2017-01-26 18:59:56 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#
2020-11-03 17:26:30 +00:00
# Translators:
# Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2017
# Priit Uring, 2020
#
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, fuzzy
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n"
"Last-Translator: Priit Uring, 2020\n"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
"Language-Team: Estonian (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/et/)\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Language: et\n"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "None"
msgstr "Puudub"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:31
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Sort by _Activity"
msgstr "Järjesta _aktiivsuse järgi"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:32
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Järjesta _nime järgi"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:33
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Sort by _Progress"
msgstr "Järjesta _edenemise järgi"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:34
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Sort by _Queue"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Järjesta _järjekorra oleku järgi"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:35
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Sort by Rati_o"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Järjesta _suhte järgi"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:36
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Sort by Stat_e"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Järjesta _oleku järgi"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:37
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Sort by A_ge"
msgstr "Järjesta _vanuse järgi"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:38
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Sort by Time _Left"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Järjesta _jäänud aja järgi"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:39
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Sort by Si_ze"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Järjesta _suuruse järgi"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:56
2010-01-21 00:31:12 +00:00
msgid "_Show Transmission"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "_Ava Transmission'i aken"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:57
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Message _Log"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Teadete _logi"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:72
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Alternatiivsed _kiiruspiirangud on lubatud"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:73
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "_Compact View"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "_Kompaktvaade"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:74
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Re_verse Sort Order"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "_Pööratud järjestus"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:75
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "_Filterbar"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "_Filtreerimisriba"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:76
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "_Statusbar"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "_Olekuriba"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:77
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "_Toolbar"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "_Tööriistariba"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:82
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "_File"
msgstr "_Fail"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:83
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torrent"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:84
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "_View"
msgstr "_Vaade"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:85
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "_Sort Torrents By"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "_Järjesta torrentid"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:86
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "_Queue"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "_Järjekord"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "_Edit"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "_Redigeeri"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "_Help"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "_Abi"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:89
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Kopeeri _Magneti link lõikelaule"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:90
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Open URL…"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Ava URL…"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:90
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Open _URL…"
msgstr "Ava _URL…"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open a torrent"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Ava torrent"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524
msgid "_Open"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "_Ava"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:93
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Start torrent"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Käivita torrent"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:93
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Käivita"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:94
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Start _Now"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Käivita _kohe"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:94
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Start torrent now"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Torrenti kohene käivitamine"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:96
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "_Statistics"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "_statistika"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:97
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "_Donate"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "_Annetamine"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:98
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "_Verify Local Data"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "_Kontrolli allalaetud andmeid"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:99
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Pause torrent"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Seiska torrent"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:99
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "_Pause"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgstr "_Peata"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:100
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Pause all torrents"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Peata kõik torrentid"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:100
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "_Pause All"
msgstr "_Peata kõik"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:101
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Start all torrents"
msgstr "Kõikide torrentite käivitamine"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:101
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "_Start All"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "_Käivita kõik"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:102
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Set _Location…"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Määra _asukoht…"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:103
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Remove torrent"
msgstr "Torrenti eemaldamine"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:104
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "_Delete Files and Remove"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Eemalda torrent ja kustuta _failid"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:105
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Create a torrent"
msgstr "Torrenti loomine"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:105
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "_New…"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "_Uus…"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:106
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "_Quit"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "_Välju"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:107
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Select _All"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Vali _kõik"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:108
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Dese_lect All"
msgstr "_Tühista valik"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:109
msgid "_Preferences"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "_Eelistused"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:110
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Torrent properties"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Torrenti omadused"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:110
msgid "_Properties"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "_Atribuudid"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:112
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open Fold_er"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Ava _kataloog"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:113
msgid "_About"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "_Teave"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:114
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "_Contents"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "_Sisukord"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:115
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Küsi jälitajalt _veel partnereid"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:116
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Move to _Top"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "_Liiguta kõige ülemiseks"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:117
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Move _Up"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Liiguta _üles"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:118
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Move _Down"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Liiguta _alla"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:119
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Move to _Bottom"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Liiguta _kõige alumiseks"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:120
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Present Main Window"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Põhiakna näitamine"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Use global settings"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "Vastavalt üldistele sätetele"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:487
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Seed regardless of ratio"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Jaga hoolimata suhtest"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:488
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Stop seeding at ratio:"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Peata jagamine, kui suhe on:"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:498
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Seed regardless of activity"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Jaga hoolimata aktiivsusest"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:499
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Levitamine peatub pärast N-minutilist jõudeolekut:"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Speed"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Kiirus"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:519
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Honor global _limits"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "Arvestatakse üldisete _piirangutega"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:524
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#, c-format
msgid "Limit _download speed (%s):"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "_Allalaadimise kiirus on piiratud (%s):"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:537
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#, c-format
msgid "Limit _upload speed (%s):"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Piira _üleslaadimise kiirust (%s):"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Torrent _priority:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Torrenti _tähtsus:"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:554
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Seeding Limits"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Jagamise piirangud"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:564
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "_Ratio:"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "_Suhtele:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:573
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "_Idle:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "_Jõudeolekule:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:576
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Peer Connections"
msgstr "Partnerite ühendused"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:579
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "_Maximum peers:"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "_Maksimaalselt partnereid:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for verification"
msgstr "Kontrollimise ootel"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:601
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Verifying local data"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Kontrollin kohalikke andmeid"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for download"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Ootejärjekorras allalaadimiseks"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Downloading"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Allalaadimisel"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for seeding"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Ootejärjekorras jagamiseks"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Seeding"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Jagan"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Finished"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Lõpetatud"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Peatatud"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "N/A"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Puudub"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Mixed"
msgstr "Kombineeritud"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:665
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "No Torrents Selected"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Ühtegi torrentit pole valitud"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:695
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Privaatne antud jälitajale -- DHT ja PEX on keelatud"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:695
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Public torrent"
msgstr "Avalik torrent"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:739
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Created by %1$s"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Torrenti looja: %1$s"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:743
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Created on %1$s"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Loomise kuupäev: %1$s"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:747
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Created by %1$s on %2$s"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Torrenti tegi %1$s, %2$s"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:877
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:919
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
msgstr[0] "%1$s (%2$'d osa @ %3$s)"
msgstr[1] "%1$s (%2$'d osa @ %3$s)"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:925
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s (%2$'d piece)"
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
msgstr[0] "%1$s (%2$'d osa)"
msgstr[1] "%1$s (%2$'d osa)"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:969
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "%1$s (%2$s%%)"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "%1$s (%2$s%%)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:973
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "%1$s (%2$s%% saadaolevast %3$s%%-st)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:977
2010-02-16 15:56:34 +00:00
#, c-format
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "%1$s (%2$s%% saadaolevast %3$s%%-st); %4$s kontrollimata"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1010
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "%1$s (+%2$s rikutud)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1042
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s (Ratio: %s)"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "%s (suhe: %s)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1084
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "No errors"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Vigu pole"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1108
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Never"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Mitte kunagi"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1116
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Active now"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "Hetkel aktiivne"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1122
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s ago"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "%1$s tagasi"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1145
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Activity"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Tegevus"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1150
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Torrent size:"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Torrenti suurus:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1155
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Have:"
msgstr "Olemas:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Uploaded:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Üles laaditud:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Downloaded:"
msgstr "Allalaetud:"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1170
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "State:"
msgstr "Olek:"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1175
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Running time:"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Töös olemise aeg:"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1180
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Remaining time:"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Aega jäänud:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1185
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Last activity:"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Viimane tegevus:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1189
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Error:"
msgstr "Veateade:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1193
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Details"
msgstr "Üksikasjad"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1197
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Location:"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Asukoht:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1202
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Hash:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Räsi:"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1208
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Privacy:"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Privaatsus:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1213
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Origin:"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Päritolu:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1228
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Comment:"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Kommentaar:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1256
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Web Seeds"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Veebi seemned"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Down"
msgstr "Alla"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1312
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Aadress"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1320
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Up"
msgstr "Üles"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1323
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Client"
msgstr "Klient"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1326
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "%"
msgstr "%"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1330
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Up Reqs"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Ülesl. päringuid"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1334
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Dn Reqs"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Allal. päringuid"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1338
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Dn Blocks"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Blokke alla"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1342
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Up Blocks"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Blokke üles"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1346
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "We Cancelled"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Meie katkestatud"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1350
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "They Cancelled"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Nende katkestatud"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1353
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Flags"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Lipud"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1773
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Optimistic unchoke"
msgstr "Optimistlik avatus"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1777
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Downloading from this peer"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Allalaadimine sellelt partnerilt"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1781
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "We would download from this peer if they would let us"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Laeksime alla partnerilt, kui vaid ta lubaks"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1785
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Uploading to peer"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Üleslaadimine partnerile"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1789
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "We would upload to this peer if they asked"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Me laeks ülesse sellele partnerile, kui ta küsiks"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1793
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "Partner on end meile avanud, kuid me pole huvitatud"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1797
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "Me oleme end sellele partnerile avanud, kuid ta pole huvitatud"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1801
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Encrypted connection"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Krüptitud ühendus"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1805
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Partner leiti partnerivahetuse (PEX) käigus"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1809
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer was found through DHT"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Partner leiti DHT kaudu"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1813
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Peer is an incoming connection"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "Partner on sissetuleva ühendusega"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1817
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Peer is connected over µTP"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Partner on ühendatud µTP abil"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Show _more details"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Kuva _rohkem detaile"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2159
2010-02-16 15:56:34 +00:00
#, c-format
msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Nimekiri %1$s%2$'d partneriga%3$s saadi %4$s tagasi"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2164
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgstr "Partnerite nimekirja päring %1$saegus%2$s %3$s tagasi, proovitakse uuesti"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2169
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Viga %1$s\"%2$s\"%3$s saadi %4$s tagasi"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2178
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "No updates scheduled"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Pole uuendusi planeeritud"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2184
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Asking for more peers in %s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Lisapartnerite küsimiseni on aega %s"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2189
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Queued to ask for more peers"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Lisapartnerite pärimine on plaanis"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2195
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Hetkel toimub lisapartnerite küsimine… <small>%s</small>"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2208
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgstr "Järjepidajal oli %5$s tagasi teada %1$s%2$'d levitajat ja %3$'d allalaadijat%4$s"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2213
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Saadi pisitõrge \"%s%s%s\" %s tagasi"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2226
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Asking for peer counts in %s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Partnerite arvu küsimiseni on aega %s"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2231
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Queued to ask for peer counts"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Plaanitakse partnerite arvu päringut"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2237
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Hetkel toimub partnerite arvu küsimine… <small>%s</small>"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2536
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "List contains invalid URLs"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Loendis on ka sobimatud URL-id"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Please correct the errors and try again."
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Palun paranda vead ja proovi uuesti."
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2602
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Edit Trackers"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "%s - Muuda Jälitajaid"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_Cancel"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "_tühista"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_Save"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "_salvesta"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2611
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Tracker Announce URLs"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Jälitaja teadvustamise URL-id"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid ""
"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
"To add another primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
2010-02-16 15:56:34 +00:00
"Varu URL-i võib lisada peamise URL-i järele uuele reale.\n"
"Teise peamise URL-i võib lisada pärast tühja rida."
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2716
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Add Tracker"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "%s - Lisa Jälitaja"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_Add"
msgstr "_Lisa"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2725
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Tracker"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Jälitaja"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2731
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Announce URL:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Teatamise _URL:"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Trackers"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Jälitajad"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Remove"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "_Eemalda"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2867
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Show _backup trackers"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Kuva _tagavara jälitajad"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_Close"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "_Sulge"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Information"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Andmed"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2976
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Peers"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Partnerid"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2985
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Failide loend ei ole kombineeritud torrentite jaoks saadaval"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Files"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Failid"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Options"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Valikud"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:3015
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "%s Properties"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "%s - omadused"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:3026
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "%'d Torrent Properties"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "%'d torrenti omadused"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:100
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove %d torrents?"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr[0] "Kas eemaldada torrent?"
msgstr[1] "Kas eemaldada %d torrentit?"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:104
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr[0] "Kas kustutada selle torrenti allalaaditud failid?"
msgstr[1] "Kas kustutada nende %d torrenti allalaaditud failid?"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:113
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
msgstr[0] "Pärast eemaldamist läheb andmete ülekandmise jätkamiseks tarvis torrentfaili või magnetlinki."
msgstr[1] "Pärast eemaldamist läheb andmete ülekandmise jätkamiseks tarvis torrentfaile või magnetlinke."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:118
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "Selle torrenti laadimine pole lõpetatud."
msgstr[1] "Nende torrentite laadimine pole lõpetatud."
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:123
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr[0] "See torrent on ühendatud partneritega."
msgstr[1] "Need torrentid on ühendatud partneritega."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:130
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr[0] "Üks neist torrentitest on ühendatud partneritega."
msgstr[1] "Mõned neist torrentitest on ühendatud partneritega."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:141
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "Nendest torrentitest ühe allalaadimine pole lõpetatud."
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr[1] "Mõned nendest torrentitest ei ole lõpetanud allalaadimise."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:156
msgid "_Delete"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "_Kustuta"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "High"
msgstr "Kõrge"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Tavaline"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Madal"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:854
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Ebaõnnestus faili nime muutmine \"%s\": %s"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#. add file column
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#. add "size" column
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:982
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Size"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Suurus"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#. add "progress" column
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:993
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Have"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Kohal"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#. add "enabled" column
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:1006
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Download"
msgstr "Allalaadimine"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#. add priority column
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:1021
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Priority"
msgstr "Tähtsus"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "All"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Kõik"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/filter.c:600
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Active"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Aktiivsed"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/filter.c:605
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Verifying"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Kontrollimine"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Error"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Tõrge"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/filter.c:906
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "_Show:"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "_Näita:"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/filter.c:910
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "_Show %'d of:"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "_kuva %:"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/main.c:320
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Tõrge registreerimisel Transmission'i kui %s haldaja: %s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/main.c:489
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
msgstr "Saadi signaal %d; püütakse puhtalt lõpetada. Kui see siiski seisma jääb, proovi uuesti."
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:628
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Where to look for configuration files"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Sättefailide otsimise asukoha määramine"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:629
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Start with all torrents paused"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Käivitamine koos kõigi torrentite peatamisega"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:630
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Start minimized in notification area"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Käivitamine minimeerituna teatealale"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:631
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Show version number and exit"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Versiooninumbri näitamine ja programmi töö lõpetamine"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Transmission"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Transmission"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#. parse the command line
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:652
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "[torrent files or urls]"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "[torrentifailid või URL-id]"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:659
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr ""
2012-04-09 01:50:33 +00:00
"%s\n"
"Käsurea võtmete täieliku nimekirja saamiseks käivita '%s --help'.\n"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:760
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Transmission on failijagamise programm. Kui sa käivitad torrenti, siis selle sisu tehakse teistele kättesaadavaks. Kõik sisu mida jagad on su enda vastutada."
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:763
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "I _Agree"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Mina _nõustun"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:1008
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "<b>Closing Connections</b>"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "<b>Ühenduste sulgemine</b>"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:1012
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Saadan üles- ja allalaadimiste kokkuvõtete jälitajale…"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:1016
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "_Quit Now"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "_Lõpeta kohe"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:1066
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr[0] "Vigast torrentit pole võimalik lisada"
msgstr[1] "Vigaseid torrenteid pole võimalik lisada"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:1072
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr[0] "Torrenti duplikaati pole võimalik lisada"
msgstr[1] "Torrentite duplikaate pole võimalik lisada"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:1398
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Väle ja lihtne BitTorrenti klient"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:1399
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Autoriõigused (c) Transmissioni projekt"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:1405
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
" Andrew Starr-Bochicchio https://launchpad.net/~andrewsomething\n"
" Camron https://launchpad.net/~tauri-alas\n"
" Eraser https://launchpad.net/~rivozangov\n"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
" Ivar Smolin https://launchpad.net/~okul\n"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
" Jalakas https://launchpad.net/~jalakas\n"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
" Kristjan Vool https://launchpad.net/~tictac7x\n"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
" Magnus Kokk https://launchpad.net/~magnus0\n"
" Märt Põder https://launchpad.net/~boamaod\n"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
" Raul Tammesalu https://launchpad.net/~tammesalu\n"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
" Taavi S. https://launchpad.net/~tuisu\n"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
" lyyser https://launchpad.net/~lyyser\n"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
" mahfiaz https://launchpad.net/~mahfiaz"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:70
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "\"%s\" loomine"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:74
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Created \"%s\"!"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "\"%s\" on loodud!"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:78
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Tõrge: sobimatu teatamise URL \"%s\""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:82
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Cancelled"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Katkestatud"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:86
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Error reading \"%s\": %s"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Tõrge \"%s\" lugemisel: %s"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:90
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Error writing \"%s\": %s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Tõrge faili \"%s\" kirjutamisel: %s"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#. how much data we've scanned through to generate checksums
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:113
2009-07-17 19:29:41 +00:00
#, c-format
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Scanned %s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "%s üle vaadatud"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "New Torrent"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Uus torrent"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:199
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Creating torrent…"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Torrenti loomine…"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:309
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "No source selected"
msgstr "Allikat pole valitud"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:315
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s; %2$'d File"
msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
msgstr[0] "%1$s; %2$'d fail"
msgstr[1] "%1$s; %2$'d faili"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:320
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
msgstr[0] "%1$'d tükk @ %2$s"
msgstr[1] "%1$'d tükki @ %2$s"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:446
msgid "_New"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "_Uus"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:456
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Sa_ve to:"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "_Salvesta kausta:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:462
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Source F_older:"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Lähte_kaust:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Source _File:"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Lähte_fail:"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:486
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "<i>No source selected</i>"
msgstr "<i>Allikat pole valitud</i>"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:490
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Properties"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Omadused"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:492
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "_Trackers:"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "_Jälitajad:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:512
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Co_mment:"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Ko_mmentaar:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:521
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "_Private torrent"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "_Privaatne torrent"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:138
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Couldn't save \"%s\""
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Faili \"%s\" pole võimalik salvestada"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:200
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Save Log"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Salvesta logi"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:283
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Time"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Aeg"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:293
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Message"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Teade"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:433
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Debug"
msgstr "Silumine"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:458
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Message Log"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Teadetelogi"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:475
msgid "Save _As"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Salvesta _kui"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:485
msgid "Clear"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Tühjenda"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:498
msgid "P_ause"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "_Seiska"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:507
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Level"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Tase"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/notify.c:215
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Open File"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Ava fail"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/notify.c:220
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Open Folder"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Ava kaust"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/notify.c:229
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Torrent Complete"
msgstr "Torrent lõpetatud"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/notify.c:245
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Torrent Added"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Torrent lisatud"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:256
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Torrent files"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Torrent'i failid"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:261
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "All files"
msgstr "Kõik failid"
#. make the dialog
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:284
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Torrent Options"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Torrenti valikud"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr ".torrent fail visatakse _prügikasti"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:305
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Start when added"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Lisamisel torrent _käivitatakse"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2012-09-26 02:38:25 +00:00
#. "torrent file" row
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:320
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Torrent file:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Torrent_fail:"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:323
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Select Source File"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Lähtefaili valimine"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:333
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Destination folder:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "_Sihtkataloog:"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:336
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Select Destination Folder"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Sihtkataloogi valimine"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:457
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open a Torrent"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Torrenti avamine"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:470
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Show _options dialog"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Lisamisel kuvatakse _valikute dialoogi"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:522
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open URL"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "URL-i avamine"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:530
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open torrent from URL"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Torrenti avamine URL-ilt"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:535
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_URL"
msgstr "_URL"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:60
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Moving \"%s\""
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "\"%s\" liigutamine"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:76
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Couldn't move torrent"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Torrentit pole võimalik liigutada"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:113
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "This may take a moment…"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "See võib hetke aega võtta…"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Set Torrent Location"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Torrenti asukoha määramine"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:143
msgid "_Apply"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "_Rakenda"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:150
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Asukoht"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:160
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Torrent _location:"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Torrenti _asukoht:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:161
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "_Move from the current folder"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "_Tõstetakse praegusest kataloogist ümber"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:164
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Local data is _already there"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Kohalikud andmed on _juba seal"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Started %'d time"
msgid_plural "Started %'d times"
msgstr[0] "Alustatud %'d kord"
msgstr[1] "Alustatud %'d korda"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/stats.c:92
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Reset your statistics?"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Kas lähtestada statistilised andmed?"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/stats.c:93
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "See statistika on vaid sulle teadmiseks. Selle lähtestamine ei mõjuta BitTorrenti jälitajate kogutud statistikat."
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "_Reset"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "_Lähtesta"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Statistics"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Statistika"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/stats.c:135
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Current Session"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Aktiivne seanss"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Ratio:"
msgstr "Suhe:"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Duration:"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Kestus:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/stats.c:155
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Total"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Kokku"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is how much we'll have when done,
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#. %3$s%% is a percentage of the two
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "%1$s / %2$s (%3$s%%)"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is the torrent's total size,
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#. %3$s%% is a percentage of the two,
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#. %4$s is how much we've uploaded,
#. %5$s is our upload-to-download ratio,
#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#, c-format
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "%1$s / %2$s (%3$s%%), üles laaditud %4$s (suhe: %5$s siht: %6$s)"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is the torrent's total size,
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#. %3$s%% is a percentage of the two,
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#. %4$s is how much we've uploaded,
#. %5$s is our upload-to-download ratio
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "%1$s / %2$s (%3$s%%), üles laaditud %4$s (suhe: %5$s)"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#. %1$s is the torrent's total size,
#. %2$s is how much we've uploaded,
#. %3$s is our upload-to-download ratio,
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "%1$s, üles laaditud %2$s (suhe: %3$s siht: %4$s)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#. %1$s is the torrent's total size,
#. %2$s is how much we've uploaded,
#. %3$s is our upload-to-download ratio
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "%1$s, üles laaditud %2$s (suhe: %3$s)"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Remaining time unknown"
msgstr "Järelejäänud aeg teadmata"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#. time remaining
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
msgid "%s remaining"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "%s jäänud"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. down speed, down symbol, up speed, up symbol
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. up speed, up symbol
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "%1$s %2$s"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "%1$s %2$s"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Stalled"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Seiskunud"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Andmete kontroll (%.1f%% kontrollitud)"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#, c-format
msgid "Ratio: %s"
msgstr "Suhe: %s"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Jälitaja andis hoiatuse: \"%s\""
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Järjepidaja andis veateate: \"%s\""
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Error: %s"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Tõrge: %s"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done)
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Laen alla metadata infot allikast %1$'d %2$s (%3$d%% laetud)"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "peer"
msgid_plural "peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s)
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "web seed"
msgid_plural "web seeds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Downloading from 3 web seed (s)
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Downloading from %1$'d %2$s"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Allalaadimine allikast %1$'d %2$s"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. Downloading from 2 of 3 peer (s)
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr[0] "Levitamine %1$'d / %2$'d ühendatud partnerile"
msgstr[1] "Levitamine %1$'d / %2$'d ühendatud partnerile"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-core.c:1250
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Faili \"%s\" pole võimalik lugeda: %s"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-core.c:1346
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Tundmatu torrent \"%s\" jäetakse vahele"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-core.c:1621
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Töölaua talveunne jäämist piiratakse"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-core.c:1625
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Töölaua talveunne jäämist pole võimalik piirata: %s"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-core.c:1658
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Allowing desktop hibernation"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Süsteemi talveune lubamine"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-icon.c:67
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Idle"
msgstr "Jõude"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid " (Limit: %s)"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr " (Piirang: %s)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#. %1$s: current upload speed
#. * %2$s: current upload limit, if any
#. * %3$s: current download speed
#. * %4$s: current download limit, if any
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-icon.c:119
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Transmission\n"
"Up: %1$s %2$s\n"
"Down: %3$s %4$s"
msgstr ""
2010-01-13 01:06:34 +00:00
"Transmission\n"
"Üles: %1$s %2$s\n"
"Alla: %3$s %4$s"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:260
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
msgstr "Lisamine"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:262
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Automatically add .torrent files _from:"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Automaatselt lisa .torrent failid kaustast:"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:269
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:273
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "_Start added torrents"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "_Käivita lisatud torrentid"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:282
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Save to _Location:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Salvestatakse _asukohale:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:289
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Download Queue"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Allalaadimise järjekord"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:291
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Ma_ximum active downloads:"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "_Maksimaalselt aktiivseid allalaadimisi:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:295
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Allalaadimised mis jaganud andmeid hiljuti _N minutit on aktiivsed:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Incomplete"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Pooleliolevad torrentid"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:302
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Pooleliolevate failide lõppu lisatakse \"._part\""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:306
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Pooleliolevaid _torrenteid hoitakse kaustas:"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:313
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
msgstr "Torrenti lõpetamisel käivitatav _skript:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:336
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Limits"
msgstr "Piirangud"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:338
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Stop seeding at _ratio:"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Peata jagamine, kui on _suhe:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:345
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Levitamine peatub pärast _N minutit jõudeolekut:"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Töölaud"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:369
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "_Aktiivsete torrentite olemasolul piiratakse talveunne jäämist"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:373
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "_Transmissioni ikooni näidatakse teatealal"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:378
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Notification"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Teavitused"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:380
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Torrenti _lisamisel näidatakse teavitust"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:384
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Show a notification when torrents _finish"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Torrenti lõ_petamisel näidatakse teavitust"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:388
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Play a _sound when torrents finish"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Torrenti lõpetamisel esitatakse _heli"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:414
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Blocklist contains %'d rule"
msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr[0] "Blokinimekirjas on %'d reegel."
msgstr[1] "Blokinimekirjas on %'d reeglit."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:455
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "<b>Unable to update.</b>"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "<b>Uuendamine pole võimalik.</b>"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:455
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "<b>Update succeeded!</b>"
msgstr "<b>Uuendamine lõppes edukalt!</b>"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:456
#, c-format
msgid "Blocklist has %'d rule."
msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
msgstr[0] "Blokinimekirjas on %'d reegel."
msgstr[1] "Blokinimekirjas on %'d reeglit."
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:467
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Update Blocklist"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Blokinimekirja uuendamine"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:469
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Getting new blocklist…"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Uue blokinimekirja hankimine…"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:494
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Allow encryption"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Krüptimine on lubatud"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:494
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Prefer encryption"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Eelistatakse krüptimist"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:495
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Require encryption"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Krüptimine on nõutud"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Privacy"
msgstr "Privaatsus"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:519
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "_Encryption mode:"
msgstr "_Krüptimisrežiim:"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:524
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Blocklist"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Blokinimekiri"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:526
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Enable _blocklist:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "_Blokinimekiri on lubatud:"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:540
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "_Update"
msgstr "_Värskenda"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:552
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Enable _automatic updates"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Luba _automaatne uuendamine"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:766
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Remote Control"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#. "enabled" checkbutton
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:769
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Allow _remote access"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:775
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "_Open web client"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "_Ava veebiklient"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:784
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "HTTP _port:"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "HTTP _port:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#. require authentication
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:788
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Use _authentication"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "_Kasutatakse autentimist"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#. username
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:796
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "_Username:"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "_Kasutajanimi:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#. password
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:803
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Pass_word:"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "_Parool:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#. require authentication
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:811
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Ainult luba need IP _aadressid:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:833
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgstr "IP-aadressid võivad sisaldada metamärke nagu 192.168.*.*"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:852
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Addresses:"
msgstr "Aadressid:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:954
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Every Day"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Iga päev"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:955
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Weekdays"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Tööpäevadel"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:956
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Weekends"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Nädalavahetusel"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:957
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Sunday"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Pühapäeval"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:958
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Monday"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Esmaspäeval"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:959
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Tuesday"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Teisipäeval"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:960
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Wednesday"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Kolmapäeval"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:961
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Thursday"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Neljapäeval"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:962
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Friday"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Reedel"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:963
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Saturday"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Laupäeval"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:994
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Speed Limits"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Kiirusepiirangud"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:996
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
msgid "_Upload (%s):"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "_Üleslaadimine (%s):"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1003
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
msgid "_Download (%s):"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "_Allalaadimine (%s):"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1012
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Alternative Speed Limits"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Alternatiivsed kiiruspiirangud"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1021
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Tavapäraste kiirusepiirangute muutmine käsitsi või määratud aegadel"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1028
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#, c-format
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "U_pload (%s):"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Ül_eslaadimine (%s):"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1032
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#, c-format
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Do_wnload (%s):"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Allalaa_dimine (%s):"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1036
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "_Scheduled times:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "_Määratud ajavahemikul:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1041
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid " _to "
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr " _kuni "
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1052
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "_On days:"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "_Määratud päevadel:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Status unknown"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Olek teadmata"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1115
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Port is <b>closed</b>"
msgstr "Port on <b>kinni</b>"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1115
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Port is <b>open</b>"
msgstr "Port on <b>avatud</b>"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1129
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "<i>TCP-pordi testimine…</i>"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1155
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Listening Port"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Kuulatav port"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1157
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Port used for incoming connections:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "_Sissetulevate ühenduste jaoks kasutatakse porti:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1165
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Te_st Port"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Kontrolli _porti"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1172
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Transmissioni käivitamisel määratakse alati _juhuslik port"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1176
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Minu ruuteris kasutatakse UPnP või _NAT-PMP pordisuunamist"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1181
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer Limits"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Partnerite piirangud"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1184
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Maximum peers per _torrent:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Ühendatud partnerite _arvu piirang torrenti kohta:"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1186
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Maximum peers _overall:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Ühendatud partnerite _koguarvu piirang:"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1192
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Enable _uTP for peer communication"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Partneritevaheliseks ühendumiseks kasutatakse _uTP-d"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1194
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "uTP on võrguummistuste vältimise tööriist."
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1199
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr "Partnerite leidmiseks kasutatakse _PEX-i"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1201
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
msgstr "PEX on tööriist ühendatud partnerite omavaheliseks partnerite nimekirjade vahetamiseks."
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1205
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr "Partnerite leidmiseks kasutatakse _DHT-d"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1207
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr "DHT on tööriist järjepidajata parnterite leidmiseks."
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1211
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgstr "Lisapartnerite leidmiseks kasutatakse kohalikku partnerituvastust (_LPD)"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1213
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
msgstr "LPD on tööriist kohalikust võrgust partnerite leidmiseks."
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1269
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Transmission Preferences"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Transmissioni eelistused"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1281
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Allalaadimine"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1282
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
msgstr "Levitamine"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1284
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Network"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Võrk"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1286
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Remote"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:136
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Torrent"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Torrent"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:240
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Total Ratio"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Kogusuhe"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:241
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Session Ratio"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Seansi suhe"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:242
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Total Transfer"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Kogu ülekanne"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:243
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Session Transfer"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Seansi ülekanne"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:268
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid ""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
" (%1$s down, %2$s up)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
"Vajuta, et keelata Alternatiivsed kiirusepiirangud\n"
" (%1$s alla, %2$s üles)"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:269
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid ""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
" (%1$s down, %2$s up)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
"Vajuta, et lubada Alternatiivsed kiirusepiirangud\n"
" (%1$s alla, %2$s üles)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:329
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker will allow requests in %s"
msgstr "Jälitaja lubab päringuid pärast %s"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:403
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Unlimited"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Piiramatu"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:474
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Seed Forever"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Jagatakse igavesti"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:512
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Limit Download Speed"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Allalaadimise kiirusepiirang"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:516
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Limit Upload Speed"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Üleslaadimise kiirusepiirang"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:523
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Stop Seeding at Ratio"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Peata jagamine kui suhe on"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:556
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Stop at Ratio (%s)"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Peatub suhtel (%s)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation.
#. %1$s is the size of the data we've downloaded
#. %2$s is the size of the data we've uploaded
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:794
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Alla: %1$s, Üles: %2$s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation.
#. %1$s is the size of the data we've downloaded
#. %2$s is the size of the data we've uploaded
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:804
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Alla: %1$s, üles: %2$s"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr "Laadi alla ja levita faile BitTorrenti kaudu"
#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file.
#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16
msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users."
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "BitTorrent on partnerite vaheline failide jagamise protokoll, mida tavaliselt kasutatakse suure mahuliste andmete jaganiseks mitme kasutaja vahel."
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20
msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends."
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26
msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link."
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "BitTorrenti klient"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "torrentid;allalaadimised;üleslaadimine;jaga;jagamine;"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Käivita Transmission kõikide torrentite seisatud olekuga"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
msgid "Start Transmission Minimized"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Käivita Transmission minimeerituna"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:36
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "KiB"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "KiB"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:37
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "MiB"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "MiB"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:38
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "GiB"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "GiB"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:39
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "TiB"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "TiB"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:42
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "kB"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "kB"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:43
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "MB"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "MB"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:44
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "GB"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "GB"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:45
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "TB"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "TB"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:48
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "kB/s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "kB/s"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:49
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "MB/s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "MB/s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:50
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "GB/s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "GB/s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:51
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "TB/s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "TB/s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:122
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%'d day"
msgid_plural "%'d days"
msgstr[0] "%'d päev"
msgstr[1] "%'d päeva"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:123
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d tund"
msgstr[1] "%'d tundi"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:124
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minut"
msgstr[1] "%'d minutit"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:125
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d sekund"
msgstr[1] "%'d sekundit"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:258
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Torrentfail \"%s\" sisaldab vigaseid andmeid."
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:262
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "See torrent'i fail \"%s\" on juba kasutusel \"%s\" poolt."
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:267
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Torrentifailiga \"%s\" tekkis tundmatu veaolukord."
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:271
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Error opening torrent"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Viga torrenti avamisel"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/util.c:596
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Unrecognized URL"
msgstr "Tundmatu URL"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/util.c:598
2010-02-16 15:56:34 +00:00
#, c-format
msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Transmission ei oska URL-i \"%s\" kasutada"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/util.c:603
2010-02-16 15:56:34 +00:00
#, c-format
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
msgstr "Tundub, et see magnetlink on millegi muu kui BitTorrenti jaoks mõeldud. BitTorrenti magnetlinkides sisaldub \"%s\"."
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/util.c:725
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "%s free"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "%s vaba"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383
2010-02-16 15:56:34 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Jälitaja andis HTTP vastuse koodi %1$ld (%2$s)"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Unknown error"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Tundmatu tõrge"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "DNS Lookup failed: %s"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "DNS otsing nurjus: %s"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Connection failed"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Ühendamine nurjus"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Could not connect to tracker"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Ei saanud ühendust jälitajaga"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Tracker did not respond"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Jälitaja ei vastanud"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.c:1204
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Success"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "õnnestus"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "\"%1$s\" pole võimalik lugeda: %2$s"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.c:103
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Blokinimekirjas \"%s\" on %zu kirjet"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.c:403
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#, c-format
msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "blokinimekiri jättis vahele sobimatu aadressi real %d"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
msgstr "Faili \"%1$s\" pole võimalik salvestada: %2$s"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.c:466
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Blokinimekirjas \"%s\" uuendati %zu kirjet"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:166
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Kataloogi \"%1$s\" pole võimalik luua: %2$s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:193
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Faili \"%1$s\" pole võimalik avada: %2$s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:205
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "full"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "täis"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:210
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "sparse"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:217
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>): %4$s"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Ei saanud hõivata faili ruumi \"%1$s\" (%2$s, suurus: %3$1<PRIu64>): %4$s"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:222
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>)"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:233
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Faili \"%1$s\" pole võimalik kärpida: %2$s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:530
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't create socket: %s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Soklit pole võimalik luua: %s"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/file-posix.c:153
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is in the way"
msgstr "Fail \"%s\" on teel"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/makemeta.c:53
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Torrenti autor jätab vahele faili \"%s\": %s"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/makemeta.c:208
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/metainfo.c:748
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Vigane metateabe kirje \"%s\""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.c:30
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Pordi suunamine (NAT-PMP)"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.c:73
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
msgid "%s succeeded (%d)"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "%s õnnestus (%d)"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.c:138
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
msgid "Found public address \"%s\""
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Leiti avalik aadress \"%s\""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.c:172
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
msgid "no longer forwarding port %d"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "porti %d enam ei suunata"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.c:221
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
msgid "Port %d forwarded successfully"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Pordi %d suunamine edukas"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/net.c:332
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Couldn't set source address %s on %<PRIdMAX>: %s"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Ei saanud määrata allika aadressi %s asukohast %<PRIdMAX>: %s"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/net.c:348
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Couldn't connect socket %<PRIdMAX> to %s, port %d (errno %d - %s)"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/net.c:446
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Is another copy of Transmission already running?"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Kas ka teine instants Transmissionist töötab?"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/net.c:455
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Porti %d polnud %s jaoks võimalik siduda: %s"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/net.c:459
2010-02-16 15:56:34 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Ei suudetud siduda porti %d kohas %s: %s (%s)"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Kontrolli kohalikke andmeid! Tükk nr %zu on rikutud."
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../libtransmission/platform.c:472
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Searching for web interface file \"%s\""
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Port Forwarding"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Pordi suunamine"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Starting"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Alustamine"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Forwarded"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Suunatud"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Stopping"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Peatamine"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Not forwarded"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Pole suunatud"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Olek muutus \"%1$s\"-st \"%2$s\"-ks"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Stopped"
msgstr "Peatatud"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't find settings key \"%s\""
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s is not a valid address"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "%s ei ole sobilik aadress"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "%s ei ole IPv4 ega IPv6 aadress. RPC kuulajad peavad olema IPv4 või IPv6"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Whitelist enabled"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Password required"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Parool on vajalik"
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271
#, c-format
msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#, c-format
msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Tõrge lahtipakkimisel blokeeringute nimekirjasid: %s (%d)"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#. first %s is the application name
#. second %s is the version number
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/session.c:783
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
msgid "%s %s started"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "%s %s alustatud"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/session.c:2187
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
msgid "Loaded %d torrents"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Laaditi %d torrentit"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Magnet torrent's metadata is not usable"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Magnet torrent'i meta andmed ei ole kõlbulikud"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:595
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker warning: \"%s\""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Jälitaja hoiatus: \"%s\""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:602
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker error: \"%s\""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Jälitaja veateade: \"%s\""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:892
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it."
msgstr "Andmed ei leitud! Veendu, et kettad on ühendatud või määra torrenti asukoht. Uuesti allalaadimiseks eemalda torrent ja lisa uuesti."
2010-01-21 00:31:12 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:1846
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Taaskäivitati käsitsi -- jagamise suhe keelatakse"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:2056
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Removing torrent"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Torrenti eemaldamine"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all
#. that exist
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:2142
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Done"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Valmis"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:2145
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Complete"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Valmis"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:3496
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Piece %<PRIu32>, which was just downloaded, failed its checksum test"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Tükk %<PRIu32>, mis oli just allalaaditud, ebaõnnestus checksum'i testi"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:29
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Port Forwarding (UPnP)"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Portide suunamine (UPnP)"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:200
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Leitud interneti lüüsi seade \"%s\""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:201
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
msgid "Local Address is \"%s\""
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Kohalik aadress on \"%s\""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:228
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Port %d isn't forwarded"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Port %d ei ole suunatud"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:237
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgstr "Portide suunamise peatamine \"%s\" kaudu, teenus \"%s\""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:269
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Pordi suuname \"%s\" kaudu, teenus \"%s\" (kohalik aadress: %s:%d)."
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:274
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Port forwarding successful!"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Pordi suunamine on edukas!"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Not a regular file"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Pole tavaline fail"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. did caller give us an uninitialized val?
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/variant.c:927
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Invalid metadata"
msgstr "Vigased metaandmed"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
msgstr "Ajutist faili \"%1$s\" pole võimalik salvestada: %2$s"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/variant.c:1228
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Saved \"%s\""
msgstr "Salvestatud \"%s\""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/variant.c:1271
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Unable to parse file content"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Ei saa parsida faili sisu"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/verify.c:222
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Verifying torrent"
msgstr "Torrenti kontrollimine"