transmission/po/uz.po

2832 lines
70 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2018
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-02 23:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n"
"Last-Translator: Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2018\n"
"Language-Team: Uzbek (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/uz/)\n"
"Language: uz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../cli/cli.cc:105 ../gtk/Utils.cc:86 ../libtransmission/utils.cc:935
msgid "None"
msgstr "Yoq"
#: ../cli/cli.cc:110
msgid "Inf"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:257 ../gtk/MakeDialog.cc:135 ../gtk/Session.cc:1135 ../libtransmission/blocklist.cc:61 ../libtransmission/blocklist.cc:73 ../libtransmission/blocklist.cc:281 ../libtransmission/blocklist.cc:299 ../libtransmission/inout.cc:165 ../libtransmission/utils.cc:155 ../libtransmission/utils.cc:181 ../libtransmission/utils.cc:193 ../libtransmission/utils.cc:219 ../libtransmission/utils.cc:239 ../libtransmission/utils.cc:251 ../libtransmission/watchdir.cc:195 ../libtransmission/watchdir.cc:228
msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:283 ../gtk/Session.cc:1187 ../gtk/Utils.cc:156 ../libtransmission/watchdir.cc:332
msgid "Couldn't add torrent file '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:294
msgid "Removing torrent file '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:299 ../libtransmission/utils.cc:995
msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:631
msgid "Couldn't parse log level '{level}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:679
msgid "Deferring reload until session is fully started."
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:694
msgid "Reloading settings from '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:733
msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:746
msgid "Loading settings from '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:766
msgid "Saved pidfile '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:772 ../gtk/MakeDialog.cc:143 ../gtk/MessageLogWindow.cc:190 ../libtransmission/blocklist.cc:356 ../libtransmission/inout.cc:181 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1444 ../libtransmission/torrent.cc:814 ../libtransmission/torrent.cc:2091 ../libtransmission/variant.cc:1137
msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:782
msgid "Requiring authentication"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:803
msgid "Watching '{path}' for new torrent files"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:846 ../libtransmission/watchdir-generic.cc:83 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:163 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:331
msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:856 ../libtransmission/watchdir-generic.cc:93 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:173
msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:870
msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:352
msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:511
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:713
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. make the dialog
#: ../gtk/Application.cc:719 ../gtk/DetailsDialog.cc:2349 ../gtk/DetailsDialog.cc:2459 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:224 ../gtk/MessageLogWindow.cc:237 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:164 ../gtk/StatsDialog.cc:104
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:720
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "I _Agree"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:900
msgid "Closing Connections…"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:905
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
msgstr "Kuzatgichga hammasi yuklash/yuklab olish uchun jonatilmoqda…"
#: ../gtk/Application.cc:910
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Quit Now"
msgstr "Hozir _chiqish"
#: ../gtk/Application.cc:963
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
msgstr[0] "Buzilgan torrentlarni qoshib bolmadi"
msgstr[1] "Buzilgan torrentlarni qoshib bolmadi"
#: ../gtk/Application.cc:970
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
msgstr[0] "Nusxa torrentlarni qoshib bolmadi"
msgstr[1] "Nusxa torrentlarni qoshib bolmadi"
#: ../gtk/Application.cc:1288
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr "Tez va qulay BitTorrent mijozi"
#: ../gtk/Application.cc:1289
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Copyright © The Transmission Project"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
#: ../gtk/Application.cc:1295
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Akmal Xushvaqov https://launchpad.net/~uzadmin\n"
" Sardorbek Pulatov https://launchpad.net/~prockrammer"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:465 ../gtk/PrefsDialog.cc:1183
msgid "Speed"
msgstr "Тезлиги"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:467
msgid "Honor global _limits"
msgstr "_Global cheklovlarni hurmat qiling"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:472
msgid "Limit _download speed ({speed_units}):"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:484
msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 ../gtk/OptionsDialog.cc:360
msgid "Torrent _priority:"
msgstr "Torrent _muhimligi:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:500
msgid "Seeding Limits"
msgstr "Tarqatish cheklovlari"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:504 ../gtk/DetailsDialog.cc:524
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Use global settings"
msgstr "Global sozlamalardan foydalanish"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:505
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Seed regardless of ratio"
msgstr "Nisbatdan qatiy nazar tarqatish"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:506
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stop seeding at ratio:"
msgstr "Quyidagi nisbatda tarqatishni toxtatish"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:520
msgid "_Ratio:"
msgstr "_Nisbati:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:525
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Seed regardless of activity"
msgstr "Faoliyatidan qati nazar tarqatish"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:526
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
msgstr "N daqiqa nofaollikdan song tarqatishni toxtatish"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:539
msgid "_Idle:"
msgstr "_Nofaol:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:542
msgid "Peer Connections"
msgstr "Manbaga ulanishlar"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:545
msgid "_Maximum peers:"
msgstr "_Maksimal manbalar:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:566 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:159
msgid "Queued for verification"
msgstr "Tasdiqlash uchun navbatda"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:569
msgid "Verifying local data"
msgstr "Mahalliy malumotlar tasdiqlanmoqda"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:572 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162
msgid "Queued for download"
msgstr "Yuklab olish uchun navbatda"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:575 ../gtk/FilterBar.cc:517
msgctxt "Verb"
msgid "Downloading"
msgstr "Yuklab olinmoqda"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:578 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:165
msgid "Queued for seeding"
msgstr "Tarqatish uchun navbatda"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:581 ../gtk/FilterBar.cc:518
msgctxt "Verb"
msgid "Seeding"
msgstr "Tarqatish"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:584 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:156
msgid "Finished"
msgstr "Tugadi"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:584 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:156
msgid "Paused"
msgstr "Пауза қилинган"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:605 ../gtk/DetailsDialog.cc:610 ../gtk/DetailsDialog.cc:723
msgid "N/A"
msgstr "Мавжуд эмас"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:618 ../gtk/FileList.cc:592
msgid "Mixed"
msgstr "Aralash"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:619
msgid "No Torrents Selected"
msgstr "Hech qanday torrent tanlanmadi"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:648
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
msgstr "Ushbu joylovchiga maxfiy -- DHT va PEX ochirib qoyilgan"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:648
msgid "Public torrent"
msgstr "Ochiq torrent"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:711
msgid "Created by {creator} on {date}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:715
msgid "Created by {creator}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:719
msgid "Created on {date}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:833
msgid "Unknown"
msgstr "Noma'lum"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:870 ../gtk/MakeDialog.cc:355
msgid "{total_size} in {file_count:L} file"
msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:885 ../gtk/MakeDialog.cc:361
msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})"
msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929
msgid "{current_size} ({percent_done}%)"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:936
#, c-format
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:944
#, c-format
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:977
msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1007
msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1048
msgid "No errors"
msgstr "Xatolar yoq"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1068
msgid "Never"
msgstr "Hech qachon"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1076
msgid "Active now"
msgstr "Hozir faol"
#. e.g. 5 minutes ago
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1081
msgid "{time_span} ago"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1094
msgid "Activity"
msgstr "Faoliyat"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1099
msgid "Torrent size:"
msgstr "Torrent hajmi:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1104
msgid "Have:"
msgstr "Bor:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1109 ../gtk/StatsDialog.cc:151 ../gtk/StatsDialog.cc:172
msgid "Uploaded:"
msgstr "Yuklab qoyildi:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 ../gtk/StatsDialog.cc:154 ../gtk/StatsDialog.cc:175
msgid "Downloaded:"
msgstr "Yuklab olindi:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1119
msgid "State:"
msgstr "Штат:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1124
msgid "Running time:"
msgstr "Otgan vaqt:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1129
msgid "Remaining time:"
msgstr "Qolgan vaqt:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1134
msgid "Last activity:"
msgstr "Songgi faoliyat:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1142
msgid "Error:"
msgstr "Хато:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1146
msgid "Details"
msgstr "Tafsilotlar"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1152
msgid "Location:"
msgstr "Manzili:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1158
msgid "Hash:"
msgstr "Xesh:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1163
msgid "Privacy:"
msgstr "Maxfiylik:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1169
msgid "Origin:"
msgstr "Manbasi:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1174
msgid "Added:"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1188
msgid "Comment:"
msgstr "Mulohaza:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1577
msgid "Optimistic unchoke"
msgstr "Hozir yuklab olish boshlanadi"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1581
msgid "Downloading from this peer"
msgstr "Bu manbadan yuklab olinmoqda"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1585
msgid "We would download from this peer if they would let us"
msgstr "Agar ruxsat berishsa, biz bu manbadan yuklab olishni boshlaymiz"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1589
msgid "Uploading to peer"
msgstr "Manba yuklab qoyilmoqda"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1593
msgid "We would upload to this peer if they asked"
msgstr "Agar ruxsat berishsa, biz bu manbaga yuklab qoyamiz"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1597
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
msgstr "Manba tarqatishga tayyor, ammo biz qiziqmayapmiz"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1601
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
msgstr "Biz yuklab olishga tayyormiz, lekin ular qiziqishmayapti"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1605
msgid "Encrypted connection"
msgstr "Shifrlangan ulanish"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1609
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
msgstr "Manba Peer Exchange (PEX) orqali topildi"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1613
msgid "Peer was found through DHT"
msgstr "Manba DHT orqali topildi"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1617
msgid "Peer is an incoming connection"
msgstr "Manba - kituvchi ulanish"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1621
msgid "Peer is connected over µTP"
msgstr "Manba - µTP orqali ulangan"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1707
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Manzil"
#. % is percent done
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1715
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1731
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Dn Reqs"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1738
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Up Reqs"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1745
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Dn Blocks"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1752
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Up Blocks"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1759
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "We Cancelled"
msgstr "Biz bekor qildik"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1766
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "They Cancelled"
msgstr "Ular bekor qilishdi"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 ../gtk/DetailsDialog.cc:1848
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Down"
msgstr "Pastga"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1782
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Up"
msgstr "Yuqoriga"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1789
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Client"
msgstr "Klient"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1795
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Flags"
msgstr "Байроқлар"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1839
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Web Seeds"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 ../gtk/DetailsDialog.cc:2579
msgid "Show _more details"
msgstr "_Koproq tafsilotlarni korsatish"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1936
msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span} ago"
msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span} ago"
msgstr[0] ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948
msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span} ago{markup_end}; will retry"
msgstr ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1957
msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span} ago"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970
msgid "No updates scheduled"
msgstr "Yangilash rejalashtirilmagan"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977
msgid "Asking for more peers in {time_span}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1984
msgid "Queued to ask for more peers"
msgstr "Koproq manbalar sorash uchun navbatda"
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1992
msgid "Asking for more peers now… {markup_begin}{time_span}{markup_end}"
msgstr ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the seeder/leecher text
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2015
msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span} ago"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2017
msgid "seeder"
msgid_plural "seeders"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2019
msgid "leecher"
msgid_plural "leechers"
msgstr[0] ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2028
msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span} ago"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2045
msgid "Asking for peer counts in {time_span}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2052
msgid "Queued to ask for peer counts"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2059
msgid "Asking for peer counts now… {markup_begin}{time_span}{markup_end}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2308
msgid "List contains invalid URLs"
msgstr "Royxatda notogri URL manzillar bor"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2309 ../gtk/FileList.cc:776
msgid "Please correct the errors and try again."
msgstr "Xatolarni togrilang va qaytadan urinib koring."
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2346
msgid "{torrent_name} - Edit Trackers"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2350 ../gtk/MessageLogWindow.cc:238
msgid "_Save"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2355
msgid "Tracker Announce URLs"
msgstr "Joylovchi URL manzillarni elon qilmoqda"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2359 ../gtk/MakeDialog.cc:524
msgid ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2378
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2456
msgid "{torrent_name} - Add Tracker"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2460 ../gtk/DetailsDialog.cc:2563 ../gtk/MakeDialog.cc:226 ../gtk/PrefsDialog.cc:771
msgid "_Add"
msgstr "_Qoshish"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2465
msgid "Tracker"
msgstr "Joylovchi"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2471
msgid "_Announce URL:"
msgstr "URL manzilni _elon qilish:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2530 ../gtk/DetailsDialog.cc:2659
msgid "Trackers"
msgstr "Joylovchilar"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2567
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Tahrirlash"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2571 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:767
msgid "_Remove"
msgstr "_Olib tashlash"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2584
msgid "Show _backup trackers"
msgstr "_Zahiradagi joylovchilarni korsatish"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. create the dialog
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2644 ../gtk/MakeDialog.cc:225 ../gtk/MakeDialog.cc:467 ../gtk/PrefsDialog.cc:1176 ../gtk/StatsDialog.cc:143
msgid "_Close"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2657 ../gtk/MessageLogWindow.cc:443
msgid "Information"
msgstr "Malumot"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2658
msgid "Peers"
msgstr "Manbalar"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2663
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2667 ../gtk/MakeDialog.cc:473
msgid "Files"
msgstr "Fayllar"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2669 ../gtk/MainWindow.cc:485 ../gtk/PrefsDialog.cc:1088
msgid "Options"
msgstr "Tanlamalar"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2696
msgid "{torrent_name} Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2705
msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent"
msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents"
msgstr[0] ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:54
#, c-format
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove %d torrents?"
msgstr[0] ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:55
#, c-format
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
msgstr[0] ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:62
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
msgstr[0] "Bir marta ochirilsa, kochirib otkazishlarni davom ettirish torrent fayllarni yoki magnet linklarni talab qiladi."
msgstr[1] "Bir marta ochirilsa, kochirib otkazishlarni davom ettirish torrent fayllarni yoki magnet linklarni talab qiladi."
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:69
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "Ushbu torrentlar yuklab olishni tugatishmagan."
msgstr[1] "Ushbu torrentlar yuklab olishni tugatishmagan."
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:75
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
msgstr[0] "Ushbu torrentlar manbalarga ulangan."
msgstr[1] "Ushbu torrentlar manbalarga ulangan."
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:82
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
msgstr[0] "Ushbu torrentlardan bazilari manbalarga ulangan."
msgstr[1] "Ushbu torrentlardan bazilari manbalarga ulangan."
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:95
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "Ushbu torrentlardan bazilari yuklab olishni tugatmagan."
msgstr[1] "Ushbu torrentlardan bazilari yuklab olishni tugatmagan."
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:115
msgid "_Delete"
msgstr ""
#: ../gtk/FileList.cc:580 ../gtk/Utils.cc:380
msgid "High"
msgstr "Yuqori"
#: ../gtk/FileList.cc:584 ../gtk/Utils.cc:381
msgid "Normal"
msgstr "Ortacha"
#: ../gtk/FileList.cc:588 ../gtk/Utils.cc:382
msgid "Low"
msgstr "Past"
#: ../gtk/FileList.cc:767 ../gtk/Session.cc:621
msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/FileList.cc:865 ../gtk/MessageLogWindow.cc:305
msgid "Name"
msgstr "Nomi"
#: ../gtk/FileList.cc:890
msgid "Size"
msgstr "Hajmi"
#. add "progress" column
#: ../gtk/FileList.cc:899
msgid "Have"
msgstr "Bor"
#. add "enabled" column
#: ../gtk/FileList.cc:916
msgid "Download"
msgstr "Yuklab olish"
#. add priority column
#: ../gtk/FileList.cc:933
msgid "Priority"
msgstr "Muhimligi"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514
msgid "All"
msgstr "Barcha"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:516
msgid "Active"
msgstr "Faol"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:521
msgctxt "Verb"
msgid "Verifying"
msgstr "Tasdiqlash"
#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:51 ../gtk/MessageLogWindow.cc:441
msgid "Error"
msgstr "Xatolik"
#: ../gtk/FilterBar.cc:715
msgid "_Show:"
msgstr "_Korsatish:"
#: ../gtk/FilterBar.cc:716
msgid "_Show {count:L} of:"
msgstr ""
#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:51
msgid "{disk_space} free"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:131
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Torrent"
msgstr "Torrent"
#: ../gtk/MainWindow.cc:229
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid ""
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:230
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid ""
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:272
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Unlimited"
msgstr "Cheksiz"
#: ../gtk/MainWindow.cc:318
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Seed Forever"
msgstr "Doimiy urug"
#: ../gtk/MainWindow.cc:347
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Limit Download Speed"
msgstr "Yuklab olish tezligi cheklovi"
#: ../gtk/MainWindow.cc:351
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Limit Upload Speed"
msgstr "Yuklash tezligi cheklovi"
#: ../gtk/MainWindow.cc:357
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stop Seeding at Ratio"
msgstr "Nisbatdagi uruglashni toxtatish"
#: ../gtk/MainWindow.cc:383
msgid "Stop at Ratio ({ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:420
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Total Ratio"
msgstr "Jami nisbat"
#: ../gtk/MainWindow.cc:421
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Session Ratio"
msgstr "Seans nisbati"
#: ../gtk/MainWindow.cc:422
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Total Transfer"
msgstr "Jami otkazma"
#: ../gtk/MainWindow.cc:423
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Session Transfer"
msgstr "Seans otkazmasi"
#: ../gtk/MainWindow.cc:523 ../gtk/StatsDialog.cc:129
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: ../gtk/MainWindow.cc:591 ../gtk/MainWindow.cc:612 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:177
msgid "Ratio: {ratio}"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:597
msgctxt "current session totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:605
msgctxt "all-time totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:638
msgid "{download_speed} ▼"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:641 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:136
msgid "{upload_speed} ▲"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:118
msgid "Creating '{path}'"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:122
msgid "Created '{path}'"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:126
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:130 ../gtk/Utils.cc:444 ../libtransmission/announcer.cc:1209 ../libtransmission/announcer.cc:1441
msgid "Unsupported URL: '{url}'"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:164
msgid "Scanned {file_size}"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 ../gtk/MakeDialog.cc:454
msgid "New Torrent"
msgstr "Yangi torrent"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:235
msgid "Creating torrent…"
msgstr "Torrent yaratilmoqda…"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:349 ../gtk/MakeDialog.cc:499
msgid "No source selected"
msgstr "Birorta ham manba tanlanmadi"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:468
msgid "_New"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:477
msgid "Sa_ve to:"
msgstr "Sa_qlash joyi:"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:481
msgid "Source F_older:"
msgstr "Manba _jild:"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:490
msgid "Source _File:"
msgstr "Manba _fayl:"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:506
msgid "Piece size:"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:509
msgid "Properties"
msgstr "Xossalari"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:529
msgid "_Trackers:"
msgstr "_Kuzatuvchilar:"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:531
msgid "Co_mment:"
msgstr "Sha_rh:"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:538
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Source:"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:545
msgid "_Private torrent"
msgstr "_Maxfiy torrent"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:236
msgid "Save Log"
msgstr "Jurnalni saqlash"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:314
msgid "Message"
msgstr "Xabar"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:323
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Time"
msgstr "Vaqt"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:440
msgid "Critical"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:442
msgid "Warning"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444
msgid "Debug"
msgstr "Tuzatish"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:445
msgid "Trace"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:447
msgid "Message Log"
msgstr "Xabar jurnali"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:465
msgid "Save _As"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:476
msgid "Clear"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:489
msgid "P_ause"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:498
msgid "Level"
msgstr "Daraja"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:197
msgid "Open File"
msgstr "Faylni ochish"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:202
msgid "Open Folder"
msgstr "Jildni ochish"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:216
msgid "Torrent Complete"
msgstr "Torrent tugadi"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:238
msgid "Start Now"
msgstr ""
#: ../gtk/Notify.cc:250
msgid "Torrent Added"
msgstr "Torrent qoshildi"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234
msgid "Torrent files"
msgstr "Torrent fayllar"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239
msgid "All files"
msgstr "Barcha fayllar"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262
msgid "Torrent Options"
msgstr "Torrent tanlamalari"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501
msgid "_Open"
msgstr ""
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:270
msgid "Mo_ve torrent file to the trash"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296
msgid "_Start when added"
msgstr "Qoshilganda _boshlansin"
#. "torrent file" row
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309
msgid "_Torrent file:"
msgstr "_Torrent fayl:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313
msgid "Select Source File"
msgstr "Manba faylni tanlash"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Moljaldagi jild:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "Moljal jildni tanlang"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436
msgid "Open a Torrent"
msgstr "Torrentni ochish"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452
msgid "Show _options dialog"
msgstr "_Tanlovlar oynasini korsatish"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496
msgid "Open URL"
msgstr "URLni ochish"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506
msgid "Open torrent from URL"
msgstr "URLdan torrentni ochish"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511
msgid "_URL"
msgstr "_URL"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:254
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
msgstr "Qoshish"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:257
msgid "Automatically add torrent files _from:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:266
msgid "_Start added torrents"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:272
msgid "Save to _Location:"
msgstr "Man_zilga saqlash:"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280
msgid "Download Queue"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:282
msgid "Ma_ximum active downloads:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:286
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:290
msgid "Incomplete"
msgstr "Tugallanmagan"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:294
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
msgstr "Tugallanmagan fayl nomlariga \"._part\"ni qoshing"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:297
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
msgstr "_Tugatilmagan torrentlar bu yerda saqlansin:"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:305
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Call scrip_t when done downloading:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:324
msgid "Limits"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:327
msgid "Stop seeding at _ratio:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:335
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:343
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Call scrip_t when done seeding:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:362 ../gtk/PrefsDialog.cc:1188
msgid "Desktop"
msgstr "Ish stoli"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:366
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:370
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:373
msgid "Notification"
msgstr "Eslatma"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:377
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
msgstr "Torrent _qoshilganda ogohlantirish korsatilsin"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:381
msgid "Show a notification when torrents _finish"
msgstr "Torrentlar tugatilganda ogohlantirish korsatilsin"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:385
msgid "Play a _sound when torrents finish"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:416 ../gtk/PrefsDialog.cc:444
msgid "Blocklist has {count:L} entry"
msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:448
msgid "Blocklist updated!"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:448
msgid "Couldn't update blocklist"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:459
msgid "Update Blocklist"
msgstr "Tosilganlar royxatini yangilash"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:464
msgid "Getting new blocklist…"
msgstr "Yangi tosilganlar royxatini olish…"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:486
msgid "Allow encryption"
msgstr "Kodlashga ruxsat berish"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:487
msgid "Prefer encryption"
msgstr "Kodlashni afzal bilish"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:488
msgid "Require encryption"
msgstr "Kodlash talab qilinadi"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:505 ../gtk/PrefsDialog.cc:1186
msgid "Privacy"
msgstr "Maxfiy"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:507
msgid "_Encryption mode:"
msgstr "_Kodlash rejimi:"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:510
msgid "Blocklist"
msgstr "Tosilganlar royxati"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:512
msgid "Enable _blocklist:"
msgstr "_Tosilganlar royxatini yoqish"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:525
msgid "_Update"
msgstr "_Yangilash"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:536
msgid "Enable _automatic updates"
msgstr "_Avtomatik yangilashlarni yoqish"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:691
msgid "Remote Control"
msgstr ""
#. "enabled" checkbutton
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:694
msgid "Allow _remote access"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:698
msgid "_Open web client"
msgstr "Veb mijozni _ochish"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:707
msgid "HTTP _port:"
msgstr "HTTP _port:"
#. require authentication
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710
msgid "Use _authentication"
msgstr "_Tasdiqdan otishdan foydalaning"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:718
msgid "_Username:"
msgstr "_Foydalanuvchi:"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:724
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Parol:"
#. require authentication
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:727
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:741
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:759
msgid "Addresses:"
msgstr "Manzillar:"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:863
msgid "Every Day"
msgstr "Har kuni"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:864
msgid "Weekdays"
msgstr "Hafta kunlari"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:865
msgid "Weekends"
msgstr "Hafta songgi kunlari"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:887
msgid "Speed Limits"
msgstr "Tezlik cheklovlari"
#. checkbox to limit upload speed
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:892
msgid "_Upload ({speed_units}):"
msgstr ""
#. checkbox to limit download speed
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904
msgid "_Download ({speed_units}):"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:917
msgid "Alternative Speed Limits"
msgstr "Muqobil tezlik cheklovlari"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:928
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
msgstr "Ortacha tezlik cheklovlarini qolbola yoki rejalashtirilgan vaqtlarda almashtiring"
#. labels a spinbutton for alternate upload speed limits
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:938
msgid "U_pload ({speed_units}):"
msgstr ""
#. labels a spinbutton for alternate download speed limits
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:944
msgid "Do_wnload ({speed_units}):"
msgstr ""
#. label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:953
msgid " _to "
msgstr " _...ga "
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:960
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Scheduled times:"
msgstr "_Rejalashtirilgan vaqtlar:"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:967
msgid "_On days:"
msgstr "_Kunlarda:"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:999 ../gtk/PrefsDialog.cc:1060 ../gtk/PrefsDialog.cc:1141
msgid "Status unknown"
msgstr "Holati nomalum"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1021
msgid "Port is {markup_begin}closed{markup_end}"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1021
msgid "Port is {markup_begin}open{markup_end}"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1032
msgid "Testing TCP port…"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054
msgid "Listening Port"
msgstr "Port eshitilmoqda"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1057
msgid "_Port used for incoming connections:"
msgstr "Kiruvchi ulanishlar uchun foydalanish uchun _port:"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064
msgid "Te_st Port"
msgstr "Portni _sinash"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
msgstr "Transmission har safar ishga tushganda _tasodifiy portni tanlasin"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1079
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
msgstr "Kompyuterimdan UPnP yoki NAT-PMP yonaltirish portidan foydalanish"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1082
msgid "Peer Limits"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1084
msgid "Maximum peers per _torrent:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085
msgid "Maximum peers _overall:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1093
msgid "Enable _uTP for peer communication"
msgstr "Manba bilan boglanish uchun _uTPni yoqing"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1094
msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1098
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr "Koproq manbalarni topish uchun PE_Xdan foydalaning"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1099
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
msgstr "PEX - siz ulangan manbalar bilan manbalar royxatini almashish uchun vosita."
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1102
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr "_DHTdan koproq manbalarni topish uchun foydalaning"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1103
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr "DHT - kuzatgichsiz manbalarni topish uchun vosita."
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1106
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
msgstr "_Mahalliy manbani kashf qilishdan koproq manblarni topishda foydalaning"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1107
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
msgstr "LPD - mahalliy tarmogingizdagi manbalarni topish uchun vosita."
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1111
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Default Public Trackers"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1115
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid ""
"Trackers to use on all public torrents.\n"
"\n"
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161
msgid "Transmission Preferences"
msgstr "Transmission parametrlari"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1175
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Yordam"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1184
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
msgstr "Yuklab olinmoqda"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1185
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
msgstr "Seeding"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1187
msgid "Network"
msgstr "Tarmoq"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1189
msgid "Remote"
msgstr ""
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:78
msgid "Moving '{torrent_name}'"
msgstr ""
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:88
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Couldn't move torrent"
msgstr "Torrent kochirilmadi"
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:123
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "This may take a moment…"
msgstr "Bu bir lahza olishi mumkin…"
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:150 ../gtk/RelocateDialog.cc:178
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Set Torrent Location"
msgstr "Torrent manzilini ornatish"
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:165
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr ""
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:171
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Manzili"
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Torrent _location:"
msgstr "Torrent _manzili:"
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:184
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Move from the current folder"
msgstr "Joriy jilddan _kochirish"
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:187
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Local data is _already there"
msgstr "Mahalliy malumotlar _allaqachon bu yerda"
#: ../gtk/Session.cc:1120 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:294 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:313
msgid "Couldn't read '{path}'"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1457
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
msgstr "Ish stoli uyquga ketishiga tosqinlik qilish"
#: ../gtk/Session.cc:1463 ../gtk/Session.cc:1488
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1484
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Allowing desktop hibernation"
msgstr "Ish stolini uyquga ketishiga ruxsat berish"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:67
msgid "Started {count:L} time"
msgid_plural "Started {count:L} times"
msgstr[0] ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:103
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Reset your statistics?"
msgstr "Statistikangiz tiklansinmi?"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:105 ../gtk/StatsDialog.cc:142
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Reset"
msgstr "_Tiklash"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:107
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr "Bu statistika faqat sizning malumotingiz uchun. Ularni tiklash BitTorrentingiz kuzatuvchisi tomonidan kiritilgan statitistikaga tasir qilmaydi."
#: ../gtk/StatsDialog.cc:147
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Current Session"
msgstr "Joriy seans"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:157 ../gtk/StatsDialog.cc:178
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Ratio:"
msgstr "Nisbat:"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:181
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Duration:"
msgstr "Davomiyligi:"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:163
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Total"
msgstr "Jami"
#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:164
msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:54
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:63
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:74
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:93
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:107
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Remaining time unknown"
msgstr "Qolgan vaqt nomalum"
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:111
msgid "{time_span} remaining"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:129
msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:141
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stalled"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:169
#, c-format
msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:189 ../libtransmission/torrent.cc:524
msgid "Tracker warning: '{warning}'"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192
msgid "Tracker Error: '{error}'"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:195
msgid "Local error: '{error}'"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:222
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done:d}% done)"
msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done:d}% done)"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:233
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr[0] ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:244
msgid "Downloading from {active_count} webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:252
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:261
msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:37
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: ../gtk/Utils.cc:38
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: ../gtk/Utils.cc:39
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: ../gtk/Utils.cc:40
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: ../gtk/Utils.cc:43
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: ../gtk/Utils.cc:44
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../gtk/Utils.cc:45
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../gtk/Utils.cc:46
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../gtk/Utils.cc:49
msgid "kB/s"
msgstr "kB/s"
#: ../gtk/Utils.cc:50
msgid "MB/s"
msgstr "MB/s"
#: ../gtk/Utils.cc:51
msgid "GB/s"
msgstr "GB/s"
#: ../gtk/Utils.cc:52
msgid "TB/s"
msgstr "TB/s"
#: ../gtk/Utils.cc:97
msgid "{days:L} day"
msgid_plural "{days:L} days"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:99
msgid "{hours} hour"
msgid_plural "{hours} hours"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:106
msgid "{minutes} minute"
msgid_plural "{minutes} minutes"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:113
msgid "{seconds} second"
msgid_plural "{seconds} seconds"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:150
msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'."
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:161
msgid "Couldn't open torrent"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. modal
#: ../gtk/Utils.cc:450
msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:455
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent."
msgstr ""
#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"
#. parse the command line
#: ../gtk/main.cc:58
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr "Moslash fayllarini izlash joyi"
#: ../gtk/main.cc:59
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr "Barcha vaqtincha toxtatilgan torrentlarni ishga tushirish"
#: ../gtk/main.cc:60
msgid "Start minimized in notification area"
msgstr "Xabar hududida yigib korsatish"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/main.cc:61
msgid "Show version number and exit"
msgstr "Versiya raqamini korsatish va chiqish"
#: ../gtk/main.cc:69
msgid "[torrent files or urls]"
msgstr "[torrent yoki internet manzillari]"
#: ../gtk/main.cc:80
#, c-format
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "BitTorrent mijozi"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr "BitTorrent orqail fayllarni yuklab olish va bolishish"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
msgid "Start Transmission Minimized"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:276
msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:454
msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:207 ../libtransmission/announcer-udp.cc:309
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Unknown error"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:463
msgid "Couldn't find address of tracker '{host}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:548
msgid "Connection failed"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:972
msgid "Announce error: {error}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:982
msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second)"
msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds)"
msgstr[0] ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:1044 ../libtransmission/announcer.cc:1372
msgid "Could not connect to tracker"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:1048 ../libtransmission/announcer.cc:1376
msgid "Tracker did not respond"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:1109
msgid "Success"
msgstr ""
#: ../libtransmission/blocklist.cc:87 ../libtransmission/blocklist.cc:365
msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry"
msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries"
msgstr[0] ""
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
#: ../libtransmission/blocklist.cc:319 ../libtransmission/tr-dht.cc:167
msgid "Couldn't parse line: '{line}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:102 ../libtransmission/crypto-utils-cyassl.cc:69 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:67 ../libtransmission/crypto-utils-polarssl.cc:64
msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/file-posix.cc:272 ../libtransmission/open-files.cc:160 ../libtransmission/session-id.cc:97
msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/inout.cc:142
msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/log.cc:299
msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session."
msgstr ""
#: ../libtransmission/makemeta.cc:61 ../libtransmission/watchdir.cc:276
msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/makemeta.cc:203
msgid "Couldn't use invalid piece size {expected_size}; using {actual_size} instead"
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.cc:111
msgid "Found public address '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.cc:149
msgid "Port {port} is no longer forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.cc:203
msgid "Port {port} forwarded successfully"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:306
msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:383
msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:404
msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:519
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:520
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/open-files.cc:183
msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/open-files.cc:212
msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/open-files.cc:232
msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/peer-io.cc:428
msgid "Couldn't write to peer"
msgstr ""
#: ../libtransmission/peer-io.cc:450
msgid "Couldn't write {expected_size} bytes to peer; wrote {actual_size}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/peer-io.cc:515
msgid "Unknown state: {state}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:51
msgid "Starting"
msgstr "Boshlanmoqda"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:54
msgid "Forwarded"
msgstr "Yonaltirildi"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:57
msgid "Stopping"
msgstr "Toxtatilmoqda"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:60
msgid "Not forwarded"
msgstr "Yonaltirilmadi"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:94
msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:111
msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:626
msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:660
msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings."
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:687
msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:763
msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up"
msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up"
msgstr[0] ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:774
msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:804
msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:871
msgid "Added '{entry}' to host whitelist and it has a '+' or '-'! Are you using an old ACL by mistake?"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:876
msgid "Added '{entry}' to host whitelist"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1120
msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1135
msgid "Serving RPC and Web requests on {address}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1140
msgid "Whitelist enabled"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1145
msgid "Password required"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1152
msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1361
msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1401
msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1535
msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session-id.cc:204
msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:752
msgid "Transmission version {version} starting"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:1504
msgid "Time to turn off turtle mode"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:1504
msgid "Time to turn on turtle mode"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:1951
msgid "Transmission version {version} shutting down"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:2071
msgid "Loaded {count} torrent"
msgid_plural "Loaded {count} torrents"
msgstr[0] ""
#: ../libtransmission/torrent-magnet.cc:321
msgid "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} piece"
msgid_plural "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} pieces"
msgstr[0] ""
#: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:782
msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:464
msgid "Seed ratio reached; pausing torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:477
msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent"
msgstr ""
#. lookups by obfuscated hash will fail for this torrent
#: ../libtransmission/torrent.cc:575
msgid "Couldn't compute obfuscated info hash"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:636
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it."
msgstr "Malumotlar topilmadi! Disk qismlari ulanganligi yoki \"Manzilni ornatish\"dan foydalanishiga ishonch hosil qiling. Qayta yuklab olish uchun torrentni ochiring va qaytadan qoshing."
#: ../libtransmission/torrent.cc:1431
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
msgstr "Qolbola ochirib-yoqildi -- uning urug qiymati ochirilmoqda"
#: ../libtransmission/torrent.cc:1551
msgid "Pausing torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:1600
msgid "Removing torrent"
msgstr "Torrentni olib tashlanmoqda"
#: ../libtransmission/torrent.cc:1793
msgid "Calling script '{path}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:1802
msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:2190 ../libtransmission/torrent.cc:2310
msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:115
msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:287
msgid "Initializing DHT"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:675
msgid "Unable to announce torrent in DHT with {type}: {error} ({error_code}); state is {state}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-lpd.cc:376
msgid "Couldn't initialize LPD: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:208
msgid "Couldn't rebind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:289
msgid "Couldn't create IPv4 socket"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:310
msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:323
msgid "Couldn't allocate IPv4 event"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:341
msgid "Couldn't allocate IPv6 event"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-utp.cc:100
msgid "Unknown socket family"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:279
msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:280
msgid "Local Address is '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:303
msgid "Port {port} is not forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:313
msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:345
msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:353
msgid "Port {port} is forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:359
msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
msgstr ""
#: ../libtransmission/utils.cc:165 ../libtransmission/utils.cc:229
msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file"
msgstr ""
#: ../libtransmission/variant-json.cc:91
msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. did caller give us an uninitialized val?
#: ../libtransmission/variant.cc:891
msgid "Invalid metadata"
msgstr "Notogri metamalumot"
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:76 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:66 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:161
msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:85 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:170
msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:106 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:194
msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:115 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:203
msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:169 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:181 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:193 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:120 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:132 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:146
msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:217 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:358
msgid "Couldn't scan '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:124
msgid "Couldn't read directory changes"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:131
msgid "Couldn't wait for directory changes"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:281
msgid "Couldn't convert '{path}' to native path"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:321
msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:343
msgid "Couldn't create thread"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:125
msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:126
msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:127
msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors"
msgstr ""
#: ../utils/remote.cc:128
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
#: ../utils/remote.cc:129
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] ""
#: ../utils/remote.cc:130 ../utils/remote.cc:150
msgid "seconds"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] ""
#: ../utils/remote.cc:134
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
#, c-format
#~ msgid "%'d day"
#~ msgid_plural "%'d days"
#~ msgstr[0] "%'d kun"
#~ msgstr[1] "%'d kun"
#, c-format
#~ msgid "%'d hour"
#~ msgid_plural "%'d hours"
#~ msgstr[0] "%'d soat"
#~ msgstr[1] "%'d soat"
#, c-format
#~ msgid "%'d minute"
#~ msgid_plural "%'d minutes"
#~ msgstr[0] "%'d daqiqa"
#~ msgstr[1] "%'d daqiqa"
#, c-format
#~ msgid "%'d second"
#~ msgid_plural "%'d seconds"
#~ msgstr[0] "%'d soniya"
#~ msgstr[1] "%'d soniya"
#, c-format
#~ msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
#~ msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
#~ msgstr[0] "%1$'d ta bolak @ %2$s"
#~ msgstr[1] "%1$'d ta bolak @ %2$s"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
#~ msgstr "%1$s (%2$s%%/%3$s%% mavjud)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
#~ msgstr "%1$s (%2$s%%/%3$s%% mavjud); %4$s tasdiqlanmagan"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s%%)"
#~ msgstr "%1$s (%2$s%%)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
#~ msgstr "%1$s (+%2$s ta buzuq)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s ago"
#~ msgstr "%1$s oldin"
#, c-format
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
#~ msgstr "%1$s/%2$s (%3$s%%)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
#~ msgstr "%1$s/%2$s (%3$s%%), %4$s (Nisbat: %5$s Yutuq: %6$s) yuklab qoyildi"
#, c-format
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
#~ msgstr "%1$s/%2$s (%3$s%%), %4$s (Nisbat: %5$s) yuklab qoyildi"
#, c-format
#~ msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
#~ msgstr "%1$s, %2$s (Nisbat: %3$s Goal: %4$s) yuklandi"
#, c-format
#~ msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
#~ msgstr "%1$s, %2$s yuklandi (nisbat: %3$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s; %2$'d File"
#~ msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
#~ msgstr[0] "%1$s; %2$'d ta fayl"
#~ msgstr[1] "%1$s; %2$'d ta fayl"
#, c-format
#~ msgid "%s %s started"
#~ msgstr "%s %s boshlandi"
#, c-format
#~ msgid "%s (Ratio: %s)"
#~ msgstr "%s (nisbat: %s)"
#, c-format
#~ msgid "%s - Add Tracker"
#~ msgstr "%s - Joylovchini qoshish"
#, c-format
#~ msgid "%s - Edit Trackers"
#~ msgstr "%s - Joylovchilarni tahrirlash"
#, c-format
#~ msgid "%s Properties"
#~ msgstr "%s xossalari"
#, c-format
#~ msgid "%s remaining"
#~ msgstr "%s qolmoqda"
#, c-format
#~ msgid "%s succeeded (%d)"
#~ msgstr "%s muvaffaqiyatli amalga oshdi (%d)"
#~ msgid "<b>Closing Connections</b>"
#~ msgstr "<b>Ulanishlarni yopish</b>"
#~ msgid "<b>Unable to update.</b>"
#~ msgstr "<b>Yangilanmadi.</b>"
#~ msgid "<b>Update succeeded!</b>"
#~ msgstr "<b>Muvaffaqiyatli ravishda yangilandi!</b>"
#~ msgid "<i>No source selected</i>"
#~ msgstr "<i>Manba tanlanmadi</i>"
#~ msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
#~ msgstr "<i>TCP port sinalmoqda…</i>"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers"
#~ msgstr "Joylovchidan _koproq ulashuvchilarni sorash"
#, c-format
#~ msgid "Asking for more peers in %s"
#~ msgstr "%sdan koproq manbalar sorash"
#, c-format
#~ msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
#~ msgstr "Hozir koproq manbalar soralmoqda… <small>%s</small>"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
#~ msgstr "\"%s\" qora royxatda %zu ta kiritilgan bor"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
#~ msgstr "\"%s\" qora royxati %zu ta kiritilgan bilan yangilandi"
#~ msgid "Complete"
#~ msgstr "Tugadi"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
#~ msgstr "_Magnet linkini almashish buferiga nusxa olish"
#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
#~ msgstr "Transmission loyihasi (c) mualliflik huquqi"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
#~ msgstr "%d porti (%sdagi) boglanmadi: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
#~ msgstr "%d porti (%sdagi) boglanmadi: %s (%s)"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "\"%1$s\" yaratilmadi: %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't create socket: %s"
#~ msgstr "Sokket yaratilmadi: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
#~ msgstr "Ish stolini uyquga ketishiga tosqinlik qila olmadi: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "\"%1$s\" ochilmadi: %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "\"%1$s\" oqilmadi: %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
#~ msgstr "\"%s\" oqilmadi: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't save \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" saqlanmadi"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "\"%1$s\" fayli saqlanmadi: %2$s"
#, c-format
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "\"%1$s\" vaqtinchalik fayli saqlanmadi: %2$s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Create a torrent"
#~ msgstr "Torrent yaratish"
#, c-format
#~ msgid "Created \"%s\"!"
#~ msgstr "\"%s\" yaratildi!"
#, c-format
#~ msgid "Created by %1$s"
#~ msgstr "%1$s tomonidan yaratilgan"
#, c-format
#~ msgid "Created by %1$s on %2$s"
#~ msgstr "%1$s tomonidan %2$s sanasida yaratilgan"
#, c-format
#~ msgid "Created on %1$s"
#~ msgstr "%1$s sanasida yaratilgan"
#, c-format
#~ msgid "Creating \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" yaratilmoqda"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Dese_lect All"
#~ msgstr "Ҳамма белгиланган файлларни беор қилиш"
#, c-format
#~ msgid "Do_wnload (%s):"
#~ msgstr "Yu_klab olish (%s):"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Tayyor"
#, c-format
#~ msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
#~ msgstr "Pastga: %1$s, Yuqoriga: %2$s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
#~ msgstr "Muqobil tezlik _cheklovini yoqish"
#~ msgid "Error opening torrent"
#~ msgstr "Torrenti ochishda xatolik"
#, c-format
#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "Xatolik: %s"
#, c-format
#~ msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
#~ msgstr "Xatolik: notogri elon qilingan URL \"%s\""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" is in the way"
#~ msgstr "\"%s\" fayli yolda"
#, c-format
#~ msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
#~ msgstr "Internet darvoza \"%s\" qurilmasi topildi"
#, c-format
#~ msgid "Found public address \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" ommaviy manzili topildi"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Juma"
#, c-format
#~ msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
#~ msgstr "%1$s\"%2$s\"%3$s %4$s oldin xatolik olindi"
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Harakatsiz"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
#~ msgstr "Notogri \"%s\" metamalumot kiritilgan"
#~ msgid "Is another copy of Transmission already running?"
#~ msgstr "Transmissionning boshqa nusxasi ishga tushirilganmi?"
#, c-format
#~ msgid "Limit _download speed (%s):"
#~ msgstr "_Yuklab olish tezligini (%s) cheklash:"
#, c-format
#~ msgid "Limit _upload speed (%s):"
#~ msgstr "_Yuklab qoyish tezligini (%s) cheklash:"
#, c-format
#~ msgid "Loaded %d torrents"
#~ msgstr "%d ta torrent yuklab olindi"
#, c-format
#~ msgid "Local Address is \"%s\""
#~ msgstr "Mahalliy manzil: \"%s\""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Message _Log"
#~ msgstr "Xabar _jurnali"
#~ msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
#~ msgstr ".torrent faylini ochirish"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Dushanba"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Move _Down"
#~ msgstr "_Pastga kochirish"
#~ msgid "Move _Up"
#~ msgstr "_Yuqoriga koʻtarish"
#~ msgid "Move to _Bottom"
#~ msgstr "_Eng pastga kochirish"
#~ msgid "Move to _Top"
#~ msgstr "_Yuqoriga kochirish"
#, c-format
#~ msgid "Moving \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" kochirilmoqda"
#~ msgid "Not a regular file"
#~ msgstr "Odatdagi fayl emas"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Open Fold_er"
#~ msgstr "_Jildni ochish"
#~ msgid "Open URL…"
#~ msgstr "URLni ochish…"
#~ msgid "Open _URL…"
#~ msgstr "_URLni ochish…"
#~ msgid "Open a torrent"
#~ msgstr "Torrentni ochish"
#~ msgid "Pause all torrents"
#~ msgstr "Barcha torrentlarni pauza qilish"
#~ msgid "Pause torrent"
#~ msgstr "Torrentni pauza qilish"
#, c-format
#~ msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
#~ msgstr "Manba royxati sorovi %1$svaqti %2$s %3$s oldin otib ketdi"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
#~ msgstr "Mahalliy malumotlarni tekshiring! #%zu qismi buzilgan."
#, c-format
#~ msgid "Port %d forwarded successfully"
#~ msgstr "%d porti muvaffaqiyatli yonaltirildi"
#, c-format
#~ msgid "Port %d isn't forwarded"
#~ msgstr "%d porti yonaltirilmadi"
#~ msgid "Port Forwarding"
#~ msgstr "Yonaltirish porti"
#~ msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
#~ msgstr "Yonaltirish porti (NAT-PMP)"
#~ msgid "Port Forwarding (UPnP)"
#~ msgstr "Port yonaltirilmoqda (UPnP)"
#~ msgid "Port forwarding successful!"
#~ msgstr "Portga yonaltirish muvaffaqiyatli amalga oshdi!"
#, c-format
#~ msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
#~ msgstr "Port \"%s\" orqali, \"%s\" xizmati bilan yonaltirilmoqda. (mahalliy manzil: %s:%d)"
#~ msgid "Port is <b>closed</b>"
#~ msgstr "Port <b>yopilgan</b>"
#~ msgid "Port is <b>open</b>"
#~ msgstr "Port <b>ochiq</b>"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Present Main Window"
#~ msgstr "Asosiy oynani korsatish"
#, c-format
#~ msgid "Ratio: %s"
#~ msgstr "Nisbat: %s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Re_verse Sort Order"
#~ msgstr "_Teskari tartibda korish"
#~ msgid "Remove torrent"
#~ msgstr "Torrentni o'chirish"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Shanba"
#, c-format
#~ msgid "Saved \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" saqlandi"
#, c-format
#~ msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
#~ msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
#~ msgstr[0] "%1$'d/%2$'d ulangan manbalarga jonatilmoqda"
#~ msgstr[1] "%1$'d/%2$'d ulangan manbalarga jonatilmoqda"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "_Hammasini tanlash"
#~ msgid "Set _Location…"
#~ msgstr "_Joylashuvini ornatish…"
#, c-format
#~ msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" nomalum torrent tashlab ketilmoqda"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Sort by A_ge"
#~ msgstr "_Yoshi boyicha taxlash"
#~ msgid "Sort by Rati_o"
#~ msgstr "_Nisbati boyicha taxlash"
#~ msgid "Sort by Si_ze"
#~ msgstr "_Hajmi boyicha taxlash"
#~ msgid "Sort by Stat_e"
#~ msgstr "H_olati boyicha taxlash"
#~ msgid "Sort by Time _Left"
#~ msgstr "_Qolgan vaqti boyicha taxlash"
#~ msgid "Sort by _Activity"
#~ msgstr "_Faolligi boyicha taxlash"
#~ msgid "Sort by _Name"
#~ msgstr "_Nomi boyicha taxlash"
#~ msgid "Sort by _Progress"
#~ msgstr "_Jarayon boyicha taxlash"
#~ msgid "Sort by _Queue"
#~ msgstr "_Sorov boyicha taxlash"
#~ msgid "Start _Now"
#~ msgstr "Hozir ishga tushirish"
#~ msgid "Start all torrents"
#~ msgstr "Barcha torrentlarni ishga tushirish"
#~ msgid "Start torrent"
#~ msgstr "Torrentni ishga tushirish"
#~ msgid "Start torrent now"
#~ msgstr "Torrentni hozir ishga tushirish"
#, c-format
#~ msgid "Started %'d time"
#~ msgid_plural "Started %'d times"
#~ msgstr[0] "%'d marta boshlangan"
#~ msgstr[1] "%'d marta boshlangan"
#, c-format
#~ msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
#~ msgstr "Holati \"%1$s\"dan \"%2$s\"ga ozgartirildi"
#, c-format
#~ msgid "Stop at Ratio (%s)"
#~ msgstr "(%s) Nisbatdagisni toxtatish"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Toxtatildi"
#, c-format
#~ msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
#~ msgstr "Port \"%s\" orqali, \"%s\" xizmati bilan yonaltirish toxtatilmoqda"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Yakshanba"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
#~ msgstr "\"%s\" torrent faylida notogri malumotlar bor."
#, c-format
#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
#~ msgstr "\"%s\" torrent fayli nomalum xatolikni yaratdi."
#, c-format
#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
#~ msgstr "Ushbu magnet lini BitTorrentdan boshqa biror narsa uchun yonaltirilgandek korinmoqda. BitTorrent magnet linklari \"%s\" bor qismlar mavjud."
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Payshanba"
#~ msgid ""
#~ "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
#~ "To add another primary URL, add it after a blank line."
#~ msgstr ""
#~ "Zahiradagi URL manzilni qoshish uchun uni asosiy URL manzildan keyingi qatorga qoshing\n"
#~ "Boshqa asosiy URL manzilni qoshish uchun uni bosh qatordan keyin qoshing."
#, c-format
#~ msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
#~ msgstr "Torrent yaratgich \"%s\" faylini tashlab ketdi: %s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Torrent properties"
#~ msgstr "Torrent xossalari"
#, c-format
#~ msgid "Tracker error: \"%s\""
#~ msgstr "Kuzatgich xatosi: \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
#~ msgstr "Kuzatgich xatolik berdi: \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
#~ msgstr "Kuzatgich xatolik berdi: \"%s\""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Tracker warning: \"%s\""
#~ msgstr "Kuzatgich ogohlantirishi: \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Tracker will allow requests in %s"
#~ msgstr "Kuzatgich %sdagi sorovlarga ruxsat beradi"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Transmission\n"
#~ "Up: %1$s %2$s\n"
#~ "Down: %3$s %4$s"
#~ msgstr ""
#~ "Transmission\n"
#~ "Yuqori: %1$s %2$s\n"
#~ "Past: %3$s %4$s"
#, c-format
#~ msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
#~ msgstr "Transmission \"%s\"dan qanday foydalanishni bilmaydi"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Seshanba"
#, c-format
#~ msgid "U_pload (%s):"
#~ msgstr "Y_uklash (%s):"
#~ msgid "Unrecognized URL"
#~ msgstr "Nomalum URL"
#, c-format
#~ msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
#~ msgstr "Mahalliy malumotlar tekshrilmoqda (%.1f%% sinaldi)"
#~ msgid "Verifying torrent"
#~ msgstr "Torrent tasdiqlanmoqda"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Chorchanba"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "_Compact View"
#~ msgstr "_Yigilgan holat korish"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Tarkibi"
#~ msgid "_Delete Files and Remove"
#~ msgstr "Fayllarni _ochirish va olib tashlash"
#~ msgid "_Donate"
#~ msgstr "_Xayriya"
#, c-format
#~ msgid "_Download (%s):"
#~ msgstr "_Yuklab olish (%s):"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Fayl"
#~ msgid "_Filterbar"
#~ msgstr "_Filter paneli"
#~ msgid "_New…"
#~ msgstr "_Yangi…"
#~ msgid "_Pause"
#~ msgstr "_Pauza"
#~ msgid "_Pause All"
#~ msgstr "Barchasini _pauza qilish"
#~ msgid "_Queue"
#~ msgstr "_Sorov"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Chiqish"
#~ msgid "_Show Transmission"
#~ msgstr "_Transmission`ni korsatish"
#~ msgid "_Sort Torrents By"
#~ msgstr "Torrentlarni _taxlash"
#~ msgid "_Start"
#~ msgstr "_Boshlash"
#~ msgid "_Start All"
#~ msgstr "_Hammasini Ishga tushirish"
#~ msgid "_Statistics"
#~ msgstr "_Statistika"
#~ msgid "_Statusbar"
#~ msgstr "_Holat paneli"
#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "_Asboblar paneli"
#~ msgid "_Torrent"
#~ msgstr "_Torrent"
#, c-format
#~ msgid "_Upload (%s):"
#~ msgstr "_Yuklash (%s):"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "_Verify Local Data"
#~ msgstr "Mahalliy malumotlarni _tasdiqlash"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Korinishi"
#, c-format
#~ msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
#~ msgstr "qora royxat %d dagi notogri manzilni tashlab ketdi"
#, c-format
#~ msgid "no longer forwarding port %d"
#~ msgstr "endi %d porti boshqa yonaltirilmaydi"
#, c-format
#~ msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
#~ msgstr "hajmi|Past: %1$s, Yuqori: %2$s"