerjm\n"
" Kim Boram https://launchpad.net/~boramism\n"
" Min-Soo Kim https://launchpad.net/~misol\n"
" Namhyung Kim https://launchpad.net/~namhyung\n"
" Nessun Kim https://launchpad.net/~nessunkim\n"
" Para https://launchpad.net/~khrhee\n"
" Seonghun Lim https://launchpad.net/~wariua\n"
" Shin Hungjae https://launchpad.net/~xfp\n"
" Sungjin Kang https://launchpad.net/~sungjin\n"
" Thedis https://launchpad.net/~levy27\n"
" sungyup https://launchpad.net/~nhamfnad\n"
"GitHub Contributions:\n"
" LockRing https://github.com/LockRing"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:524 ../gtk/DetailsDialog.cc:542
msgid "Use global settings"
msgstr "전체 설정 사용"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:525
msgid "Seed regardless of ratio"
msgstr "비율과 상관없이 배포"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:526
msgid "Stop seeding at ratio:"
msgstr "설정한 비율에서 배포 중지:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:543
msgid "Seed regardless of activity"
msgstr "상태와 상관없이 배포"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:544
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
msgstr "N 분 대기 상태에 있으면 배포를 중지:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:575 ../gtk/Torrent.cc:428
msgid "Queued for verification"
msgstr "검사를 위해 대기"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:578
msgid "Verifying local data"
msgstr "로컬 데이터 확인 중"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:581 ../gtk/Torrent.cc:431
msgid "Queued for download"
msgstr "다운로드 대기"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:584 ../gtk/FilterBar.cc:474
msgctxt "Verb"
msgid "Downloading"
msgstr "다운로드 중"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:587 ../gtk/Torrent.cc:434
msgid "Queued for seeding"
msgstr "배포 대기"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:590 ../gtk/FilterBar.cc:475
msgctxt "Verb"
msgid "Seeding"
msgstr "배포 중"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:593 ../gtk/FilterBar.cc:477 ../gtk/Torrent.cc:425
msgid "Finished"
msgstr "완료함"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:593 ../gtk/FilterBar.cc:476 ../gtk/Torrent.cc:425
msgid "Paused"
msgstr "일시 정지"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:614 ../gtk/DetailsDialog.cc:619 ../gtk/DetailsDialog.cc:733
msgid "N/A"
msgstr "사용 불가"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:628 ../gtk/FileList.cc:655
msgid "Mixed"
msgstr "섞임"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:629
msgid "No Torrents Selected"
msgstr "선택한 토렌트 없음"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:658
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
msgstr "비 공개 트래커 -- DHT와 PEX를 사용할 수 없음"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:658
msgid "Public torrent"
msgstr "공개 토렌트"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:721
msgid "Created by {creator} on {date}"
msgstr "{creator}이(가) {date}에 만듦"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:725
msgid "Created by {creator}"
msgstr "{creator}이(가) 만듦"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:729
msgid "Created on {date}"
msgstr "{date}에 만듦"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:843
msgid "Unknown"
msgstr "알려지지 않음"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:880 ../gtk/MakeDialog.cc:392
msgid "{total_size} in {file_count:L} file"
msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files"
msgstr[0] "{total_size} 용량의 총 {file_count:L}개 파일"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:895 ../gtk/MakeDialog.cc:398
msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})"
msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})"
msgstr[0] "(비트토렌트 조각 {piece_count}개 @ {piece_size})"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:939
msgid "{current_size} ({percent_done}%)"
msgstr "{current_size} ({percent_done}%)"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:947
#, no-c-format
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)"
msgstr "{current_size} (이용 가능한 {percent_available}% 중 {percent_done}%)"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:956
#, no-c-format
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)"
msgstr "{current_size} (이용 가능한 {percent_available}% 중 {percent_done}%; {unverified_size} 검증되지 않음)"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:989
msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)"
msgstr "{downloaded_size} (+{discarded_size} 체크섬 실패 후 폐기됨)"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1019
msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr "{uploaded_size} (비율: {ratio})"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1060
msgid "No errors"
msgstr "오류 없음"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1080
msgid "Never"
msgstr "절대 안 함"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1084
msgid "Active now"
msgstr "지금 시작"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1498
msgid "Optimistic unchoke"
msgstr "낙관 적인 제한 해제"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1502
msgid "Downloading from this peer"
msgstr "이 피어에게서 다운로드 중"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1506
msgid "We would download from this peer if they would let us"
msgstr "상대가 허용한 경우 이 피어에게서 다운로드 합니다"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1510
msgid "Uploading to peer"
msgstr "피어에게 업로드 중"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1514
msgid "We would upload to this peer if they asked"
msgstr "상대방이 요청한 경우 이 피어에게 업로드 합니다"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1518
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
msgstr "피어가 우리를 제한하지 않았지만 관심이 없음"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1522
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
msgstr "이 피어를 제한하지 않았지만 상대방이 관심이 없음"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1526
msgid "Encrypted connection"
msgstr "암호화된 연결"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1530
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
msgstr "피어 교환(PEX)으로 찾은 피어"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1534
msgid "Peer was found through DHT"
msgstr "DHT로 찾은 피어"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1538
msgid "Peer is an incoming connection"
msgstr "피어는 들어오는 연결입니다"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1542
msgid "Peer is connected over µTP"
msgstr "피어와 µTP로 연결되었습니다"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1612
msgid "Address"
msgstr "주소"
#. % is percent done
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1620
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1636
msgid "Dn Reqs"
msgstr "다운로드 요청"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643
msgid "Up Reqs"
msgstr "업로드 요청"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650
msgid "Dn Blocks"
msgstr "막은 다운로드"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1657
msgid "Up Blocks"
msgstr "막은 업로드"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1664
msgid "We Cancelled"
msgstr "우리가 취소함"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1671
msgid "They Cancelled"
msgstr "상대가 취소함"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1679 ../gtk/DetailsDialog.cc:1757
msgid "Down"
msgstr "다운로드"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687
msgid "Up"
msgstr "업로드"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694
msgid "Client"
msgstr "클라이언트"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1700
msgid "Flags"
msgstr "플래그"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1748
msgid "Web Seeds"
msgstr "웹 배포"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1816
msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}"
msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr[0] ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1828
msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will retry"
msgstr ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1837
msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1850
msgid "No updates scheduled"
msgstr "예정된 업데이트 없음"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1857
msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1864
msgid "Queued to ask for more peers"
msgstr "더 많은 피어 요청 대기"
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1872
msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
msgstr ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the seeder/leecher text
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1897
msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899
msgid "seeder"
msgid_plural "seeders"
msgstr[0] "배포자"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1901
msgid "leecher"
msgid_plural "leechers"
msgstr[0] "다운로더"
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1910
msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1927
msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1934
msgid "Queued to ask for peer counts"
msgstr "피어 총 계 요청을 위해 대기"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1941
msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2226
msgid "{torrent_name} - Edit Trackers"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2260
msgid "List contains invalid URLs"
msgstr "올바르지 않은 주소 가진 목록"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/FileList.cc:866
msgid "Please correct the errors and try again."
msgstr "오류를 정정하신 후 다시 시도해주십시오."
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2347
msgid "{torrent_name} - Add Tracker"
msgstr "{torrent_name} - 트래커 추가"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2463 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:796 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:597
msgid "Trackers"
msgstr "트래커"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2642
msgid "{torrent_name} Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2647
msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent"
msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Dialogs.cc:57
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove {count:L} torrents?"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Dialogs.cc:58
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these {count:L} torrents' downloaded files?"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Dialogs.cc:65
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
msgstr[0] "제거한 후 전송을 계속하시려면 토렌트 파일이나 마그넷 링크가 필요합니다."
#: ../gtk/Dialogs.cc:72
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "이 토렌트는 다운로드가 끝나지 않았습니다."
#: ../gtk/Dialogs.cc:78
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
msgstr[0] "이 토렌트는 피어와 연결되어 있습니다."
#: ../gtk/Dialogs.cc:85
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
msgstr[0] "이 토렌트 중 하나는 피어와 연결되어 있습니다."
#: ../gtk/Dialogs.cc:98
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "이 토렌트 중 하나는 다운로드가 끝나지 않았습니다."
#: ../gtk/Dialogs.cc:118
msgid "_Delete"
msgstr "삭제(_D)"
#: ../gtk/Dialogs.cc:118 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:729 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1897 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:567 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1411
msgid "_Remove"
msgstr "제거(_R)"
#: ../gtk/FileList.cc:643 ../gtk/Utils.cc:731
msgid "High"
msgstr "높음"
#: ../gtk/FileList.cc:647 ../gtk/Utils.cc:732
msgid "Normal"
msgstr "보통"
#: ../gtk/FileList.cc:651 ../gtk/Utils.cc:733
msgid "Low"
msgstr "낮음"
#: ../gtk/FileList.cc:857 ../gtk/Session.cc:322
msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/FileList.cc:962 ../gtk/MessageLogWindow.cc:342
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: ../gtk/FileList.cc:992
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: ../gtk/FileList.cc:1002
msgid "Have"
msgstr "소유함"
#: ../gtk/FileList.cc:1013
msgid "Download"
msgstr "다운로드"
#: ../gtk/FileList.cc:1024
msgid "Priority"
msgstr "우선권"
#: ../gtk/FilterBar.cc:325 ../gtk/FilterBar.cc:471
msgid "All"
msgstr "모두"
#: ../gtk/FilterBar.cc:473
msgid "Active"
msgstr "활동"
#: ../gtk/FilterBar.cc:478
msgctxt "Verb"
msgid "Verifying"
msgstr "확인 중"
#: ../gtk/FilterBar.cc:479 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:57
msgid "Error"
msgstr "오류"
#: ../gtk/FilterBar.cc:587 ../gtk/ui/gtk3/FilterBar.ui:13 ../gtk/ui/gtk4/FilterBar.ui:8
msgid "_Show:"
msgstr "표시(_S):"
#: ../gtk/FilterBar.cc:588
msgid "_Show {count:L} of:"
msgstr ""
#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:56
msgid "{disk_space} free"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:383
msgid ""
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:384
msgid ""
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:436
msgid "Unlimited"
msgstr "제한 없음"
#: ../gtk/MainWindow.cc:499
msgid "Seed Forever"
msgstr "영구 배포"
#: ../gtk/MainWindow.cc:538
msgid "Limit Download Speed"
msgstr "다운로드 속도 제한"
#: ../gtk/MainWindow.cc:539
msgid "Limit Upload Speed"
msgstr "업로드 속도 제한"
#: ../gtk/MainWindow.cc:543
msgid "Stop Seeding at Ratio"
msgstr "설정한 비율에서 배포 중지"
#: ../gtk/MainWindow.cc:582
msgid "Stop at Ratio ({ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:595
msgid "Total Ratio"
msgstr "전체 비율"
#: ../gtk/MainWindow.cc:596
msgid "Session Ratio"
msgstr "세션 비율"
#: ../gtk/MainWindow.cc:597
msgid "Total Transfer"
msgstr "총 전송 량"
#: ../gtk/MainWindow.cc:598
msgid "Session Transfer"
msgstr "세션 전송 량"
#: ../gtk/MainWindow.cc:763 ../gtk/MainWindow.cc:784 ../gtk/Torrent.cc:447
msgid "Ratio: {ratio}"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:769
msgctxt "current session totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:777
msgctxt "all-time totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:811
msgid "{download_speed} ▼"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:814 ../gtk/Torrent.cc:624
msgid "{upload_speed} ▲"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:194
msgid "Creating '{path}'"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:207
msgid "Created '{path}'"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:213 ../libtransmission/open-files.cc:170 ../libtransmission/session-id.cc:68
msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:231
msgid "Scanned {file_size}"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:386 ../gtk/MakeDialog.cc:549 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:172 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:100
msgid "No source selected"
msgstr "선택된 소스 없음"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:104
msgctxt "Logging level"
msgid "Critical"
msgstr "중요"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:105
msgctxt "Logging level"
msgid "Error"
msgstr "오류"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:106
msgctxt "Logging level"
msgid "Warning"
msgstr "경고"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:107
msgctxt "Logging level"
msgid "Information"
msgstr "정보"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:108
msgctxt "Logging level"
msgid "Debug"
msgstr "디버그"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:271
msgid "Save Log"
msgstr "저장 로그"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:271 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:34 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:94
msgid "_Save"
msgstr "저장(_S)"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:351
msgid "Message"
msgstr "메시지"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:360
msgid "Time"
msgstr "시간"
#: ../gtk/Notify.cc:148
msgid "Couldn't create proxy for '{bus}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/Notify.cc:233
msgid "Open File"
msgstr "파일 열기"
#: ../gtk/Notify.cc:238
msgid "Open Folder"
msgstr "폴더 열기"
#: ../gtk/Notify.cc:252
msgid "Torrent Complete"
msgstr "토렌트 완료"
#: ../gtk/Notify.cc:274
msgid "Start Now"
msgstr "지금 시작"
#: ../gtk/Notify.cc:286
msgid "Torrent Added"
msgstr "토렌트 추가됨"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:231
msgid "Torrent files"
msgstr "토렌트 파일"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:236
msgid "All files"
msgstr "모든 파일"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:370
msgid "Open a Torrent"
msgstr "토렌트 열기"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:370 ../gtk/PathButton.cc:154 ../gtk/transmission.ui:12 ../gtk/transmission.ui:458 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:24 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:34 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:30 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:75
msgid "_Open"
msgstr "열기(_O)"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:383
msgid "Show options dialog"
msgstr "옵션 표시 대화 상자"
#: ../gtk/PathButton.cc:152
msgid "Select a File"
msgstr "파일 선택"
#: ../gtk/PathButton.cc:210
msgid "(None)"
msgstr "(없음)"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:314
msgid "Allow encryption"
msgstr "암호화 허용"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:315
msgid "Prefer encryption"
msgstr "암호화 선호"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:316
msgid "Require encryption"
msgstr "암호화 요구"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:382
msgid "Every Day"
msgstr "매일"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383
msgid "Weekdays"
msgstr "주 중"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:384
msgid "Weekends"
msgstr "주말"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:567
msgid "Blocklist has {count:L} entry"
msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:583
msgid "Blocklist updated!"
msgstr "차단 목록이 업데이트 되었습니다!"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:583
msgid "Couldn't update blocklist"
msgstr "차단 목록을 업데이트할 수 없습니다"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:595
msgid "Getting new blocklist…"
msgstr "새 차단 목록을 가져오는 중…"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:954
msgctxt "Port test status"
msgid "unknown"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:956
msgctxt "Port test status"
msgid "checking…"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:958
msgctxt "Port test status"
msgid "open"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:960
msgctxt "Port test status"
msgid "closed"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:962
msgctxt "Port test status"
msgid "error"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:975
msgid "Status: <b>{status}</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:977
msgid "Status: <b>{status_ipv4}</b> (IPv4), <b>{status_ipv6}</b> (IPv6)"
msgstr ""
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:86
msgid "Moving '{torrent_name}'"
msgstr "'{torrent_name}' 이동 중"
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:98
msgid "Couldn't move torrent"
msgstr "토렌트를 옮길 수 없음"
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:149
msgid "This may take a moment…"
msgstr "다소 긴 시간이 걸릴 수 있습니다…"
#: ../gtk/Session.cc:797 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:160 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:176
msgid "Couldn't read '{path}'"
msgstr ""
#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1082
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
msgstr "데스크톱 최대 절전 사용하지 않기"
#: ../gtk/Session.cc:1088 ../gtk/Session.cc:1113
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}"
msgstr ""
#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1109
msgid "Allowing desktop hibernation"
msgstr "데스크톱 최대 절전 모드를 허용"
#: ../gtk/Session.cc:1227
msgid "Couldn't find pending RPC request for tag {tag}"
msgstr ""
#: ../gtk/StatsDialog.cc:73
msgid "Started {count:L} time"
msgid_plural "Started {count:L} times"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/StatsDialog.cc:107
msgid "Reset your statistics?"
msgstr "통계를 초기화 하시겠습니까?"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:113 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:276
msgid "_Reset"
msgstr "초기화(_R)"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:115
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr "이 통계는 사용자 정보 만을 담고 있습니다. 초기화를 해도 사용자가 로그인 한 비트 토렌트 트래커의 통계에는 영향을 미치지 않습니다."
#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:207
msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
msgstr ""
#: ../gtk/Torrent.cc:439
#, no-c-format
msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)"
msgstr ""
#: ../gtk/Torrent.cc:466
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)"
msgstr ""
#: ../gtk/Torrent.cc:476
#, no-c-format
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/Torrent.cc:488
#, no-c-format
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/Torrent.cc:498
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/Torrent.cc:507
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/Torrent.cc:520
msgid "Remaining time unknown"
msgstr "남은 시간을 알 수 없습니다"
#: ../gtk/Torrent.cc:617
msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
msgstr ""
#: ../gtk/Torrent.cc:629
msgid "Stalled"
msgstr "지연됨"
#: ../gtk/Torrent.cc:640
msgid "Tracker warning: '{warning}'"
msgstr ""
#: ../gtk/Torrent.cc:643
msgid "Tracker Error: '{error}'"
msgstr ""
#: ../gtk/Torrent.cc:646
msgid "Local error: '{error}'"
msgstr ""
#: ../gtk/Torrent.cc:670
#, no-c-format
msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% done)"
msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% done)"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Torrent.cc:681
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Torrent.cc:692
msgid "Downloading from {active_count} webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Torrent.cc:700
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Torrent.cc:709
msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:135
msgid "{days_from_now:L} day from now"
msgid_plural "{days_from_now:L} days from now"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:142
msgid "{hours_from_now:L} hour from now"
msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:149
msgid "{minutes_from_now:L} minute from now"
msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:156
msgid "{seconds_from_now:L} second from now"
msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:160 ../gtk/Utils.cc:191 ../gtk/Utils.cc:218 ../gtk/Utils.cc:251
msgid "now"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:167
msgid "{days_ago:L} day ago"
msgid_plural "{days_ago:L} days ago"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:173
msgid "{hours_ago:L} hour ago"
msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:180
msgid "{minutes_ago:L} minute ago"
msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:187
msgid "{seconds_ago:L} second ago"
msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:200
msgid "{days:L} day"
msgid_plural "{days:L} days"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:205
msgid "{hours:L} hour"
msgid_plural "{hours:L} hours"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:210
msgid "{minutes:L} minute"
msgid_plural "{minutes:L} minutes"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:215
msgid "{seconds:L} second"
msgid_plural "{seconds:L} seconds"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:226
msgid "{days_left:L} day left"
msgid_plural "{days_left:L} days left"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:233
msgid "{hours_left:L} hour left"
msgid_plural "{hours_left:L} hours left"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:240
msgid "{minutes_left:L} minute left"
msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:247
msgid "{seconds_left:L} second left"
msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:266
msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'."
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:277
msgid "Couldn't open torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:537
msgid "Couldn't move '{path}' to trash: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:644
msgid "Couldn't open '{url}'"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:855 ../libtransmission/announcer.cc:182 ../libtransmission/announcer.cc:201
msgid "Unsupported URL: '{url}'"
msgstr ""
#. modal
#: ../gtk/Utils.cc:861
msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:866
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent."
msgstr ""
#: ../gtk/main.cc:63 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
msgid "Transmission"
msgstr "트랜스미션"
#. parse the command line
#: ../gtk/main.cc:79
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr "설정 파일을 찾아볼 위치"
#: ../gtk/main.cc:80
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr "모든 토렌트를 멈춘 상태로 시작"
#: ../gtk/main.cc:81
msgid "Start minimized in notification area"
msgstr "알림 영역에 최소화된 상태로 시작"
#: ../gtk/main.cc:82
msgid "Show version number and exit"
msgstr "버전 번호를 보여주고 마침"
#: ../gtk/main.cc:90
msgid "[torrent files or urls]"
msgstr "[토렌트 파일 또는 주소]"
#: ../gtk/main.cc:106
msgid "Run '{program} --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
#: ../gtk/main.cc:120
msgid "B/s"
msgstr "B/초"
#: ../gtk/main.cc:120
msgid "GB/s"
msgstr "GB/초"
#: ../gtk/main.cc:120
msgid "MB/s"
msgstr "MB/초"
#: ../gtk/main.cc:120
msgid "TB/s"
msgstr "TB/초"
#: ../gtk/main.cc:120
msgid "kB/s"
msgstr "kB/초"
#: ../gtk/main.cc:121 ../gtk/main.cc:122
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../gtk/main.cc:121
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: ../gtk/main.cc:121
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: ../gtk/main.cc:121
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: ../gtk/main.cc:121
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: ../gtk/main.cc:122
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../gtk/main.cc:122
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../gtk/main.cc:122
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../gtk/main.cc:122
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "비트토렌트 클라이언트"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr "비트토렌트를 이용하여 파일을 다운로드 및 공유합니다"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
msgstr "모든 토렌트를 멈춘 상태로 시작"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
msgid "Start Transmission Minimized"
msgstr "트랜스미션을 창이 최소화된 상태로 시작하기"
#: ../gtk/transmission.ui:7
msgid "_File"
msgstr "파일(_F)"
#: ../gtk/transmission.ui:14 ../gtk/transmission.ui:459 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:21 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:16
msgid "Open a torrent"
msgstr "토렌트 열기"
#: ../gtk/transmission.ui:19 ../gtk/transmission.ui:464
msgid "Open _URL…"
msgstr "주소 열기(_U)…"
#: ../gtk/transmission.ui:21 ../gtk/transmission.ui:466
msgid "Open URL…"
msgstr "주소 열기…"
#: ../gtk/transmission.ui:27
msgid "_New…"
msgstr "새 토렌트(_N)…"
#: ../gtk/transmission.ui:34 ../gtk/transmission.ui:479
msgid "_Start All"
msgstr "모두 시작(_S)"
#: ../gtk/transmission.ui:35 ../gtk/transmission.ui:480
msgid "Start all torrents"
msgstr "모든 토렌트 시작"
#: ../gtk/transmission.ui:40 ../gtk/transmission.ui:473
msgid "_Pause All"
msgstr "모두 정지(_P)"
#: ../gtk/transmission.ui:41 ../gtk/transmission.ui:474
msgid "Pause all torrents"
msgstr "모든 토렌트 중지"
#: ../gtk/transmission.ui:49 ../gtk/transmission.ui:493
msgid "_Quit"
msgstr "종료(_Q)"
#: ../gtk/transmission.ui:54 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:715 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:559
msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"
#: ../gtk/transmission.ui:59
msgid "Select _All"
msgstr "모두 선택(_A)"
#: ../gtk/transmission.ui:64
msgid "Dese_lect All"
msgstr "모두 선택하지 않기(_L)"
#: ../gtk/transmission.ui:72
msgid "_Preferences"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:77
msgid "_Torrent"
msgstr "토렌트(_T)"
#: ../gtk/transmission.ui:82 ../gtk/transmission.ui:293 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:95 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:92
msgid "_Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:84 ../gtk/transmission.ui:295 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:78
msgid "Torrent properties"
msgstr "토렌트 속성"
#: ../gtk/transmission.ui:89 ../gtk/transmission.ui:300
msgid "Open Fold_er"
msgstr "폴더 열기(_E)"
#: ../gtk/transmission.ui:97 ../gtk/transmission.ui:366 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:39 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:44
msgid "_Start"
msgstr "시작(_S)"
#: ../gtk/transmission.ui:99 ../gtk/transmission.ui:368 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:37 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:42
msgid "Start torrent"
msgstr "토렌트 시작"
#: ../gtk/transmission.ui:104 ../gtk/transmission.ui:373
msgid "Start _Now"
msgstr "지금 시작(_N)"
#: ../gtk/transmission.ui:106 ../gtk/transmission.ui:375
msgid "Start torrent now"
msgstr "토렌트 지금 시작"
#: ../gtk/transmission.ui:111 ../gtk/transmission.ui:380
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
msgstr "더 많은 피어를 트래커에 요청(_M)"
#: ../gtk/transmission.ui:114 ../gtk/transmission.ui:383
msgid "_Queue"
msgstr "대기열(_Q)"
#: ../gtk/transmission.ui:119 ../gtk/transmission.ui:388
msgid "Move to _Top"
msgstr "가장 위로 이동(_T)"
#: ../gtk/transmission.ui:124 ../gtk/transmission.ui:393
msgid "Move _Up"
msgstr "위로 이동(_U)"
#: ../gtk/transmission.ui:129 ../gtk/transmission.ui:398
msgid "Move _Down"
msgstr "아래로 이동(_D)"
#: ../gtk/transmission.ui:134 ../gtk/transmission.ui:403
msgid "Move to _Bottom"
msgstr "가장 아래로 이동(_B)"
#: ../gtk/transmission.ui:141 ../gtk/transmission.ui:410 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:54 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:54
msgid "_Pause"
msgstr "중지(_P)"
#: ../gtk/transmission.ui:143 ../gtk/transmission.ui:412 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:52 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:52
msgid "Pause torrent"
msgstr "토렌트 중지"
#: ../gtk/transmission.ui:149 ../gtk/transmission.ui:418
msgid "Set _Location…"
msgstr "위치 설정(_L)…"
#: ../gtk/transmission.ui:153 ../gtk/transmission.ui:422
msgid "_Verify Local Data"
msgstr "로컬 데이터 확인(_V)"
#: ../gtk/transmission.ui:159 ../gtk/transmission.ui:428
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
msgstr "클립보드로 마그넷 링크 복사(_M)"
#: ../gtk/transmission.ui:166 ../gtk/transmission.ui:435 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:67 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:62 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:64
msgid "Remove torrent"
msgstr "토렌트 제거"
#: ../gtk/transmission.ui:172 ../gtk/transmission.ui:441
msgid "_Delete Files and Remove"
msgstr "파일을 삭제하고 목록에서 제거(_D)"
#: ../gtk/transmission.ui:178
msgid "_View"
msgstr "보기(_V)"
#: ../gtk/transmission.ui:182
msgid "_Compact View"
msgstr "간단히 보기(_C)"
#: ../gtk/transmission.ui:189
msgid "_Toolbar"
msgstr "도구 모음(_T)"
#: ../gtk/transmission.ui:193
msgid "_Filterbar"
msgstr "필터 표시줄(_F)"
#: ../gtk/transmission.ui:197
msgid "_Statusbar"
msgstr "상태 표시줄(_S)"
#: ../gtk/transmission.ui:203 ../gtk/transmission.ui:310
msgid "Sort by _Activity"
msgstr "활동 여부로 정렬(_A)"
#: ../gtk/transmission.ui:208 ../gtk/transmission.ui:315
msgid "Sort by A_ge"
msgstr "오래된 순서로 정렬(_G)"
#: ../gtk/transmission.ui:213 ../gtk/transmission.ui:320
msgid "Sort by _Name"
msgstr "이름으로 정렬(_N)"
#: ../gtk/transmission.ui:218 ../gtk/transmission.ui:325
msgid "Sort by _Progress"
msgstr "진행 상태 순서로 정렬(_P)"
#: ../gtk/transmission.ui:223 ../gtk/transmission.ui:330
msgid "Sort by _Queue"
msgstr "대기 순서로 정렬(_Q)"
#: ../gtk/transmission.ui:228 ../gtk/transmission.ui:335
msgid "Sort by Rati_o"
msgstr "비율로 정렬(_O)"
#: ../gtk/transmission.ui:233 ../gtk/transmission.ui:340
msgid "Sort by Si_ze"
msgstr "크기로 정렬(_Z)"
#: ../gtk/transmission.ui:238 ../gtk/transmission.ui:345
msgid "Sort by Stat_e"
msgstr "상태로 정렬(_E)"
#: ../gtk/transmission.ui:243 ../gtk/transmission.ui:350
msgid "Sort by Time _Left"
msgstr "남은 시간으로 정렬(_L)"
#: ../gtk/transmission.ui:250 ../gtk/transmission.ui:357
msgid "Re_verse Sort Order"
msgstr "정렬 순서 뒤집기(_V)"
#: ../gtk/transmission.ui:255 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1471
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"
#: ../gtk/transmission.ui:259
msgid "Message _Log"
msgstr "메시지 로그(_L)"
#: ../gtk/transmission.ui:263
msgid "_Statistics"
msgstr "통계(_S)"
#: ../gtk/transmission.ui:269
msgid "_Donate"
msgstr "기부(_D)"
#: ../gtk/transmission.ui:276
msgid "_Contents"
msgstr "차례(_C)"
#: ../gtk/transmission.ui:282
msgid "_About"
msgstr "정보(_A)"
#: ../gtk/transmission.ui:306
msgid "_Sort Torrents By"
msgstr "다음 기준으로 토렌트 정렬(_S)"
#: ../gtk/transmission.ui:451
msgid "_Show Transmission"
msgstr "트랜스미션 보이기(_S)"
#: ../gtk/transmission.ui:486
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
msgstr "대체 속도 제한 켜기(_L)"
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:34 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:701 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:51 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1882 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:75 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:551 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1403
msgid "_Add"
msgstr "추가(_A)"
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:20
msgid "Tracker"
msgstr "트래커"
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:84 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:32
msgid "_Announce URL:"
msgstr "알림 주소(_A):"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:886 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:277 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:44 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1484 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:284
msgid "_Close"
msgstr "닫기(_C)"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:58 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:26
msgid "Activity"
msgstr "활동 중"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:74 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:38
msgid "Torrent size:"
msgstr "토렌트 크기:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:86 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:48
msgid "Have:"
msgstr "다운로드함:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:98 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:86 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:246 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:58 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:32 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:164
msgid "Uploaded:"
msgstr "업로드함:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:110 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:115 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:275 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:57 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:189
msgid "Downloaded:"
msgstr "다운로드함:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:122 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:78
msgid "State:"
msgstr "상태:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:134 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:88
msgid "Running time:"
msgstr "진행된 시간:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:146 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:98
msgid "Remaining time:"
msgstr "남은 시간:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:158 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:108
msgid "Last activity:"
msgstr "마지막 활동:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:170 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:118
msgid "Error:"
msgstr "오류:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:352 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:274
msgid "Details"
msgstr "세부 사항"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:368 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:286
msgid "Location:"
msgstr "위치:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:380 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:296
msgid "Hash:"
msgstr "해시:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:392 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:306
msgid "Privacy:"
msgstr "종류:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:404 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:316
msgid "Origin:"
msgstr "만든 날짜:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:416 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:326
msgid "Added:"
msgstr "추가됨:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:430 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:338
msgid "Comment:"
msgstr "주석:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:562 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:451
msgid "Information"
msgstr "정보"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:629 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:757 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:502 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:579
msgid "Show _more details"
msgstr "자세한 내용 보이기(_M)"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:652 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:512
msgid "Peers"
msgstr "피어"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:773 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:587
msgid "Show _backup trackers"
msgstr "백업 트래커 표시(_B)"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:834 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:627
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
msgstr "복합 토렌트 속성은 파일 리스팅을 할 수 없습니다"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:851 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:634 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:20
msgid "Files"
msgstr "파일"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:873 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:374 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:651 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:245
msgid "Speed"
msgstr "속도"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:887 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:663
msgid "Honor global _limits"
msgstr "전체 제한 존중(_L)"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:903 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:676
msgid "Limit _download speed ({speed_units}):"
msgstr "다운로드 속도 제한 ({speed_units}):"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:918 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:688
msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):"
msgstr "업로드 속도 제한 ({speed_units}):"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:935 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:143 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:700 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:87
msgid "Torrent _priority:"
msgstr "토렌트 우선 순위(_P):"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:997 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:749
msgid "Seeding Limits"
msgstr "배포 제한"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1013 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:761
msgid "_Ratio:"
msgstr "비율(_R):"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1027 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:773
msgid "_Idle:"
msgstr "대기(_I):"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1125 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:831
msgid "Peer Connections"
msgstr "피어 접속"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1141 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:843
msgid "_Maximum peers:"
msgstr "최대 피어(_M):"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1180 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:169 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1328 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:871 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:136 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:973
msgid "Options"
msgstr "옵션"
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:20
msgid "Tracker Announce URLs"
msgstr "트래커 알림 주소"
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:83 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:294 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:32 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:193
msgid ""
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
"백업 URL을 추가하려면 기본 URL 다음 줄에 추가합니다.\n"
"새 기본 URL을 추가하려면 빈 줄 뒤에 추가합니다."
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:118 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:63
msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network"
msgstr "편집 > 환경설정 > 네트워크의 기본 공개 트래커도 참조"
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:143
msgid "Torrent"
msgstr "토렌트"
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:251 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:190 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:5
msgid "Statistics"
msgstr "통계"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:5 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:5
msgid "New Torrent"
msgstr "새 토렌트"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:285
msgid "_New"
msgstr "새로 만들기(_N)"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:85 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:32
msgid "Sa_ve to:"
msgstr "다음에 위치에 저장(_V):"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:110 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:54
msgid "Source F_older:"
msgstr "공유할 폴더(_O):"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:140 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:77
msgid "Source _File:"
msgstr "공유할 파일(_F):"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:187 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:113
msgid "Piece size:"
msgstr "조각 크기:"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:231 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:146
msgid "Properties"
msgstr "속성"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:249 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:159
msgid "_Trackers:"
msgstr "트래커(_T):"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:312 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:206
msgid "Co_mment:"
msgstr "설명(_M):"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:339 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:229
msgid "_Source:"
msgstr "소스(_S):"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:366 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:252
msgid "_Private torrent"
msgstr "토렌트 비공개(_P)"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:81 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:19
msgid "Creating torrent…"
msgstr "토렌트를 만드는 중…"
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:6 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:5
msgid "Message Log"
msgstr "메시지 로그"
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:26 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:31
msgid "Save _As"
msgstr "다른 이름으로 저장(_A)"
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:41 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:55
msgid "Clear"
msgstr "지우기"
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:66 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:84
msgid "P_ause"
msgstr "일시 중지(_A)"
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:96 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:100
msgid "Level"
msgstr "레벨"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:5
msgid "Torrent Options"
msgstr "토렌트 옵션"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:65 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:19
msgid "_Torrent file:"
msgstr "토렌트 파일(_T):"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:80 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:32
msgid "Select Source File"
msgstr "선택된 소스 파일"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:91 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:41
msgid "_Destination folder:"
msgstr "대상 폴더(_D):"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:107 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:55
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "대상 폴더 선택"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:166 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:108
msgid "_Start when added"
msgstr "추가하면 시작하기(_S)"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:182 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:458 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:121 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:314
msgid "Mo_ve torrent file to the trash"
msgstr "토렌트 파일을 휴지통으로 이동(_V)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:5
msgid "Transmission Preferences"
msgstr "Transmission 환경 설정"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:76 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:29
msgid "Speed Limits"
msgstr "속도 제한"
#. Checkbox to limit upload speed
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:90 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:41
msgid "_Upload ({speed_units}):"
msgstr ""
#. Checkbox to limit download speed
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:105 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:53
msgid "_Download ({speed_units}):"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:159 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:93
msgid "Alternative Speed Limits"
msgstr "대체 속도 제한"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:193 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:114
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
msgstr "기본 속도 제한을 직접 선택하거나 예정된 시간 동안 제한합니다"
#. Labels a spinbutton for alternate upload speed limits
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:216 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:130
msgid "U_pload ({speed_units}):"
msgstr ""
#. Labels a spinbutton for alternate download speed limits
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:230 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:142
msgid "Do_wnload ({speed_units}):"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:242 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:154
msgid "_Scheduled times:"
msgstr "적용할 시간(_S):"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:260 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:167
msgid "_On days:"
msgstr "적용할 날(_O):"
#. Label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:317 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:210
msgid "_to"
msgstr "부터(_T)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:395 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:262
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
msgstr "추가"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:409 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:274
msgid "Automatically add torrent files _from:"
msgstr "토렌트 파일을 자동으로 추가합니다:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:424 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:286
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
msgstr "옵션 대화 상자 표시(_D)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:441 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:300
msgid "_Start added torrents"
msgstr "추가된 토렌트 시작(_S)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:477 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:328
msgid "Save to _Location:"
msgstr "다음 위치에 저장(_L):"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:557 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:389
msgid "Download Queue"
msgstr "다운로드 큐"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:573 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:401
msgid "Ma_ximum active downloads:"
msgstr "최대 활성화된 다운로드들 (_x) :"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:587 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:413
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
msgstr "마지막 N분 동안 데이터를 공유하는 다운로드가 활성화됩니다(_N):"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:636 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:451
msgid "Incomplete"
msgstr "미완료"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:650 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:463
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
msgstr "완료되지 않은 파일 이름에 \"._part\"를 붙임"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:667 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:477
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
msgstr "미완료 토렌트 다음 위치에 보관(_I):"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:682 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:489
msgid "Call scrip_t when done downloading:"
msgstr "다운로드가 완료되면 호출 스크립트(_T):"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:740 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:528
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
msgstr "다운로드"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:762 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:545
msgid "Limits"
msgstr "제한"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:776 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:557
msgid "Stop seeding at _ratio:"
msgstr "설정한 비율에서 배포 중지(_R):"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:791 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:569
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
msgstr "N 분 대기 상태에 있으면 배포를 중지(_N):"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:806 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:581
msgid "Call scrip_t when done seeding:"
msgstr "시드가 완료되면 호출 스크립트(_T):"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:874 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:631
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
msgstr "배포"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:896 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1083 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:648 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:783
msgid "Privacy"
msgstr "개인 정보"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:912 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:660
msgid "_Encryption mode:"
msgstr "암호화 모드(_E):"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:950 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:687
msgid "Blocklist"
msgstr "차단 목록"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:964 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:699
msgid "Enable _blocklist:"
msgstr "차단 목록 사용(_B):"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:979 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:712
msgid "Enable _automatic updates"
msgstr "자동 업데이트 사용(_A)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1034 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:753
msgid "_Update"
msgstr "업데이트(_U)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1106 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:801
msgid "Listening Port"
msgstr "들어오는 포트"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1122 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:813
msgid "_Port used for incoming connections:"
msgstr "들어오는 연결에 사용하는 포트(_P):"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1134 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:825
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
msgstr "시작할 때 임의의 포트를 선택(_R)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1151 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:839
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
msgstr "라우터에서 포트를 포워딩할 때 UPnP 또는 NAT-PMP 포트 사용(_F)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1213 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:891
msgid "Te_st Port"
msgstr "포트 검사(_S)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1249 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:911
msgid "Peer Limits"
msgstr "피어 제한"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1265 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:923
msgid "Maximum peers per _torrent:"
msgstr "토렌트 당 최대 피어 수(_T):"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1279 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:935
msgid "Maximum peers _overall:"
msgstr "전체 최대 피어(_O):"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1342 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:985
msgid "Enable µ_TP for peer communication"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1346 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:987
msgid "µTP is a tool for reducing network congestion."
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1360 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1000
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr "더 많은 피어를 찾기 위해 PEX 사용(_X)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1364 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1002
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
msgstr "PEX는 연결된 피어와 피어 목록을 교환하는 도구입니다."
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1378 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1015
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr "더 많은 피어를 찾기 위해 DHT 사용(_D)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1382 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1017
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr "DHT는 트래커 없이 피어를 찾는 도구입니다."
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1396 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1030
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
msgstr "더 많은 피어를 찾기 위해 LPD 사용(_L)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1400 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1032
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
msgstr "LPD는 로컬 네트워크에서 피어를 찾는 도구입니다."
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1429 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1051
msgid "Default Public Trackers"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1455 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1073
msgid ""
"Trackers to use on all public torrents.\n"
"\n"
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1487 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1095
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1509 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1653 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1112 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1218
msgid "Desktop"
msgstr "바탕 화면"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1523 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1124
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
msgstr "토렌트를 전송하고 있을 때 최대 절전 모드를 사용하지 않음(_I)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1540 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1138
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
msgstr "트랜스미션 아이콘을 시스템 알림 영역에 표시(_N)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1572 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1158
msgid "Notification"
msgstr "알림"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1586 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1170
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
msgstr "토렌트를 추가하면 알림 보이기(_D)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1603 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1184
msgid "Show a notification when torrents _finish"
msgstr "토렌트가 끝나면 알림 보이기(_F)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1620 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1198
msgid "Play a _sound when torrents finish"
msgstr "토렌트가 끝나면 소리 재생하기(_S)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1675 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1235
msgid "Remote Control"
msgstr "원격 조종"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1695 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1252
msgid "Allow _remote access"
msgstr "원격 접속 허용(_R)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1711 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1261
msgid "_Open web client"
msgstr "웹 클라이언트 열기(_O)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1737 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1277
msgid "HTTP _port:"
msgstr "HTTP 포트(_P):"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1749 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1290
msgid "Use _authentication"
msgstr "인증 사용(_A)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1769 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1304
msgid "_Username:"
msgstr "사용자 이름(_U):"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1783 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1316
msgid "Pass_word:"
msgstr "암호(_W):"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1795 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1329
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
msgstr "이 IP 주소만 연결할 수 있게 합니다(_D):"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1817 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1345
msgid "Addresses:"
msgstr "주소:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1928 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1433
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
msgstr "IP 주소에 '192.168.*.*' 형식과 같이 와일드 카드를 이용할 수 있습니다"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1959 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1454
msgid "Remote"
msgstr "리모트"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:5
msgid "Set Torrent Location"
msgstr "토렌트 위치 설정"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:101
msgid "_Apply"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:20
msgid "Location"
msgstr "위치"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:86 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:33
msgid "Torrent _location:"
msgstr "토렌트 위치(_L):"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:111 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:55
msgid "_Move from the current folder"
msgstr "현재 폴더에서 옮김(_M)"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:128 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:68
msgid "Local data is _already there"
msgstr "다운 받은 데이터가 이미 존재함(_A)"
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:70 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:20
msgid "Current Session"
msgstr "현재 세션"
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:144 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:304 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:214
msgid "Ratio:"
msgstr "비율:"
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:173 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:333 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:107 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:239
msgid "Duration:"
msgstr "실행 시간:"
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:215 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:138
msgid "Total"
msgstr "총 계"
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:5
msgid "Open URL"
msgstr "주소 열기"
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:20
msgid "Open torrent from URL"
msgstr "주소로 토렌트 열기"
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:84 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:32
msgid "_URL"
msgstr "주소(_U)"
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:436
msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:656
msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:147 ../libtransmission/announcer-udp.cc:261
msgid "Unknown error"
msgstr "알려지지 않은 오류"
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:376
msgid "{ip_protocol} connection failed"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:508
msgid "Couldn't look up '{address}:{port}' in {ip_protocol}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:893
msgid "Announce error: {error} ({url})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:903
msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second) ({url})"
msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds) ({url})"
msgstr[0] ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:1028 ../libtransmission/announcer.cc:1356
msgid "Could not connect to tracker"
msgstr "트래커에 연결할 수 없음"
#: ../libtransmission/announcer.cc:1032 ../libtransmission/announcer.cc:1360
msgid "Tracker did not respond"
msgstr "트래커가 응답하지 않음"
#: ../libtransmission/announcer.cc:1088
msgid "Success"
msgstr "성공"
#: ../libtransmission/blocklist.cc:81 ../libtransmission/blocklist.cc:403
msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry"
msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries"
msgstr[0] ""
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
#: ../libtransmission/blocklist.cc:259
msgid "Couldn't parse line: '{line}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/blocklist.cc:387
msgid "Rewriting old blocklist file format to new format"
msgstr ""
#: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:73 ../libtransmission/crypto-utils-mbedtls.cc:45 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:64 ../libtransmission/crypto-utils-wolfssl.cc:48
msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/inout.cc:118
msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/ip-cache.cc:274
msgid "Successfully updated source {protocol} address to {ip}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/ip-cache.cc:288
msgid "Your machine does not support {protocol}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/ip-cache.cc:313
msgid "Successfully updated global {type} address to {ip} using {url}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/log.cc:268
msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session."
msgstr ""
#: ../libtransmission/makemeta.cc:80 ../libtransmission/watchdir.cc:52
msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:192
msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:269
msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:288
msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:347
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:348
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/open-files.cc:192
msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/open-files.cc:220
msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/open-files.cc:239
msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/peer-io.cc:666
msgid "Unknown state: {state}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:90
msgid "Found public address '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:127
msgid "Port {port} is no longer forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:175
msgid "Port {port} forwarded successfully"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:272
msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:273
msgid "Local Address is '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:298
msgid "Local port {local_port} is not forwarded to {advertised_port}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:310
msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:343
msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:352
msgid "Forwarded local port {local_port} to {advertised_port}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:360
msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:163
msgid "Starting"
msgstr "시작"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:166
msgid "Forwarded"
msgstr "포워드함"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:169
msgid "Stopping"
msgstr "정지"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:172
msgid "Not forwarded"
msgstr "포워드 되지 않음"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:201
msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:217
msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:104
msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:342
msgid "Rejected request from {host} (possible directory traversal attack)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:506
msgid "Rejected request from {host} (brute force protection active)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:515
msgid "Rejected request from {host} (IP not whitelisted)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:538
msgid "Rejected request from {host} (failed authentication)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:580
msgid "Rejected request from {host} (Host not whitelisted)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:612
msgid "Unknown URI from {host}: '{uri}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:631
msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings."
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:658
msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:721
msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up"
msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up"
msgstr[0] ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:732
msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:760
msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:782
msgid "Added '{entry}' to host whitelist"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:902
msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:915
msgid "Serving RPC and Web requests on {address}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:920
msgid "Whitelist enabled"
msgstr "화이트리스트 설정됨"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:925
msgid "Password required"
msgstr "암호 필요"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:931
msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1158
msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1213
msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1340
msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:64
msgid "Time to turn off turtle mode"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:64
msgid "Time to turn on turtle mode"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session-id.cc:150
msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:407
msgid "Listening to incoming peer connections on {hostport}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:725
msgid "Transmission version {version} starting"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:1411
msgid "Transmission version {version} shutting down"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:1458
msgid "Loaded {count} torrent"
msgid_plural "Loaded {count} torrents"
msgstr[0] ""
#: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:705
msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:139
msgid "Couldn't use metainfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:168
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, use \"Verify Local Data\" and start the torrent afterwards."
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:403
msgid "Calling script '{path}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:411
msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:445
msgid "Seed ratio reached; pausing torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:452
msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:690
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
msgstr "사용자가 다시 시작함 -- 시드 비율을 사용하지 않음"
#: ../libtransmission/torrent.cc:746
msgid "Pausing torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:799
msgid "Couldn't remove all torrent files: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:865
msgid "Removing torrent"
msgstr "토렌트 제거"
#: ../libtransmission/torrent.cc:1182 ../libtransmission/torrent.cc:1688
msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:1630
msgid "Paused torrent as no data was found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\", then use \"Verify Local Data\" again. To re-download, start the torrent."
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:2126
msgid "Tracker warning: '{warning}' ({url})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:553
msgid "Couldn't parse '{filename}' line: '{line}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:577
msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-lpd.cc:270 ../libtransmission/tr-lpd.cc:283
msgid "Couldn't initialize {ip_protocol} LPD: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:180
msgid "Couldn't make IPv4 socket non-blocking {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:191
msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:225
msgid "Couldn't make IPv6 socket non-blocking {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:236
msgid "Couldn't bind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-utp.cc:99
msgid "Unknown socket family"
msgstr ""
#: ../libtransmission/utils.cc:147
msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file"
msgstr ""
#: ../libtransmission/variant-json.cc:241
msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:86 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:98 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:110 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:75 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:88 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:103
msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:142 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:146 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:294
msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:151 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:303
msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:168 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:328
msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:177 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:337
msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:146
msgid "Couldn't convert '{path}' to native path"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:184
msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:209
msgid "Couldn't create thread"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:247
msgid "Couldn't read directory changes"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:254
msgid "Couldn't wait for directory changes"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:173 ../libtransmission/web.cc:180
msgid "Consider upgrading your curl installation."
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:175
msgid "curl 8.9.1 is prone to SIGPIPE crashes. https://github.com/transmission/transmission/issues/7035"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:182
msgid "curl 8.11.1 is prone to an eventfd double close vulnerability that might cause SIGABRT crashes for the transmission-daemon systemd service. https://curl.se/docs/CVE-2025-0665.html"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:197
msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:198
msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:199
msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:496
msgid "Couldn't fetch '{url}': expected HTTP response code {expected_code}, got {actual_code}"
msgstr ""
#: ../utils/create.cc:235
msgid "{file_count:L} file, {total_size}\n"
msgid_plural "{file_count:L} files, {total_size}\n"
msgstr[0] ""
#: ../utils/create.cc:241
msgid "{piece_count:L} piece, {piece_size}\n"
msgid_plural "{piece_count:L} pieces, {piece_size} each\n"
msgstr[0] ""
#: ../utils/remote.cc:140
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
#: ../utils/remote.cc:141
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] ""
#: ../utils/remote.cc:142 ../utils/remote.cc:162
msgid "seconds"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] ""
#: ../utils/remote.cc:146
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""