transmission/po/he.po

1796 lines
40 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: transmission\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-16 11:33-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-11 15:40+0000\n"
"Last-Translator: Yaron <sh.yaron@gmail.com>\n"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-11 20:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
"X-Poedit-Language: Hebrew\n"
#: ../gtk/actions.c:47
msgid "Sort by _Activity"
msgstr "מיון לפי _פעילות"
#: ../gtk/actions.c:49
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Sort by _Name"
msgstr "מיון לפי _שם"
#: ../gtk/actions.c:51
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Sort by _Progress"
msgstr "מיון לפי _התקדמות"
#: ../gtk/actions.c:53
msgid "Sort by _Ratio"
msgstr "מיון לפי יחס _שיתוף"
#: ../gtk/actions.c:55
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Sort by _State"
msgstr "מיון לפי _מצב"
#: ../gtk/actions.c:57
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Sort by _Tracker"
msgstr "מיון לפי _טראקר"
#: ../gtk/actions.c:59
msgid "Sort by A_ge"
msgstr "מיון לפי גי_ל"
#: ../gtk/actions.c:78
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "_Main Window"
msgstr "_חלון ראשי"
#: ../gtk/actions.c:80
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Message _Log"
msgstr "יון הודעות"
#: ../gtk/actions.c:96
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "_Minimal View"
msgstr "תצוגה _מינימלית"
#: ../gtk/actions.c:99
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "_Reverse Sort Order"
msgstr "_הפוך את סדר המיון"
#: ../gtk/actions.c:102
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "_Filterbar"
msgstr "שורת _סינון"
#: ../gtk/actions.c:104
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "_Statusbar"
msgstr "שורת _מצב"
#: ../gtk/actions.c:106
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "_Toolbar"
msgstr "_סרגל כלים"
#: ../gtk/actions.c:111
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "_Torrent"
msgstr "_טורנט"
#: ../gtk/actions.c:112
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "_View"
msgstr "_תצוגה"
#: ../gtk/actions.c:113
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "_Sort Torrents By"
msgstr "_מיון טורנטים לפי"
#: ../gtk/actions.c:114
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_עריכה"
#: ../gtk/actions.c:115
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_עזרה"
#: ../gtk/actions.c:116 ../gtk/actions.c:117
msgid "Add a torrent"
msgstr "הוסף טורנט"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/actions.c:117
msgid "_Add..."
msgstr "_הוסף..."
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/actions.c:118
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_התחל"
#: ../gtk/actions.c:118
msgid "Start torrent"
msgstr "התחל טורנט"
#: ../gtk/actions.c:119
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "_Statistics"
msgstr "_סטטיסטיקה"
#: ../gtk/actions.c:120 ../gtk/add-dialog.c:364
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "_Verify Local Data"
msgstr "_בדוק נתונים מקומיים"
#: ../gtk/actions.c:121
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "_Pause"
msgstr "_השהה"
#: ../gtk/actions.c:121
msgid "Pause torrent"
msgstr "השהה טורנט"
#: ../gtk/actions.c:122
msgid "_Pause All"
msgstr "ה_שהה הכול"
#: ../gtk/actions.c:122
msgid "Pause all torrents"
msgstr "השהה את כל הטורנטים"
#: ../gtk/actions.c:123
msgid "Remove torrent"
msgstr "הסר טורנט"
#: ../gtk/actions.c:124
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "_Delete Files and Remove"
msgstr "_מחק קבצים והסר"
#: ../gtk/actions.c:125
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "_New..."
msgstr "_חדש..."
#: ../gtk/actions.c:125
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Create a torrent"
msgstr "יצירת טורנט"
#: ../gtk/actions.c:126
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "_Quit"
msgstr "ייאה"
#: ../gtk/actions.c:127
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "בחר _הכל"
#: ../gtk/actions.c:128
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Dese_lect All"
msgstr "בטל בחי_רה"
#: ../gtk/actions.c:130
msgid "Torrent properties"
msgstr "מאפייני הטורנט"
#: ../gtk/actions.c:131
msgid "_Open Folder"
msgstr "_פתח תיקייה"
#: ../gtk/actions.c:133
msgid "_Contents"
msgstr "_תכנים"
#: ../gtk/actions.c:134
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
msgstr "בקש מהטראקר מקורות _נוספים"
#: ../gtk/add-dialog.c:241
msgid "Torrent files"
msgstr "קבצי טורנט"
#: ../gtk/add-dialog.c:246
msgid "All files"
msgstr "כל הקבצים"
#: ../gtk/add-dialog.c:274
msgid "Torrent Options"
msgstr "אפשרויות טורנט"
#: ../gtk/add-dialog.c:298
msgid "_Move source file to Trash"
msgstr "_העבר את קובץ המקור לאשפה"
#: ../gtk/add-dialog.c:300 ../gtk/tr-prefs.c:316
msgid "_Start when added"
msgstr "_התחל בהוספה"
#: ../gtk/add-dialog.c:311
msgid "_Torrent file:"
msgstr "קובץ _טורנט"
#: ../gtk/add-dialog.c:317
msgid "Select Source File"
msgstr "בחר קובץ מקור"
#: ../gtk/add-dialog.c:332 ../gtk/tr-prefs.c:325
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_תיקיית יעד:"
#: ../gtk/add-dialog.c:339
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "בחר תיקיית יעד"
#: ../gtk/add-dialog.c:437
msgid "Add a Torrent"
msgstr "הוסף טורנט"
#: ../gtk/add-dialog.c:454 ../gtk/tr-prefs.c:312
msgid "Display _options dialog"
msgstr "הצג חלון _אפשרויות"
#: ../gtk/blocklist.c:89
msgid "Retrieving blocklist..."
msgstr "מוריד רשימת חסומים"
#: ../gtk/blocklist.c:99
#, c-format
msgid "Unable to get blocklist: %s"
msgstr "לא ניתן לאחזר את רשימת החסימה: %s"
#: ../gtk/blocklist.c:125
msgid "Unable to get blocklist."
msgstr "לא ניתן להשיג רשימת חסומים."
#: ../gtk/blocklist.c:131
msgid "Uncompressing blocklist..."
msgstr "מחלץ את רשימת החסימה..."
#: ../gtk/blocklist.c:141
msgid "Parsing blocklist..."
msgstr "עובר על רשימת חסומים..."
#: ../gtk/blocklist.c:148
#, c-format
msgid "Blocklist updated with %'d entries"
msgstr "רשימת חסומים התעדכנה עם %'d רשומות"
#: ../gtk/conf.c:63 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/metainfo.c:98
#: ../libtransmission/utils.c:564 ../libtransmission/utils.c:575
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
msgstr "לא ניתן ליצור \"%1$s\": %2$s"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/conf.c:88 ../libtransmission/bencode.c:1423
#: ../libtransmission/fdlimit.c:239
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
msgstr "לא ניתן לפתוח \"%1$s\": %2$s"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/conf.c:93
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s is already running."
msgstr "%s כבר פעיל."
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/details.c:274
msgid "Web Seeds"
msgstr "משתפי רשת"
#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
#: ../gtk/details.c:276 ../gtk/details.c:318
msgid "Down"
msgstr "מהירות הורדה"
#: ../gtk/details.c:316
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Address"
msgstr "כתובת"
#. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow.
#: ../gtk/details.c:320
msgid "Up"
msgstr "מהירות העלאה"
#: ../gtk/details.c:321
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Client"
msgstr "תוכנה"
#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
#: ../gtk/details.c:323
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../gtk/details.c:325
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Status"
msgstr "מצב"
#: ../gtk/details.c:619
msgid "Optimistic unchoke"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:622
msgid "Downloading from this peer"
msgstr "מוריד מהמקור הזה"
#: ../gtk/details.c:626
msgid "We would download from this peer if they would let us"
msgstr "היינו מורידים מהעמית הזה אילו היה מתאפשר לנו"
#: ../gtk/details.c:630
msgid "Uploading to peer"
msgstr "מעלה למקור"
#: ../gtk/details.c:633
msgid "We would upload to this peer if they asked"
msgstr "היינו מעלים לעמית זה אילו היה מבקש"
#: ../gtk/details.c:638
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:643
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:647
msgid "Encrypted connection"
msgstr "חיבור מוצפן"
#: ../gtk/details.c:651
msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:655
msgid "Peer is an incoming connection"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:846
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>משתפים:</b>"
#: ../gtk/details.c:854
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "<b>Leechers:</b>"
msgstr "<b>מורידים:</b>"
#: ../gtk/details.c:862
msgid "<b>Times Completed:</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:884 ../gtk/details.c:1423 ../gtk/details.c:1434
msgid "Never"
msgstr "אף פעם"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/details.c:909
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Details"
msgstr "פרטים"
#: ../gtk/details.c:912 ../gtk/makemeta-ui.c:284
#, c-format
msgid "%'d Piece"
msgid_plural "%'d Pieces"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. %1$s is number of pieces;
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#. %2$s is how big each piece is
#: ../gtk/details.c:918 ../gtk/makemeta-ui.c:290
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s @ %2$s"
msgstr "%1$s @ %2$s"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/details.c:922
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Pieces:"
msgstr "חלקים:"
#: ../gtk/details.c:930
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Hash:"
msgstr "גיבוב:"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/details.c:933
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:934
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Public torrent"
msgstr "טורנט ציבורי"
#: ../gtk/details.c:936
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Privacy:"
msgstr "פרטיות:"
#: ../gtk/details.c:948
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Comment:"
msgstr "הערה:"
#: ../gtk/details.c:952
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Origins"
msgstr "מקור"
#: ../gtk/details.c:954
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: ../gtk/details.c:956
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Creator:"
msgstr "יוצר:"
#: ../gtk/details.c:960
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Date:"
msgstr "תאריך:"
#: ../gtk/details.c:963
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Location"
msgstr "מיקום"
#: ../gtk/details.c:969
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Destination folder:"
msgstr "תיקיית יעד:"
#: ../gtk/details.c:976
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Torrent file:"
msgstr "קובץ טורנט:"
#: ../gtk/details.c:1024
#, c-format
msgid "%.1f%%"
msgstr "%.1f%%"
#: ../gtk/details.c:1030
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% נבחרו)"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#. %1$s is total size of what we've saved to disk
#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
#. %3$s is how many pieces are verified
#: ../gtk/details.c:1042
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s verified in %3$d pieces)"
msgstr ""
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/details.c:1062 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: ../gtk/details.c:1084
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Transfer"
msgstr "העברה"
#: ../gtk/details.c:1087
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "State:"
msgstr "מצב:"
#: ../gtk/details.c:1090
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Progress:"
msgstr "התקדמות:"
#. "Have" refers to how much of the torrent we have
#: ../gtk/details.c:1094
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Have:"
msgstr "יש לך:"
#: ../gtk/details.c:1097 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Downloaded:"
msgstr "ירד:"
#: ../gtk/details.c:1100 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Uploaded:"
msgstr "הועלה:"
#: ../gtk/details.c:1104
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Failed DL:"
msgstr "הורדה פגומה:"
#: ../gtk/details.c:1107 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Ratio:"
msgstr "יחס שיתוף:"
#: ../gtk/details.c:1110
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Swarm rate:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1113
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Error:"
msgstr "שגיאה:"
#: ../gtk/details.c:1117
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Completion"
msgstr "השלמה"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/details.c:1129
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Dates"
msgstr "תאריכים"
#: ../gtk/details.c:1132
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Started at:"
msgstr "התחיל ב:"
#: ../gtk/details.c:1135
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Last activity at:"
msgstr "פעילות אחרונה ב:"
#: ../gtk/details.c:1226 ../gtk/tr-prefs.c:504 ../gtk/tr-prefs.c:1107
msgid "Limits"
msgstr "הגבלות"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/details.c:1230 ../gtk/tr-prefs.c:1109
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Limit _download speed (KB/s):"
msgstr "הגבל מהירות _הורדה (ק\"ב/ש):"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/details.c:1249 ../gtk/tr-prefs.c:1116
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
msgstr "הגבל מהירות _העלאה (ק\"ב/ש):"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/details.c:1267
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Peer Connections"
msgstr "חיבור מקורות"
#: ../gtk/details.c:1272
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "_Maximum peers:"
msgstr "_מקסימום מקורות:"
#: ../gtk/details.c:1327 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1363
msgid "Trackers"
msgstr "טקראקרים"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/details.c:1333
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Scrape"
msgstr "עדכון"
#: ../gtk/details.c:1335
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Last scrape at:"
msgstr "תאריך עדכון:"
#: ../gtk/details.c:1340 ../gtk/details.c:1362
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Tracker responded:"
msgstr "תגובת הטראקר:"
#: ../gtk/details.c:1345
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Next scrape in:"
msgstr "עדכון הבא ב:"
#: ../gtk/details.c:1351
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Announce"
msgstr "קריאה"
#: ../gtk/details.c:1355
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Tracker:"
msgstr "טראקר:"
#: ../gtk/details.c:1357
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Last announce at:"
msgstr "קריאה אחרונה:"
#: ../gtk/details.c:1367
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Next announce in:"
msgstr "קריאה הבאה ב:"
#. how long until the tracker will honor user
#. * pressing the "ask for more peers" button
#: ../gtk/details.c:1374
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Manual announce allowed in:"
msgstr "קריאה ידנית תתאפשר בעוד:"
#: ../gtk/details.c:1393
msgid "In progress"
msgstr "התהליך"
#: ../gtk/details.c:1438
msgid "Now"
msgstr "עכשיו"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#. create the dialog
#: ../gtk/details.c:1489
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr ""
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/details.c:1507
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Activity"
msgstr "פעילות"
#: ../gtk/details.c:1512 ../gtk/tr-prefs.c:1348
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Peers"
msgstr "מקורות"
#: ../gtk/details.c:1517 ../gtk/tr-window.c:525
msgid "Tracker"
msgstr "טראקר"
#: ../gtk/details.c:1521 ../gtk/msgwin.c:193
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Information"
msgstr "נתונים"
#: ../gtk/details.c:1527 ../gtk/tr-window.c:525
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Files"
msgstr "קבצים"
#: ../gtk/details.c:1532 ../gtk/tr-prefs.c:344 ../gtk/tr-prefs.c:512
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Options"
msgstr "אפשרויות"
#: ../gtk/dialogs.c:120
msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
msgstr "<big><b>לצאת מ Transmission?</b></big>"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:133
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_אל תישאל אתי שוב"
#: ../gtk/dialogs.c:235
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove torrents?"
msgstr[0] "להסיר את הטורנט?"
msgstr[1] "להסיר את הטורנטים?"
#: ../gtk/dialogs.c:241
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
msgstr[0] "למחוק את הקבצים שירדו מהטורנט?"
msgstr[1] "למחוק את הקבצים שירדו מהטורנטים?"
#: ../gtk/dialogs.c:254
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:260
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/dialogs.c:267
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/dialogs.c:274
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:622
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "High"
msgstr "גבוהה"
#: ../gtk/file-list.c:626
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "נורמלית"
#: ../gtk/file-list.c:630
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Low"
msgstr "נמוכה"
#: ../gtk/file-list.c:634
msgid "Mixed"
msgstr "מעורב"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:664 ../gtk/file-list.c:814
msgid "Download"
msgstr ""
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:665 ../gtk/file-list.c:821
msgid "Priority"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgstr "עדיפות"
#: ../gtk/file-list.c:793
msgid "File"
msgstr ""
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:807
msgid "Progress"
msgstr ""
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/main.c:359
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr "התחל עם כל הטורנטים מושהים"
#: ../gtk/main.c:361
msgid "Show version number and exit"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:365
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Start minimized in system tray"
msgstr "התחל ממוזער במגש המערכת"
#: ../gtk/main.c:368
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:381
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"
#: ../gtk/main.c:388
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "[torrent files]"
msgstr "[torrent files]"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/main.c:508
msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:522
msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:776
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "<b>Closing Connections</b>"
msgstr "<b>סוגר חיבורים</b>"
#: ../gtk/main.c:780
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
msgstr "שולח את נתוני ההעלאה/הורדה לטראקר..."
#: ../gtk/main.c:785
msgid "_Quit Now"
msgstr "_לצאת עכשיו"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/main.c:944
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/main.c:951
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/main.c:1220
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr "תוכנת ביטורנט קלה ופשוטה"
#: ../gtk/main.c:1225
msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
msgstr ""
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#. Translators: translate "translator-credits" as
#. your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
#: ../gtk/main.c:1236
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Mark Krapivner https://launchpad.net/~mark125\n"
" Shachar Or https://launchpad.net/~dawnlight\n"
" Yaron https://launchpad.net/~sh-yaron"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:111
msgid "Torrent created!"
msgstr "הטורנט נוצר!"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:116 ../gtk/makemeta-ui.c:132 ../gtk/makemeta-ui.c:146
#, c-format
msgid "Torrent creation failed: %s"
msgstr "יצירת טורנט נכשלה: %s"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:117
msgid "Invalid URL"
msgstr "כתובת לא תקינה"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:121
#, c-format
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Torrent creation cancelled"
msgstr "יצירת טורנט בוטלה"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:128 ../libtransmission/blocklist.c:78
#: ../libtransmission/blocklist.c:237 ../libtransmission/utils.c:446
#, c-format
msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:258 ../gtk/makemeta-ui.c:495
msgid "No source selected"
msgstr "לא נבחר מקור"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#. %1$s is the torrent size
#. %2$'d is its number of files
#: ../gtk/makemeta-ui.c:272
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d קבצים</i>"
msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d קבצים</i>"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
msgid "Choose Directory"
msgstr "בחר תיקייה"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:363
msgid "Choose File"
msgstr "בחר קובץ"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:379
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "New Torrent"
msgstr "טורנט חדש"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:394
msgid "Source"
msgstr "מקור"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:405
msgid "<i>No source selected</i>"
msgstr "<i>לא נבחר מקור</i>"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:415
msgid "F_older"
msgstr "_תיקייה"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:420
msgid "_File"
msgstr "_קובץ"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:463
msgid "<b>E_xtras</b>"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:471
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Commen_t:"
msgstr "הער_ה:"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
msgid "_Private torrent"
msgstr "טורנט _פרטי"
#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1429
#: ../libtransmission/blocklist.c:293
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
msgstr "לא ניתן לשמור קובץ \"%1$s\": %2$s"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:149
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Save Log"
msgstr "שמור יומן"
#: ../gtk/msgwin.c:192
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#: ../gtk/msgwin.c:194
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Debug"
msgstr "ניפוי שגיאות"
#: ../gtk/msgwin.c:268
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Time"
msgstr "זמן"
#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:525
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: ../gtk/msgwin.c:276
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Message"
msgstr "הודעה"
#: ../gtk/msgwin.c:452
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Message Log"
msgstr "יומן הודעות"
#: ../gtk/msgwin.c:487
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Level"
msgstr "רמה"
#: ../gtk/notify.c:70
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Torrent Complete"
msgstr "טורנט הושלם"
#: ../gtk/notify.c:76
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Open File"
msgstr "פתח קובץ"
#: ../gtk/notify.c:81
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Open Folder"
msgstr "פתח תיקייה"
#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:156
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
msgid "Started %'d time"
msgid_plural "Started %'d times"
msgstr[0] "התחיל %'d פעמים"
msgstr[1] "התחיל %'d פעמים"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/stats.c:128
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "סטטיסטיקה"
#: ../gtk/stats.c:145
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Current Session"
msgstr "הפעלה נוכחית"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/stats.c:153 ../gtk/stats.c:165
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Duration:"
msgstr "פעילות:"
#: ../gtk/stats.c:155
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Total"
msgstr "סך הכל"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is how much we'll have when done,
#. %3$.2f%% is a percentage of the two
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:52
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
msgstr "%1$s מתוך %2$s (%3$.2f%%)"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is the torrent's total size,
#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
#. %4$s is how much we've uploaded,
#. %5$s is our upload-to-download ratio
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
msgstr "%1$s מתוך %2$s (%3$.2f%%), הועלה %4$s (יחס שיתוף: %5$s)"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#. %1$s is the torrent's total size,
#. %2$s is how much we've uploaded,
#. %3$s is our upload-to-download ratio
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
msgstr "%1$s, הועלה %2$s (יחס שיתוף: %3$s)"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:86 ../gtk/tr-torrent.c:280
#, c-format
msgid "Remaining time unknown"
msgstr ""
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#. time remaining
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr "נותר %s"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
msgstr "הורדה: %1$s, העלאה: %2$s"
#. download speed
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
msgid "Down: %s"
msgstr "הורדה: %s"
#. upload speed
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
msgid "Up: %s"
msgstr "העלאה: %s"
#. the torrent isn't uploading or downloading
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Idle"
msgstr "לא פעיל"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "מושהה"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:146
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Waiting to verify local data"
msgstr "ממתין לבדיקת נתונים מקומיים"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:152 ../gtk/tr-torrent.c:273
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
msgstr "בודק נתונים מקומיים (%.1f%% נבדקו)"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:747
#: ../gtk/tr-window.c:775
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
msgid "Ratio: %s"
msgstr "יחס שיתוף: %s"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
msgstr[0] "מוריד מ %1$'d מתוך %2$'d מקורות מחוברים"
msgstr[1] "מוריד מ %1$'d מתוך %2$'d מקורות מחוברים"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 ../gtk/tr-torrent.c:292
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
msgstr[0] "משתף אל %1$'d מתוך %2$'d מקורות מחוברים"
msgstr[1] "משתף אל %1$'d מתוך %2$'d מקורות מחוברים"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/tracker-list.c:327
msgid "Tier"
msgstr ""
#: ../gtk/tracker-list.c:339
msgid "Announce URL"
msgstr "כתובת קריאה"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "תוכנת ביטורנט"
#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr "הורדה ושיתוף קבצים ברשת ביטורנט"
#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
msgid "Transmission BitTorrent Client"
msgstr "Transmission - תוכנת ביטורנט"
#: ../gtk/tr-core.c:1124
msgid "Transmission Bittorrent Client"
msgstr "Transmission תוככנת ביטורנט"
#: ../gtk/tr-core.c:1125
msgid "BitTorrent Activity"
msgstr "פעילות ביטורנט"
#: ../gtk/tr-core.c:1133
msgid "Disallowing desktop hibernation"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-core.c:1137
#, c-format
msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-core.c:1161
msgid "Allowing desktop hibernation"
msgstr ""
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
#. %3$s is our download speed,
#. %4$s is our upload speed
#: ../gtk/tr-icon.c:69
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
"Down: %3$s, Up: %4$s"
msgstr ""
"%1$'d משתפים, %2$'d מורידים\n"
"מהירות הורדה: %3$s, מהירות העלאה: %4$s"
#: ../gtk/tr-prefs.c:300
msgid "Adding Torrents"
msgstr "מוסיף טורנטים"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:303
msgid "Automatically _add torrents from:"
msgstr "אוטומטית _הוסף טורנטים מ:"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:320
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Mo_ve source files to Trash"
msgstr "הע_בר את קבצי המקור לאשפה"
#: ../gtk/tr-prefs.c:346
msgid "Inhibit desktop _hibernation when torrents are active"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:350
msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:354
msgid "Show desktop _notifications"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:384
#, c-format
msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:434
msgid "Updating Blocklist"
msgstr "מעדכן רשימת חסומים"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:481
msgid "Blocklist"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:487
msgid "_Update"
msgstr ""
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:497
msgid "Enable _automatic updates"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:507
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Maximum peers _overall:"
msgstr "מקסימום _מקורות:"
#: ../gtk/tr-prefs.c:509
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Maximum peers per _torrent:"
msgstr "מקסימום מקורות לכל _טורנט:"
#: ../gtk/tr-prefs.c:514
msgid "_Ignore unencrypted peers"
msgstr "_התעלם ממקורות לא מוצפנים"
#: ../gtk/tr-prefs.c:522
msgid "Use peer e_xchange"
msgstr "שימוש חילופי מקורות"
#: ../gtk/tr-prefs.c:731
msgid "Web Interface"
msgstr "מנשק דפדפן"
#. "enabled" checkbutton
#: ../gtk/tr-prefs.c:734
msgid "_Enable web interface"
msgstr "_הפעל מנשק דפדפן"
#: ../gtk/tr-prefs.c:749 ../gtk/tr-prefs.c:1299
msgid "Listening _port:"
msgstr ""
#. require authentication
#: ../gtk/tr-prefs.c:753
msgid "_Require username"
msgstr "_נדרש שם משתמש"
#. username
#: ../gtk/tr-prefs.c:761 ../gtk/tr-prefs.c:979
msgid "_Username:"
msgstr "שם _משתמש:"
#. password
#: ../gtk/tr-prefs.c:768 ../gtk/tr-prefs.c:985
msgid "Pass_word:"
msgstr "סיס_מה:"
#. require authentication
#: ../gtk/tr-prefs.c:776
msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:803
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:826
msgid "Addresses:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:942
msgid "Tracker Proxy"
msgstr "פרוקסי לטראקר"
#: ../gtk/tr-prefs.c:944
msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
msgstr "התחבר לטראקר דרך שרת פרוק_סי"
#: ../gtk/tr-prefs.c:949
msgid "Proxy _server:"
msgstr "_שרת לפרוקסי:"
#: ../gtk/tr-prefs.c:957
msgid "Proxy _port:"
msgstr "_פורט לפרוקסי:"
#: ../gtk/tr-prefs.c:960
msgid "Proxy _type:"
msgstr "_סוג הפרוקסי:"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:973
msgid "_Authentication is required"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1124
msgid "Scheduled Limits"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1130
msgid " and "
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1137
msgid "_Limit bandwidth between"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1144
msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
msgstr "הגבל מהיות הורדה (ק\"ב/ש):"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1149
msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
msgstr "הגבל מהירות ה_עלאה (ק\"ב/ש):"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1200
#, c-format
msgid "Port is <b>open</b>"
msgstr "הפורט <b>פתוח</b>"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1201
#, c-format
msgid "Port is <b>closed</b>"
msgstr "הפורט <b>סגור</b>"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
msgid "<i>Testing port...</i>"
msgstr "<i>בודק את הפורט...</i>"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1291
msgid "Incoming Peers"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1308
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
msgstr ""
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1330
msgid "Transmission Preferences"
msgstr "העדפות Transmission"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1345
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Torrents"
msgstr "טורנטים"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1351
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Network"
msgstr "רשת"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1354
msgid "Desktop"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1357
msgid "Bandwidth"
msgstr "תעבורה"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1360
msgid "Web"
msgstr "רשת"
#: ../gtk/tr-torrent.c:229
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
msgstr "הקובץ \"%s\" אינו טורנט תקין"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/tr-torrent.c:235
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is already open"
msgstr "הקובץ \"%s\" כבר פץוח"
#: ../gtk/tr-torrent.c:266
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
msgstr "ממתין לבדיקת הנתונים המקומיים (%.1f%% נבדקו)"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#. %s is # of minutes
#: ../gtk/tr-torrent.c:286
#, c-format
msgid "%1$s remaining"
msgstr ""
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/tr-torrent.c:299 ../libtransmission/port-forwarding.c:206
msgid "Stopped"
msgstr "נעצר"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:155
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Torrent"
msgstr "טורנט"
#: ../gtk/tr-window.c:253
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Total Ratio"
msgstr "סך הכל יחס שיתוף"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:254
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Session Ratio"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:255
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Total Transfer"
msgstr "סך הכל הועבר"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:256
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Session Transfer"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:488
#, c-format
msgid "Tracker will allow requests in %s"
msgstr "הטראקר יאפשר בקשות בעוד %s"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#. show all torrents
#: ../gtk/tr-window.c:514
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "A_ll"
msgstr "כו_לם"
#. show only torrents that have connected peers
#: ../gtk/tr-window.c:516
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "_Active"
msgstr "_פעילים"
#. show only torrents that are trying to download
#: ../gtk/tr-window.c:518
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "_Downloading"
msgstr "_מורידים"
#. show only torrents that are trying to upload
#: ../gtk/tr-window.c:520
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "_Seeding"
msgstr "_משתפים"
#. show only torrents that are paused
#: ../gtk/tr-window.c:522
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "_Paused"
msgstr "_מושהים"
#: ../gtk/tr-window.c:720
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
msgstr[0] "%1$'d מתוך %2$'d טורנטים"
msgstr[1] "%1$'d מתוך %2$'d טורנטים"
#: ../gtk/tr-window.c:725
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
msgid "%'d Torrent"
msgid_plural "%'d Torrents"
msgstr[0] "%'d טורנטים"
msgstr[1] "%'d טורנטים"
#: ../gtk/tr-window.c:758 ../gtk/tr-window.c:769
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
msgstr "ירד: %1$s, הועלה: %2$s"
#: ../gtk/util.c:89
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
msgid "%'u byte"
msgid_plural "%'u bytes"
msgstr[0] "%'u byte"
msgstr[1] "%'u bytes"
#: ../gtk/util.c:97
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
msgid "%'.1f KB"
msgstr "%'.1f ק\"ב"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/util.c:102
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
msgid "%'.1f MB"
msgstr "%'.1f מ\"ב"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/util.c:107
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
msgid "%'.1f GB"
msgstr "%'.1f ג\"ב"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#. 0.0 KB to 999.9 KB
#: ../gtk/util.c:122
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
msgid "%'.1f KB/s"
msgstr "%'.1f ק\"ב/ש"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#. 0.98 MB to 99.99 MB
#: ../gtk/util.c:124
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
msgid "%'.2f MB/s"
msgstr "%'.2f מ\"ב/ש"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#. 100.0 MB to 999.9 MB
#: ../gtk/util.c:126
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
msgid "%'.1f MB/s"
msgstr "%'.1f מ\"ב/ש"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#. insane speeds
#: ../gtk/util.c:128
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
msgid "%'.2f GB/s"
msgstr "%'.2f ג\"ב/ש"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/util.c:149
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
msgid "%'d day"
msgid_plural "%'d days"
msgstr[0] "יום אחד"
msgstr[1] "%'d ימים"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/util.c:151
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "שעה אחת"
msgstr[1] "%'d שעות"
#: ../gtk/util.c:154
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "דקה אחת"
msgstr[1] "%'d דקות"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/util.c:156
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "שניה אחת"
msgstr[1] "%'d שניות"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/util.c:377
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
msgstr "קובץ הטורנט \"%s\" מכיל נתונים לא תקינים."
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/util.c:381
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
msgstr "קובץ הטורנט \"%s\" כבר בשימוש."
#: ../gtk/util.c:385
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
msgstr "קובץ הטורנט \"%s\" ניתקע בשגיאה לא ידועה."
#: ../gtk/util.c:397
msgid "Error opening torrent"
msgstr "שגיאה בפתיחת טורנט"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#. did caller give us an uninitialized val?
#: ../libtransmission/bencode.c:982
msgid "Invalid metadata"
msgstr ""
#: ../libtransmission/blocklist.c:110
#, c-format
msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
msgstr ""
#: ../libtransmission/blocklist.c:303
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgstr ""
#. %s is the torrent name
#: ../libtransmission/fastresume.c:542 ../libtransmission/fastresume.c:555
msgid "Couldn't read resume file"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgstr ""
#: ../libtransmission/fdlimit.c:225
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
msgid "Preallocated file \"%s\""
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgstr ""
#: ../libtransmission/fdlimit.c:484 ../libtransmission/net.c:403
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't create socket: %s"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgstr ""
#: ../libtransmission/makemeta.c:60
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgstr ""
#: ../libtransmission/metainfo.c:457
#, c-format
msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.c:31
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
msgstr "העברת פורטים (NAT-PMP)"
#: ../libtransmission/natpmp.c:68
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s succeeded (%d)"
msgstr "%s עבר (%d)"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.c:136
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
msgid "Found public address \"%s\""
msgstr "נמצא כתובת ציבורית \"%s\""
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.c:171
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
msgid "no longer forwarding port %d"
msgstr "לא מעביר יותר את הפורט %d"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.c:218
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
msgid "Port %d forwarded successfully"
msgstr "הפורט %d הועבר בהצלחה"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../libtransmission/net.c:501
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.c:544
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:32
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Port Forwarding"
msgstr "העברת פורטים"
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:64
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Starting"
msgstr "מתחיל"
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:68
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Forwarded"
msgstr "מועבר"
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Stopping"
msgstr "עוצר"
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Not forwarded"
msgstr "לא מועבר"
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 ../libtransmission/torrent.c:1277
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:115
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
msgid "Closing port %d on %s"
msgstr ""
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:152
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
msgid "Opened port %d on %s to listen for incoming peer connections"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:160
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open port %d on %s to listen for incoming peer connections (errno "
"%d - %s)"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgstr ""
#. first %s is the application name
#. second %s is the version number
#: ../libtransmission/session.c:522
#, c-format
msgid "%s %s started"
msgstr "%s %s התחיל"
#: ../libtransmission/session.c:921
#, c-format
msgid "Loaded %d torrents"
msgstr "ניטענו %d טורנטים"
#: ../libtransmission/torrent.c:202
#, c-format
msgid "Got %d peers from tracker"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:216
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker warning: \"%s\""
msgstr "אזהרת טראקר: \"%s\""
#: ../libtransmission/torrent.c:223
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker error: \"%s\""
msgstr "שגיאת טראקר: \"%s\""
#: ../libtransmission/torrent.c:1223
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Done"
msgstr "הושלם"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:1226
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Complete"
msgstr "הסתיים"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:1229
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Incomplete"
msgstr "לא שלם"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:26
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Port Forwarding (UPnP)"
msgstr "העברת פורטים (UPnP)"
#: ../libtransmission/upnp.c:103
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:106
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
msgid "Local Address is \"%s\""
msgstr "הכתובת המקומית היא \"%s\""
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:139
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:173
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:178
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Port forwarding successful!"
msgstr "העברת פורטים הצליחה!"
#: ../libtransmission/utils.c:460
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Not a regular file"
msgstr "לא קובץ רגיל"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../libtransmission/utils.c:478
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Memory allocation failed"
msgstr "הקצאת זיכרון נכשלה"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#. Node exists but isn't a folder
#: ../libtransmission/utils.c:574
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is in the way"
msgstr ""
#: ../libtransmission/verify.c:146
msgid "Verifying torrent"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgstr ""
#: ../libtransmission/verify.c:181
msgid "Queued for verification"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgstr ""
#~ msgid "Open a torrent"
#~ msgstr "פתח טורנט"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "_פתח..."
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#~ msgid "Close _Window"
#~ msgstr "סגור _חלון"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#~ msgid "Close main window"
#~ msgstr "סגור את החלון הראשי"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#~ msgid "_Details"
#~ msgstr "_פרטים"
#~ msgid "<b>Availability</b>"
#~ msgstr "<b>זמינות</b>"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#~ msgid "<b>Connected Peers</b>"
#~ msgstr "<b>מקורות מחורים</b>"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#~ msgid "<b>Completed:</b>"
#~ msgstr "<b>הושלם:</b>"
#~ msgid "_Stop seeding at ratio:"
#~ msgstr "_הפסק לשתף כשיחס השיתוף מגיע ל:"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Details for %1$s (%2$s)"
#~ msgstr "פרטים על %1$s (%2$s)"
#~ msgid "<b>Really Quit?</b>"
#~ msgstr "<b>באמת לצאת?</b>"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#~ msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
#~ msgstr "חלק מהטורנטים לא הושלמו או מחוברים למקורות."
#~ msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
#~ msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
#~ msgstr[0] "הטורנט לא הושלם או מחובר למקורות."
#~ msgstr[1] "אחד מהטורנטים האלו לא הושלמו או מחוברים למקורות."
#~ msgid "filedetails|File"
#~ msgstr "קובץ"
#~ msgid "filedetails|Progress"
#~ msgstr "התקדמות"
#~ msgid "filedetails|Download"
#~ msgstr "הורדה"
#~ msgid "filedetails|Priority"
#~ msgstr "עדיפות"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#~ msgid "_Quit Immediately"
#~ msgstr "יצי_אה מידית"
#~ msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
#~ msgstr "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
#~ msgid "Torrent creation failed"
#~ msgstr "יצירת טורנט ניכשלה"
#~ msgid "Torrent created"
#~ msgstr "הטורנט נוצר"
#, c-format
#~ msgid "No files selected"
#~ msgstr "לא נבחרו קבצים"
#, c-format
#~ msgid "<i>No files selected</i>"
#~ msgstr "<i>לא נבחרו קבצים</i>"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "תוכן"
#~ msgid "_Single File:"
#~ msgstr "קובץ _בודד:"
#~ msgid "_Folder:"
#~ msgstr "_תיקייה:"
#~ msgid "Announce _URL:"
#~ msgstr "_כתובת קריאה:"
#~ msgid "Mo_ve source file to Trash"
#~ msgstr "הז_ז את קובץ המקור לאשפה"
#~ msgid "_Start when opened"
#~ msgstr "_התחל אחרי פתיחה"
#~ msgid "_Source file:"
#~ msgstr "קובץ _מקור:"
#~ msgid "Verify Local Data"
#~ msgstr "בדוק נתונים מקומיים"
#~ msgid "Open a Torrent"
#~ msgstr "פתח טורנט"
#~ msgid "Stalled"
#~ msgstr "מעוכב"
#~ msgid "Opening Torrents"
#~ msgstr "פתיחת טורנטים"
#~ msgid "Automatically add torrents from:"
#~ msgstr "הוסף טורנטים אוטומטית מ:"
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "הודעות"
#~ msgid "_Display a message when torrents finish"
#~ msgstr "_הצג הודעה כשהורדה מסתיימת"
#~ msgid "Ports"
#~ msgstr "פורטים"
#~ msgid "Incoming _port:"
#~ msgstr "_פורט נכנס:"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "העדפות"
#, c-format
#~ msgid "Stalled (%.1f%%)"
#~ msgstr "מעוכב (%.1f%%)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
#~ msgstr "נותר %1$s (%2$.1f%%)"
#, c-format
#~ msgid "Got %d peers from peer exchange"
#~ msgstr "התקבלו %d מקורות מחילופי מקורות"
#, c-format
#~ msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\""
#~ msgstr "המצב השתנה מ \"%s\" ל \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Closing port %d"
#~ msgstr "סוגר את הפורט %d"
#~ msgid "No error"
#~ msgstr "אין שגיאה"
#~ msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
#~ msgstr "טורנט בעל אותו שם ואותה תיקיית יעד כבר קיים."
#~ msgid "Tracker error"
#~ msgstr "שגיאת טראקר"
#~ msgid "Tracker warning"
#~ msgstr "אזהרת טראקר"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "שגיאה לא ידועה"