2017-01-26 18:59:56 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2017\n"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
"Language-Team: Faroese (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/fo/)\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Language: fo\n"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "None"
msgstr "Eingin"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:31
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Sort by _Activity"
msgstr "Flokka eftir _Virksemi"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:32
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Flokka eftir _Navni"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:33
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Sort by _Progress"
msgstr "Flokka eftir _Framgongd"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:34
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Sort by _Queue"
msgstr "Flokka eftir _Í kø"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:35
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Sort by Rati_o"
msgstr "Flokka eftir Lutf_all"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:36
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Sort by Stat_e"
msgstr "Flokka eftir Støð_u"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:37
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Sort by A_ge"
msgstr "Flokka eftir A_ldri"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:38
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Sort by Time _Left"
msgstr "Flokka eftir Tíð _Eftir"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:39
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Sort by Si_ze"
msgstr "Flokka eftir Stø_dd"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:56
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "_Show Transmission"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr "_Sýn Transmission"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:57
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Message _Log"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr "Boð _loggur"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:72
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "Gilda annað møguligt Ferð_Mark"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:73
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "_Compact View"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "_Stappað sýn"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:74
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Re_verse Sort Order"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr "_Vend flokkingar skipan"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:75
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "_Filterbar"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr "_Filturstong"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:76
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "_Statusbar"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr "_Støðustong"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:77
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "_Toolbar"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr "Amboðss_tong"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:82
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "_File"
msgstr "_Fíla"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:83
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "_Torrent"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "_Torrent"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:84
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "_View"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr "_Vís"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:85
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "_Sort Torrents By"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "_Flokka torrentar eftir"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:86
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "_Queue"
msgstr "_Í kø"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "_Edit"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "_Ritstjórna"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Hjálp"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:89
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr "Avrita _Magnet leinkju til setiborðið"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:90
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Open URL…"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Opna URL..."
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:90
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Open _URL…"
msgstr "Opna_URL..."
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open a torrent"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "Opna ein torrent"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524
msgid "_Open"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:93
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Start torrent"
msgstr "Byrja torrent"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:93
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Byrja"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:94
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Start _Now"
msgstr "Byrja _Nú"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:94
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Start torrent now"
msgstr "Byrja torrent nú"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:96
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "_Statistics"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr "_Hagfrøði"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:97
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "_Donate"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "_Gev"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:98
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "_Verify Local Data"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "_Vátta Staðbundna Dáta"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:99
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Pause torrent"
msgstr "Pausa torrent"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:99
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "_Pause"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "_Pausa"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:100
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Pause all torrents"
msgstr "Pausa allar torrentar"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:100
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "_Pause All"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "_Pausa Alt"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:101
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Start all torrents"
msgstr "Starta allar torrentar"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:101
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "_Start All"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "_Starta Øll"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:102
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Set _Location…"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Set_Stað..."
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:103
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Remove torrent"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr "Tak torrent burtur"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:104
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "_Delete Files and Remove"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "_Strika fílur og tak burtur"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:105
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Create a torrent"
msgstr "Stovna ein torrent"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:105
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "_New…"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "_Nýtt"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:106
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "_Quit"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "_Gevst"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:107
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Select _All"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Vel _Allar"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:108
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Dese_lect All"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr "Fráve_l allar"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:109
msgid "_Preferences"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:110
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Torrent properties"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Torrent eginleikar"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:110
msgid "_Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:112
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open Fold_er"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "Opna Fald_ara"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:113
msgid "_About"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:114
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "_Contents"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "_Innihald"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:115
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Spyr leitaran um _fleiri javnlíkar"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:116
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Move to _Top"
msgstr "Flyt upp til _Toppin"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:117
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Move _Up"
msgstr "Flyt_Upp"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:118
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Move _Down"
msgstr "Flyt _Niður"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:119
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Move to _Bottom"
msgstr "Flyt til _Botn"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:120
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Present Main Window"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Núverandi høvðusgluggi"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Use global settings"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr "Nýt heiltøkar innstillingar"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:487
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Seed regardless of ratio"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "Sáa uttan mun til lutfall"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:488
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Stop seeding at ratio:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "Steðgað sáðing við lutfallið:"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:498
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Seed regardless of activity"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "Sáa uttan mun til virksemi"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:499
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "Steðga sáðing um tøkur í Ó minuttir:"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Speed"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Ferð"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:519
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Honor global _limits"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Heiðra heiltøk _avmarkingar"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:524
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#, c-format
msgid "Limit _download speed (%s):"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr "Avmarka niðurtøkuferð (%s):"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:537
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#, c-format
msgid "Limit _upload speed (%s):"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr "Avmarka uppsendigaferð (%s):"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Torrent _priority:"
msgstr "Torrent _raðfesti"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:554
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Seeding Limits"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Seeding mørk"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:564
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "_Ratio:"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr "_Lutfall:"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:573
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "_Idle:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "_Tøkur"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:576
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Peer Connections"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Samlíka-sambindingar"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:579
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "_Maximum peers:"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "_Mesta tal av samlíkum"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for verification"
msgstr "Í kø til váttan"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:601
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Verifying local data"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr "Vátti staðbundna dáta"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for download"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Set í kø til niðurtøku"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Downloading"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Tekur niður"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for seeding"
msgstr ""
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Seeding"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr ""
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Finished"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "Liðugt"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Paused"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Steðga"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "N/A"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "Ókent"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Mixed"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Blandað"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:665
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "No Torrents Selected"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr "Eingir torrentar valdir"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:695
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "Loyniligt fyri henda leitara -- DHT og PEX ógilda"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:695
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Public torrent"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Almennur torrent"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:739
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#, c-format
msgid "Created by %1$s"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Stovnaður av %1$s"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:743
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#, c-format
msgid "Created on %1$s"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Stovnaður tann %1$s"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:747
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#, c-format
msgid "Created by %1$s on %2$s"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Stovnaður av %1$s tann %2$s"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:877
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Unknown"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Ókent"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:919
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
msgstr[0] "%1$s (%2$'d partur @ %3$s)"
msgstr[1] "%1$s (%2$'d partar @ %3$s)"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:925
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s (%2$'d piece)"
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
msgstr[0] "%1$s (%2$'d partur)"
msgstr[1] "%1$s (%2$'d partar)"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:969
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#, c-format
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "%1$s (%2$s%%)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr "%1$s (%2$s%%)"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:973
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#, c-format
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr "%1$s (%2$s%% av %3$s%% til taks)"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:977
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#, c-format
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Tøkur); %4$s Óváttaður"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1010
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "%1$s (+%2$s spillt)"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1042
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s (Ratio: %s)"
msgstr "%s (lutfall: %s)"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1084
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "No errors"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr "Ongar villur"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1108
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Never"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr "Ongantíð"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1116
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Active now"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Virkin nú"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1122
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s ago"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "%1$s síðani"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1145
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Activity"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Virksemi"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1150
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Torrent size:"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Torrent stødd:"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1155
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Have:"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Havi:"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Uploaded:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "Uppsent:"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Downloaded:"
msgstr "Niðurtikið:"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1170
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "State:"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Standur:"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1175
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Running time:"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Koyritíð:"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1180
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Remaining time:"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Eftirverandi tíð:"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1185
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Last activity:"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Virkin seinast:"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1189
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Error:"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Villa:"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1193
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Details"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Nærri greining"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1197
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Location:"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Stað:"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1202
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Hash:"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Brongl:"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1208
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Privacy:"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Privatlív:"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1213
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Origin:"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Uppruni:"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1228
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Comment:"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Viðmerking:"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1256
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Web Seeds"
msgstr ""
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Down"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Niður"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1312
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Address"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Bústaður"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1320
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Up"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Upp"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1323
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Client"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Viðskiftari"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1326
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "%"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "%"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1330
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Up Reqs"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Upp ombøn"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1334
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Dn Reqs"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Niður ombøn"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1338
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Dn Blocks"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr "Niður blokkar"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1342
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Up Blocks"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr "Upp blokkar"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1346
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "We Cancelled"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "Vit ógildaðu"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1350
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "They Cancelled"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "Tey ógildaðu"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1353
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Flags"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "Fløgg"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1773
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Optimistic unchoke"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1777
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Downloading from this peer"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "Niðurtekur frá hesum javnlíka"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1781
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "We would download from this peer if they would let us"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "Vit vildu niðurtiki frá hesum javnlíka, um tey lótu okkum"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1785
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Uploading to peer"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Uppsendi til javnlíka"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1789
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "We would upload to this peer if they asked"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Vit vildu uppsent til henda javnlíka, um tey spurdu"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1793
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1797
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1801
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Encrypted connection"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Bronglað samband"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1805
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "Javnlíki var funnin ígjøgnum Javnlíka Umbýti (PEX)"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1809
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer was found through DHT"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "Javnlíki var funnin ígjøgnum DHT"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1813
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Peer is an incoming connection"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Javnlíki er eitt inngangandi samband"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1817
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Peer is connected over µTP"
msgstr "Javnlíki er bundin yvir µTP"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Show _more details"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Sýn _fleiri upplýsingar"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2159
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#, c-format
msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Fekk ein lista við %1$s%2$'d javnlíkum%3$s %4$s síðani"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2164
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#, c-format
msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgstr "Javnlíka listi umbøn %1$sstegaði upp%2$s %3$s fyri; fer at royna umaftur"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2169
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#, c-format
msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Fekk eina villu %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s síðani"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2178
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "No updates scheduled"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Ongar ætlaðar dagføringar"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2184
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#, c-format
msgid "Asking for more peers in %s"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Spyr eftir fleiri samlíkar um %s"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2189
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Queued to ask for more peers"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Í bíðirøð til at biða um fleiri samlíkar"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2195
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#, c-format
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
msgstr ""
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2208
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Leitarin hevði %s%'d fræarar og %'d snýkar%s %s síðani"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2213
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#, c-format
msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Fekk eina fyrispurningavillu \"%s%s%s\" %s síðani"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2226
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#, c-format
msgid "Asking for peer counts in %s"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Spyr eftir tal á samlíkum um %s"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2231
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Queued to ask for peer counts"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Í kø til at spyrja um atl á samlíkum"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2237
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#, c-format
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>"
msgstr ""
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2536
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "List contains invalid URLs"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Listin inniheldur ólógligar URL'ur"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Please correct the errors and try again."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "Vinarliga rættað villurnar og royn umaftur"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2602
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Edit Trackers"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "%s - Ritstjórna Leitarar"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_Save"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2611
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Tracker Announce URLs"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr "Leitari kunngerð URLur"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid ""
"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
"To add another primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
"Fyri at innseta trygdaravritaða URL, innset hana á linjuna eftir høvðus URL\n"
"Fyri at innseta eina aðra høvðus URL, innset hana aftan á eina blanka linju."
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2716
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Add Tracker"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "%s - Legg Leitara aftrat"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_Add"
msgstr "_Legg aftrat"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2725
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Tracker"
msgstr "Leitari"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2731
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Announce URL:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "_Boða frá URL:"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Trackers"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Leitarar"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Remove"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "_Tak burtur"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2867
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Show _backup trackers"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Vís _eykaleitarar"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_Close"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Information"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Upplýsing"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2976
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Peers"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Javnlíkar"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2985
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Fílulistin er ikki tøkur til samanlagdar torrenteginleikar"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Files"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Fílur"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Options"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Kostir"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:3015
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s Properties"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "%s Eginleikar"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:3026
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#, c-format
msgid "%'d Torrent Properties"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "%'d Torrent eginleikar"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:100
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove %d torrents?"
msgstr[0] "Taka torrent burtur?"
msgstr[1] "Taka torrentar burtur?"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:104
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
msgstr[0] "Strika niðurtiknu fílurnar hjá hesum torrenti?"
msgstr[1] "Strika niðurtiknu fílurnar hjá hesum torrentum?"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:113
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:118
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "Hesin torrent hevur fullgjørt niðurtøkuna."
msgstr[1] "Hesir terrentar hava fullgjørt niðurtøkurnar."
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:123
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
msgstr[0] "Hesin terrenturin er sambundin við samlíkum."
msgstr[1] "Hesir torrentar eru sambundnir við samlíkum."
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:130
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
msgstr[0] "Ein av hesum torrentunum er sambundin við samlíkum."
msgstr[1] "Nakrir av hesum torrentunum eru sambundnir við samlíkum."
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:141
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "Ein av hesum torrentunum hevur ikki fullgjørt niðurtøkuna."
msgstr[1] "Nakrir av hesum torrentunum hava ikki fullgjørt niðurtøkurnar."
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:156
msgid "_Delete"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "High"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Høgt"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Normal"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Vanligt"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Low"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Lágt"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:854
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s"
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#. add file column
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. add "size" column
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:982
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Size"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "Stødd"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#. add "progress" column
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:993
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Have"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#. add "enabled" column
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:1006
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Download"
msgstr "Tak niður"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#. add priority column
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:1021
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Priority"
msgstr "Raðfesti"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "All"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Alt"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/filter.c:600
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Active"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Virkin"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/filter.c:605
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Verifying"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr ""
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Villa"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/filter.c:906
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "_Show:"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "_Vís:"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/filter.c:910
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "_Show %'d of:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/main.c:320
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/main.c:489
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#, c-format
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:628
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr "Hvar skal hyggjast eftir samansetingafílum"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:629
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Start with all torrents paused"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Byra við øllum torrentunum steðgaðum"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:630
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Start minimized in notification area"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr "byrja minstað í fráboðanarøkinum"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:631
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Show version number and exit"
msgstr "Vís útgávunummar og far út"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Transmission"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Transmission"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#. parse the command line
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:652
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "[torrent files or urls]"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "[torrentfílur ella url]"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:659
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:760
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:763
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "I _Agree"
msgstr ""
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:1008
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "<b>Closing Connections</b>"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "<b>Loysi sambindingar</b>"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:1012
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
msgstr ""
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:1016
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "_Quit Now"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "_Sløkk nú"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:1066
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
msgstr[0] "Kundi ikki leggja ein spiltan torrent til"
msgstr[1] "Kundi ikki leggja spiltar torrentar til"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:1072
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
msgstr[0] "Kundi ikki leggja til tvinnar torrentar"
msgstr[1] "Kundi ikki leggja til tvinnar torrentar"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:1398
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Ein skjótir og nemmur BitTorrent-viðskiftari"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:1399
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Copyright (c) The Transmission Project"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:1405
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
"Launchpad Contributions:\n"
" Gunleif Joensen https://launchpad.net/~gunleif\n"
" Jonhard Sørensen https://launchpad.net/~jonhardsorensen\n"
" Jonhard Sørensen https://launchpad.net/~karlnils\n"
" Jógvan Olsen https://launchpad.net/~jeggy\n"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
" Krzysztof Klimonda https://launchpad.net/~kklimonda\n"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
" Magnus Olsen https://launchpad.net/~mucilago-8"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:70
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Stovni \"%s\""
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:74
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#, c-format
msgid "Created \"%s\"!"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Stovnaði \"%s\"!"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:78
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#, c-format
msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr "Villa: ógildig kunngerð URL \"%s\""
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:82
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Cancelled"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Ógildað"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:86
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#, c-format
msgid "Error reading \"%s\": %s"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Villa við lesing av \"%s\": %s"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:90
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#, c-format
msgid "Error writing \"%s\": %s"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Villa við skriving av \"%s\": %s"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#. how much data we've scanned through to generate checksums
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:113
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#, c-format
msgid "Scanned %s"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Skannað %s"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "New Torrent"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Nýggjan torrent"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:199
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Creating torrent…"
msgstr ""
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:309
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "No source selected"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Eingin kelda er vald"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:315
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s; %2$'d File"
msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
msgstr[0] "%1$s; %2$'d Fíla"
msgstr[1] "%1$s; %2$'d Fílur"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:320
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
msgstr[0] "%1$'d Partur @ %2$s"
msgstr[1] "%1$'d Partar @ %2$s"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:446
msgid "_New"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:456
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Sa_ve to:"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "_Goym til:"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:462
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Source F_older:"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "_Keldu skjátta:"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Source _File:"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Keldu _fíla:"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:486
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "<i>No source selected</i>"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "<i>Eingin kelda er vald</i>"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:490
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Properties"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Eginleikar"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:492
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "_Trackers:"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "_Leitarar:"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:512
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Co_mment:"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Við_merking:"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:521
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "_Private torrent"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "_Privatur torrentur"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:138
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't save \"%s\""
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Kundi ikki goyma \"%s\""
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:200
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Save Log"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Goym gerðarbók"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:283
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Time"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Tíð"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:293
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Message"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Boð"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:433
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Debug"
msgstr "Kemba"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:458
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Message Log"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Boð gerðarboð"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:475
msgid "Save _As"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:485
msgid "Clear"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:498
msgid "P_ause"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:507
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Level"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Støði"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/notify.c:215
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Open File"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Lat upp fílu"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/notify.c:220
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Open Folder"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Lat upp skjáttu"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/notify.c:229
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Torrent Complete"
msgstr "Torrentur er fullgjørdur"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/notify.c:245
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Torrent Added"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Torrentur lagdur til"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:256
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Torrent files"
msgstr "Torrent fílur"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:261
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "All files"
msgstr "Allar fílur"
#. make the dialog
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:284
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Torrent Options"
msgstr "Torrent kostir"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
msgstr "_Flyt .torrentfílu í ruskspannina"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:305
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Start when added"
msgstr "Byrja tá lagt verður til"
2012-09-26 02:38:25 +00:00
#. "torrent file" row
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:320
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Torrent file:"
msgstr "_Torrent fíla:"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:323
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Select Source File"
msgstr "Vel keldufílu"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:333
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Málskjátta:"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:336
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "Vel málskjátu"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:457
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open a Torrent"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "Opna ein torrent"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:470
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Show _options dialog"
msgstr "Vís _innstillingasamrøðu"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:522
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open URL"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "Opna URL"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:530
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open torrent from URL"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "Opna torrent frá URL"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:535
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_URL"
msgstr "_URL"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:60
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#, c-format
msgid "Moving \"%s\""
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Flyti \"%s\""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:76
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Couldn't move torrent"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Kundi ikki flyta torrent"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:113
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "This may take a moment…"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Hetta kann taka eina løtu..."
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Set Torrent Location"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr "Set torrentstað"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:143
msgid "_Apply"
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:150
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Location"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Staður"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:160
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Torrent _location:"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Torrent _staður:"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:161
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "_Move from the current folder"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "_Fly úr núverandi skjáttu"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:164
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Local data is _already there"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr "Staðadát_a er longu her"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Started %'d time"
msgid_plural "Started %'d times"
msgstr[0] "Byrja %'d ferð"
msgstr[1] "Byrjaðir %'d ferð"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/stats.c:92
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Reset your statistics?"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Endurstilla tíni hagtøl?"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/stats.c:93
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "_Reset"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "_Endurstilla"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Statistics"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Hagfrøði"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/stats.c:135
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Current Session"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Núverandi seta"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Ratio:"
msgstr "Lutfall:"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Duration:"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Longd:"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/stats.c:155
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Total"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Í alt"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is how much we'll have when done,
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#. %3$s%% is a percentage of the two
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#, c-format
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr "%1$s av %2$s (%3$s%%)"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is the torrent's total size,
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#. %3$s%% is a percentage of the two,
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#. %4$s is how much we've uploaded,
#. %5$s is our upload-to-download ratio,
#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#, c-format
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr "%1$s av %2$s (%3$s%%), uppsent %4$s (lutfall: %5$s mál: %6$s)"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is the torrent's total size,
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#. %3$s%% is a percentage of the two,
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#. %4$s is how much we've uploaded,
#. %5$s is our upload-to-download ratio
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#, c-format
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr "%1$s av %2$s (%3$s%%), uppsent %4$s (lutfall: %5$s)"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#. %1$s is the torrent's total size,
#. %2$s is how much we've uploaded,
#. %3$s is our upload-to-download ratio,
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "%1$s, uppsent %2$s (Lutfall: %3$s Mál: %4$s)"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#. %1$s is the torrent's total size,
#. %2$s is how much we've uploaded,
#. %3$s is our upload-to-download ratio
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "%1$s, uppsent %2$s (lutfall: %3$s)"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Remaining time unknown"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Ókend íð eftir"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#. time remaining
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s remaining"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "%s eftir"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. down speed, down symbol, up speed, up symbol
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s"
msgstr ""
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. up speed, up symbol
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "%1$s %2$s"
msgstr ""
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Stalled"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Steðga upp"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#, c-format
msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr "Vátti staðadáta (%.1f%% roynt)"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#, c-format
msgid "Ratio: %s"
msgstr "Lutfall: %s"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Leitarin sendi eina ávaring: \"%s\""
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Leitarin sendi eina villu: \"%s\""
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#, c-format
msgid "Error: %s"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Villa: %s"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done)
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "peer"
msgid_plural "peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s)
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "web seed"
msgid_plural "web seeds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Downloading from 3 web seed (s)
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Downloading from %1$'d %2$s"
msgstr ""
#. Downloading from 2 of 3 peer (s)
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
msgstr[0] "Fræi til %1$'d av %2$'d sambunum javnlíka"
msgstr[1] "Fræi %1$'d av %2$'d sambundnum javnlíkum"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-core.c:1250
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Fekk ikki lisið \"%s\": %s"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-core.c:1346
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
msgstr ""
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-core.c:1621
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
msgstr ""
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-core.c:1625
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#, c-format
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
msgstr ""
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-core.c:1658
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Allowing desktop hibernation"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Loyvir skriviborðs dvalastand"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-icon.c:67
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Idle"
msgstr "Óvirkin"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid " (Limit: %s)"
msgstr ""
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#. %1$s: current upload speed
#. * %2$s: current upload limit, if any
#. * %3$s: current download speed
#. * %4$s: current download limit, if any
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-icon.c:119
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Transmission\n"
"Up: %1$s %2$s\n"
"Down: %3$s %4$s"
msgstr ""
2010-06-13 18:14:49 +00:00
"Transmission\n"
"Upp: %1$s %2$s\n"
"Niður: %3$s %4$s"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:260
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:262
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Automatically add .torrent files _from:"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:269
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:273
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "_Start added torrents"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:282
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Save to _Location:"
msgstr "Goym á hesum _staði:"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:289
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Download Queue"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:291
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Ma_ximum active downloads:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:295
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr ""
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Incomplete"
msgstr "Ófullgjørt"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:302
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr "Skoyt \"._part\" uppí ófullfíggjaðar fílunøvn"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:306
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Varðveit ófullgjørdar torrentar í:"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:313
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:336
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Limits"
msgstr "Mørk"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:338
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Stop seeding at _ratio:"
msgstr ""
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:345
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Desktop"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Skriviborð"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:369
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
msgstr ""
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:373
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Vís Transmission-ímynd í _fráboðanarøkinum"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:378
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Notification"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:380
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:384
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Show a notification when torrents _finish"
msgstr ""
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:388
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Play a _sound when torrents finish"
msgstr ""
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:414
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Blocklist contains %'d rule"
msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:455
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "<b>Unable to update.</b>"
msgstr "<b>Ikki før at dagføra.</b>"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:455
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "<b>Update succeeded!</b>"
msgstr "<b>Dagføring fullgjørd!</b>"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:456
#, c-format
msgid "Blocklist has %'d rule."
msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:467
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Update Blocklist"
msgstr "Dagfør blokklista"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:469
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Getting new blocklist…"
msgstr ""
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:494
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Allow encryption"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Loyva bronglan"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:494
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Prefer encryption"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:495
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Require encryption"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Krev bronglan"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Privacy"
msgstr "Privatlív"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:519
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "_Encryption mode:"
msgstr "_Bronglustandur:"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:524
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Blocklist"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr "Blokklisti"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:526
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Enable _blocklist:"
msgstr "_Virkja _blokklista"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:540
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "_Update"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "_Dagfør"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:552
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Enable _automatic updates"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Gild_a sválvirknar dagføringar til"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:766
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Remote Control"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgstr ""
#. "enabled" checkbutton
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:769
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Allow _remote access"
msgstr ""
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:775
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "_Open web client"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr "_Opna netviðskiftara"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:784
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "HTTP _port:"
msgstr ""
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#. require authentication
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:788
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Use _authentication"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Nýt váttan"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#. username
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:796
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "_Username:"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "_Brúkaranavn:"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#. password
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:803
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Pass_word:"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "_Atlát"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#. require authentication
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:811
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
msgstr ""
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:833
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr "IP-atsetur kunnu nýta algildistekn, t.d. 192.168.*.*"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:852
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Addresses:"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr "Atsetur:"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:954
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Every Day"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Hvønn dag"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:955
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Weekdays"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Gerðandisdagar"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:956
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Weekends"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Vikuskifti"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:957
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Sunday"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "sunnudagur"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:958
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Monday"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "mánadagur"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:959
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Tuesday"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "týsdagur"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:960
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Wednesday"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "mikudagur"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:961
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Thursday"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "hósdagur"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:962
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Friday"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "fríggjadagur"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:963
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Saturday"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "leygardagur"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:994
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Speed Limits"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Ferðmørk"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:996
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
msgid "_Upload (%s):"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "_Uppsent (%s):"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1003
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
msgid "_Download (%s):"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "_Tak niður (%s):"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1012
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Alternative Speed Limits"
msgstr ""
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1021
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr "skúgva vanlig ferðmørk til viks, handaliga ella eftir skrásettari tíð"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1028
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#, c-format
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "U_pload (%s):"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "U_ppsent (%s):"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1032
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#, c-format
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Do_wnload (%s):"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "Nið_ur taka (%s):"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1036
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "_Scheduled times:"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "_Skrásettar tíðir:"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1041
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid " _to "
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr " _til "
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1052
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "_On days:"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Á døgum:"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Status unknown"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Standur ókendur"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1115
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Port is <b>closed</b>"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Portur er <b>læst</b>"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1115
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Port is <b>open</b>"
msgstr "Portur er <b>opið</b>"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1129
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
msgstr ""
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1155
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Listening Port"
msgstr ""
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1157
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Port used for incoming connections:"
msgstr ""
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1165
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Te_st Port"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "_Royn portur"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1172
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr "Vel eitt tilvilda_rlig portur, hvørja ferð Transmission byrjar"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1176
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr "Nýt UPnP ella NAT-PMP portursendursending _frá mínum beinara (router)"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1181
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer Limits"
msgstr ""
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1184
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Maximum peers per _torrent:"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Mest loyvda tal á javnlíkum, fyri hvønn torrent:"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1186
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Maximum peers _overall:"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Mest loyvda tal á javnlíkum, í alt:"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1192
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Enable _uTP for peer communication"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1194
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1199
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr "Nýt PE_X til at finna fleiri javnlíkar"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1201
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
msgstr "PEX er eitt amboð til at býta um javníkalistar, við teimum javnlíkum íð tú er sambundin við."
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1205
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr "Nýt _DHT til at finna fleiri javnlíkar"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1207
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr "DHT er eitt amboð til at finna fleiri javnlíkar, uttan ein leitara."
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1211
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1213
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
msgstr "LPD er eitt tól fyri at finna javnlíkar í tínum staðarkervi."
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1269
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Transmission Preferences"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Transmission innstillingar"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1281
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1282
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1284
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Network"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Net"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1286
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Remote"
msgstr ""
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:136
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Torrent"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Torrent"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:240
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Total Ratio"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Heildarlutfall"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:241
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Session Ratio"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Setu lutfall"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:242
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Total Transfer"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Heildarflutningur"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:243
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Session Transfer"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Setuflutningur"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:268
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#, c-format
msgid ""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
" (%1$s down, %2$s up)"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:269
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#, c-format
msgid ""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
" (%1$s down, %2$s up)"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:329
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker will allow requests in %s"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:403
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Unlimited"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Óavmarkað"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:474
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Seed Forever"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Fræa í allar avur"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:512
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Limit Download Speed"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Avmarka niðurtøkuferð"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:516
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Limit Upload Speed"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Avmarka uppsendingaferð"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:523
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Stop Seeding at Ratio"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Steðga fræan við lutfallinum"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:556
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#, c-format
msgid "Stop at Ratio (%s)"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Steðga við lutfalinum (%s)"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation.
#. %1$s is the size of the data we've downloaded
#. %2$s is the size of the data we've uploaded
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:794
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation.
#. %1$s is the size of the data we've downloaded
#. %2$s is the size of the data we've uploaded
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:804
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#, c-format
msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "stødd|Niður: %1$s, Upp: %2$s"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr "Tak niður og deil fílur yvir BitTorrent"
#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file.
#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16
msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users."
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20
msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends."
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26
msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link."
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "BitTorrent-viðskiftari"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
msgid "Start Transmission Minimized"
msgstr ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:36
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "KiB"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr "KiB"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:37
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "MiB"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "MiB"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:38
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "GiB"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "GiB"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:39
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "TiB"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "TiB"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:42
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "kB"
msgstr ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:43
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "MB"
msgstr ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:44
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "GB"
msgstr ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:45
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "TB"
msgstr ""
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:48
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "kB/s"
msgstr ""
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:49
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "MB/s"
msgstr ""
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:50
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "GB/s"
msgstr ""
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:51
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "TB/s"
msgstr ""
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:122
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%'d day"
msgid_plural "%'d days"
msgstr[0] "%'d dagur"
msgstr[1] "%'d dagar"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:123
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d tími"
msgstr[1] "%'d tímar"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:124
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minuttur"
msgstr[1] "%'d minuttir"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:125
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d sekund"
msgstr[1] "%'d sekundir"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:258
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Torrentfilan \"%s\" inniheldur ólógligar dátur."
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:262
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\""
msgstr ""
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:267
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Torrentfílan \"%s\" kom fram á eina ókenda villu."
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:271
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Error opening torrent"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Villa við upplatan av torrenti"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/util.c:596
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Unrecognized URL"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr "Ikki viðurkendur URL"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/util.c:598
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#, c-format
msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Transmission veit ikki, hvussu ein nýtur \"%s\""
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/util.c:603
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#, c-format
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/util.c:725
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "%s free"
msgstr ""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)"
msgstr ""
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Unknown error"
msgstr ""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "DNS Lookup failed: %s"
msgstr ""
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Connection failed"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Could not connect to tracker"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Tracker did not respond"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.c:1204
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Success"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Kundi ikki lesa \"%1$s\": %2$s"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.c:103
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#, c-format
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr "Blokklistin \"%s\" inniheldur %zu skrásetingar"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.c:403
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#, c-format
msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr "Blokklistin leyp um ógildig atsetur á reglu %d"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
msgstr "Kundi ikki goyma fíluna \"%1$s\": %2$s"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.c:466
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:166
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#, c-format
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
msgstr "Kundi ikki stovana \"%1$s\": %2$s"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:193
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
msgstr "Kundi ikki lata upp \"%1$s\": %2$s"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:205
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "full"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:210
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "sparse"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:217
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>): %4$s"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:222
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>)"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:233
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
msgstr "Kundi ikki stytta \"%1$s\": %2$s"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:530
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't create socket: %s"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Kundi ikki stovna sokkul: %s"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/file-posix.c:153
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is in the way"
msgstr "Fíla \"%s\" er í vegin"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/makemeta.c:53
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#, c-format
msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Torrentstovnarin leypur um fíluna \"%s\": %s"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/makemeta.c:208
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/metainfo.c:748
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.c:30
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr "Portursendursending (NAT-PMP)"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.c:73
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s succeeded (%d)"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "%s eydnaðist (%d)"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.c:138
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#, c-format
msgid "Found public address \"%s\""
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Fann almennu adressuna \"%s\""
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.c:172
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#, c-format
msgid "no longer forwarding port %d"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr "Endursendi ikki longur portrið %d"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.c:221
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#, c-format
msgid "Port %d forwarded successfully"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr "Portrið %d endursent"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/net.c:332
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Couldn't set source address %s on %<PRIdMAX>: %s"
msgstr ""
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/net.c:348
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Couldn't connect socket %<PRIdMAX> to %s, port %d (errno %d - %s)"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/net.c:446
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Is another copy of Transmission already running?"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr "Er eitt annað eintak av Transmission longu í gongd?"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/net.c:455
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr "Kundi ikki binda portur saman %d á %s: %s"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/net.c:459
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr "Kundi ikki binda portur saman %d á %s: %s (%s)"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
msgstr ""
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../libtransmission/platform.c:472
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Searching for web interface file \"%s\""
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Port Forwarding"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Portursendursending"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Starting"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Byrji"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Forwarded"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Endursent"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Stopping"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Steðgi"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Not forwarded"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Ikki endursent"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#, c-format
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Standur broyttur úr \"%1$s\" til \"%2$s\""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppað"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't find settings key \"%s\""
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s is not a valid address"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Whitelist enabled"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Password required"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271
#, c-format
msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#, c-format
msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)"
msgstr ""
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#. first %s is the application name
#. second %s is the version number
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/session.c:783
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s %s started"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "%s %s byrjað"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/session.c:2187
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#, c-format
msgid "Loaded %d torrents"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Løddi %d torrentar"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Magnet torrent's metadata is not usable"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:595
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker warning: \"%s\""
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Leitara ávaring: \"%s\""
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:602
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker error: \"%s\""
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Leitaravilla: \"%s\""
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:892
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it."
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:1846
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:2056
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Removing torrent"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Taki torrent burtur"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all
#. that exist
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:2142
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Done"
msgstr "Liðugt"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:2145
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Complete"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Fullgjørt"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:3496
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Piece %<PRIu32>, which was just downloaded, failed its checksum test"
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:29
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Port Forwarding (UPnP)"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Portursendursending (UPnP)"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:200
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#, c-format
msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:201
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#, c-format
msgid "Local Address is \"%s\""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr "Staðatsetur er \"%s\""
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:228
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#, c-format
msgid "Port %d isn't forwarded"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Portur %d verður ikki endursent"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:237
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#, c-format
msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:269
2010-02-22 02:26:23 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:274
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Port forwarding successful!"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Portursendursending eydnaðist"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgid "Not a regular file"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Ikki ein vanlig fíla"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. did caller give us an uninitialized val?
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/variant.c:927
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Invalid metadata"
msgstr "Ógildug metadáta"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
msgstr "Kundi ikki goyma fyribilsfíluna \"%1$s\": %2$s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/variant.c:1228
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Saved \"%s\""
msgstr "Goymdi \"%s\""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/variant.c:1271
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Unable to parse file content"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/verify.c:222
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Verifying torrent"
msgstr "Vátti torrent"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
2020-05-14 16:16:15 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Error opening \"%s\""
#~ msgstr "Villa við upplatan av \"%s\""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
#~ msgstr "Ambætarin kom aftur við \"%1$ld %2$s\""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#~ msgid "Transmission BitTorrent Client"
#~ msgstr "Transmission BitTorrent-viðskiftari"