2017-01-26 18:59:56 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, fuzzy
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2017\n"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
"Language-Team: Telugu (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/te/)\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Language: te\n"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "None"
msgstr "ఏదీకాదు"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:31
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid "Sort by _Activity"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "క్రియాశీలత బట్టి క్రమబద్దీకరించు(_A)"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:32
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid "Sort by _Name"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "పేరును బట్టి క్రమబద్దీకరించు(_N)"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:33
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid "Sort by _Progress"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "ప్రగతిని బట్టి క్రమబద్దీకరించు(_P)"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:34
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Sort by _Queue"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "వరుసని బట్టి క్రమబద్దీకరించు (_Q)"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:35
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Sort by Rati_o"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "నిష్పత్తిని బట్టి క్రమబద్దీకరించు(_o)"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:36
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Sort by Stat_e"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "స్థితిని బట్టి క్రమబద్దీకరించు(_e)"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:37
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Sort by A_ge"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "వయస్సును బట్టి క్రమబద్దీకరించు(_g)"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:38
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Sort by Time _Left"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "మిగిలివున్న సమయాన్ని బట్టి క్రమబద్దీకరించు(_L)"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:39
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Sort by Si_ze"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "పరిమాణాన్ని బట్టి క్రమబద్దీకరించు(_z)"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:56
2010-01-21 00:31:12 +00:00
msgid "_Show Transmission"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "ట్రాన్స్మిషన్ను చూపించు (_S)"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:57
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid "Message _Log"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "సందేశాల చిట్టా (_L)"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:72
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "ప్రత్యామ్నాయ వేగ పరిమితులను చేతనపరుచు(_L)"
2009-06-04 20:24:37 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:73
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "_Compact View"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "సంక్షిప్త వీక్షణం(_C)"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:74
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Re_verse Sort Order"
2012-09-26 02:38:25 +00:00
msgstr "క్రమాన్ని తలక్రిందులుగా మార్చు(_v)"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:75
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid "_Filterbar"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "వడపోతపట్టీ(_F)"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:76
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid "_Statusbar"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "స్థితిపట్టీ (_S)"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:77
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid "_Toolbar"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "పనిముట్ల పట్టీ (_T)"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:82
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "_File"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "దస్త్రం (_F)"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:83
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid "_Torrent"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "టోరెంట్ (_T)"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:84
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid "_View"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "వీక్షణం (_V)"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:85
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid "_Sort Torrents By"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "టోరెంట్లను ఇలా క్రమబద్దీకరించు(_S)"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:86
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "_Queue"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "వరుస (_Q)"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid "_Edit"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "సవరణ (_E)"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "_Help"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "సహాయం(_H)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:89
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
2012-09-26 02:38:25 +00:00
msgstr "అయస్కాంత లంకెను క్లిప్ బోర్డ్ కు నకలుతీయి(_M)"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:90
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Open URL…"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "URL తెరవండి..."
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:90
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Open _URL…"
msgstr "URL తెరవండి...(_U)"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open a torrent"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "ఒక టోరెంట్ను తెరువు"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524
msgid "_Open"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:93
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid "Start torrent"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "టోరెంటును ప్రారంభించు"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:93
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "ప్రారంభించు (_S)"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:94
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Start _Now"
2012-09-26 02:38:25 +00:00
msgstr "ఇప్పుడే ప్రారంభించు (_N)"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:94
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Start torrent now"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "టోరెంటును ఇప్పుడే ప్రారంభించు"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:96
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "_Statistics"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "గణాంకాలు(_S)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:97
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "_Donate"
2012-09-26 02:38:25 +00:00
msgstr "విరాళమివ్వండి (_D)"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:98
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid "_Verify Local Data"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "స్థానిక సమాచారాన్ని తనిఖీ చేయి(_V)"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:99
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Pause torrent"
msgstr "టోరెంటును నిలుపు"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:99
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid "_Pause"
2012-09-26 02:38:25 +00:00
msgstr "నిలుపు(_P)"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:100
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Pause all torrents"
msgstr "అన్ని టోరెంట్లను నిలుపు"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:100
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "_Pause All"
2012-09-26 02:38:25 +00:00
msgstr "అన్నిటినీ నిలుపు (_P)"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:101
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Start all torrents"
msgstr "అన్ని టోరెంట్లను ప్రారంభించు"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:101
2009-02-26 19:07:22 +00:00
msgid "_Start All"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "అన్నీ ప్రారంభించు(_S)"
2009-02-26 19:07:22 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:102
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Set _Location…"
2012-09-26 02:38:25 +00:00
msgstr "స్థానాన్ని అమర్చండి...(_L)"
2009-06-04 20:24:37 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:103
2009-02-26 19:07:22 +00:00
msgid "Remove torrent"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "టోరెంటును తీసివేయి"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:104
2009-02-26 19:07:22 +00:00
msgid "_Delete Files and Remove"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "దస్త్రాలను తొలగించు మరియు తీసివేయి (_D)"
2009-02-26 19:07:22 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:105
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Create a torrent"
msgstr "ఒక టోరెంటును సృష్టించండి"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:105
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "_New…"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "కొత్తది...(_N)"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:106
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid "_Quit"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "నిష్క్రమించు (_Q)"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:107
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid "Select _All"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "అన్నీ ఎంపికచేయి (_A)"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:108
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid "Dese_lect All"
2012-09-26 02:38:25 +00:00
msgstr "ఏదీ ఎంపికచేయవద్దు(_l)"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:109
msgid "_Preferences"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:110
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Torrent properties"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "టోరెంట్ లక్షణాలు"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:110
msgid "_Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:112
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open Fold_er"
msgstr "సంచయాన్ని తెరువు (_O)"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:113
msgid "_About"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:114
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "_Contents"
2012-09-26 02:38:25 +00:00
msgstr "దత్తాంశాలు"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:115
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
2012-09-26 02:38:25 +00:00
msgstr "ఇంకొంతమంది తోటివాళ్ళ కోసం జాడకాన్ని అడుగు (_M)"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:116
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Move to _Top"
2012-09-26 02:38:25 +00:00
msgstr "అన్నిటికంటే పైకి జరపు (_T)"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:117
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Move _Up"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "పైకి జరుపు (_U)"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:118
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Move _Down"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "క్రిందకి జరుపు (_D)"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:119
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Move to _Bottom"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "అన్నిటికంటే క్రిందికి జరుపు (_B)"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:120
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Present Main Window"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "ప్రస్తుత ప్రధాన కిటికీ"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Use global settings"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "సార్వత్రిక అమరికలను వాడు"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:487
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Seed regardless of ratio"
2012-09-26 02:38:25 +00:00
msgstr "నిష్పత్తికి సంబంధం లేకుండా ఎగుమతి చేయి"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:488
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Stop seeding at ratio:"
2012-09-26 02:38:25 +00:00
msgstr "ఈ నిష్పత్తి వద్ద ఎగుమతి ఆపు:"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:498
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Seed regardless of activity"
2012-09-26 02:38:25 +00:00
msgstr "క్రియాశీలతకి సంబంధం లేకుండా ఎగుమతి చెయ్యి"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:499
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
2012-09-26 02:38:25 +00:00
msgstr "N నిముషాలు కనుక వాడుకలో లేకుంటే ఎగుమతి ఆపుము:"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Speed"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "వేగం"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:519
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Honor global _limits"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "సార్వత్రిక పరిమితులను గౌరవించు (_l)"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:524
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#, c-format
msgid "Limit _download speed (%s):"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "దిగుమతి వేగాన్ని పరిమితంచేయి (%s)(_d):"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:537
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#, c-format
msgid "Limit _upload speed (%s):"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "ఎగుమతి వేగాన్ని పరిమితంచేయి(%s)(_u):"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Torrent _priority:"
msgstr "టోరెంట్ ప్రాధాన్యత(_p):"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:554
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Seeding Limits"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "సీడింగ్ పరిమితులు"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:564
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "_Ratio:"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "నిష్పత్తి(_R):"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:573
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "_Idle:"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "జడం (_I):"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:576
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Peer Connections"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "పీర్ల అనుసంధానాలు"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:579
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "_Maximum peers:"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "గరిష్ట పీర్లు(_M)"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for verification"
msgstr "తనిఖీచేయుటకు వరుసలో చేర్చబడింది"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:601
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Verifying local data"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "స్థానిక సమాచారం తనిఖీ చేయబడుతోంది"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for download"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "దింపుకొనుటకు వరుసలో చేర్చబడింది"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Downloading"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "దింపుకుంటున్నది"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for seeding"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "సీడింగు కొరకు వరుసలో చేర్చబడింది"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Seeding"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "సీడింగు చేస్తున్నది"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Finished"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "పూర్తయింది"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Paused"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "నిలిపివేయబడింది"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "N/A"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "వర్తించదు"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Mixed"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "మిశ్రమ"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:665
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "No Torrents Selected"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "ఏ టోరెంట్లను ఎంపికచేయలేదు"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:695
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "ఈ ట్రాకర్ కు రహస్యమిది -- DHT మరియు PEX ఆపివేయబడినవి"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:695
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Public torrent"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "బహిరంగ టోరెంట్"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:739
2009-07-17 19:29:41 +00:00
#, c-format
msgid "Created by %1$s"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "%1$s చే సృష్టించబడింది"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:743
2009-07-17 19:29:41 +00:00
#, c-format
msgid "Created on %1$s"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "%1$s న సృష్టించబడింది"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:747
2009-07-17 19:29:41 +00:00
#, c-format
msgid "Created by %1$s on %2$s"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "%2$s న %1$s చే సృష్టించబడింది"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:877
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Unknown"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "తెలియదు"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:919
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
msgstr[0] "%1$s (%2$'d ముక్క @ %3$s)"
msgstr[1] "%1$s (%2$'d ముక్కలు @ %3$s)"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:925
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s (%2$'d piece)"
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
msgstr[0] "%1$s (%2$'d ముక్క)"
msgstr[1] "%1$s (%2$'d ముక్కలు)"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:969
2009-07-17 19:29:41 +00:00
#, c-format
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "%1$s (%2$s%%)"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "%1$s (%2$s%%)"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:973
2009-07-17 19:29:41 +00:00
#, c-format
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "%1$s (%2$s%% కి %3$s%% లభ్యం)"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:977
2009-07-17 19:29:41 +00:00
#, c-format
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
2012-09-26 02:38:25 +00:00
msgstr "%1$s (%3$s%% కి గాను %2$s%% లభ్యం); %4$s సరిచూడనిది"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1010
2009-07-17 19:29:41 +00:00
#, c-format
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "%1$s (+%2$s పాడైనది)"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1042
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s (Ratio: %s)"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "%s (నిష్పత్తి: %s)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1084
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "No errors"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "ఏ దోషాలు లేవు"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1108
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Never"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "ఎప్పటికీకాదు"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1116
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Active now"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "ఇపుడు క్రియాశీలమైనది"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1122
2009-07-17 19:29:41 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s ago"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "%1$s క్రితం"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1145
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Activity"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "క్రియాశీలత"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1150
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Torrent size:"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "టోరెంట్ పరిమాణం:"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1155
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Have:"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "ఉన్నది:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Uploaded:"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "ఎగుమతి చేసింది:"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Downloaded:"
msgstr "దిగుమతి చేసుకున్నది:"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1170
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "State:"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "స్థితి:"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1175
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Running time:"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "నడుస్తున్న సమయం:"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1180
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Remaining time:"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "మిగిలిన సమయం:"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1185
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Last activity:"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "చివరి క్రియాశీలత:"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1189
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Error:"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "దోషం:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1193
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Details"
msgstr "వివరాలు"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1197
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Location:"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "ప్రదేశం:"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1202
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Hash:"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "హాష్:"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1208
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Privacy:"
msgstr "అంతరంగికత:"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1213
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Origin:"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "పుట్టుక:"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1228
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Comment:"
msgstr "వ్యాఖ్య"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1256
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Web Seeds"
msgstr ""
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Down"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "కిందికి"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1312
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Address"
msgstr "చిరునామా"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1320
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Up"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "పైకి"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1323
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Client"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "క్లైంటు"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1326
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "%"
msgstr "%"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1330
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Up Reqs"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "ఎగుమతి విన్నపాలు"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1334
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Dn Reqs"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "దిగుమతి విన్నపాలు"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1338
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Dn Blocks"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "దిగుమతి బ్లాకులు"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1342
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Up Blocks"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "ఎగుమతి బ్లాకులు"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1346
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "We Cancelled"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "మనం రద్దుచేశాం"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1350
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "They Cancelled"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "వారు రద్దుచేశారు"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1353
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Flags"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "కేతనాలు"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1773
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Optimistic unchoke"
2012-09-26 02:38:25 +00:00
msgstr "వీరు ఎగుమతి చేయకున్నా పోనీలెమ్మని దిగుమతి చేస్కోనిస్తున్నాం"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1777
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Downloading from this peer"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "ఈ పీర్ నుండి దింపుకుంటున్నది"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1781
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "We would download from this peer if they would let us"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "వారు అనుమతి ఇస్తే ఈ పీర్ నుండి దింపుకుంటాము"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1785
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Uploading to peer"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "పీర్కి ఎక్కిస్తోంది"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1789
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "We would upload to this peer if they asked"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "ఈ సరిసమానుడు కోరితే అతడికి ఎగుమతి చేస్తాం"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1793
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
2012-09-26 02:38:25 +00:00
msgstr "వీరు మనల్ని దిగుమతి చేసుకోనిచ్చారు, కాని మనకి ఆసక్తి లేదు"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1797
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
2012-09-26 02:38:25 +00:00
msgstr "వీరిని దిగుమతి చేసుకోనిస్తున్నాం, కాని వారికి ఆసక్తి లేదు"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1801
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Encrypted connection"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "ఎన్క్రిప్టెడ్ అనుసంధానం"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1805
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
msgstr "పీర్ ఎక్స్చేంజ్ ద్వారా పీర్ కనుగొనబడింది (PEX)"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1809
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer was found through DHT"
msgstr "పీర్ DHT ద్వారా కనుగొనబడింది"
2009-06-04 20:24:37 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1813
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Peer is an incoming connection"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "పీర్ అనేది లోపలికి వచ్చే అనుసంధానం"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1817
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Peer is connected over µTP"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "పీరు µTP ద్వారా అనుసంధానమైంది"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Show _more details"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "మరిన్ని వివరాలను చూపించు(_m)"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2159
2010-02-16 15:56:34 +00:00
#, c-format
msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "%1$s%2$'d పీర్లు%3$s %4$s క్రితం ఒక జాబితా పొందినది"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2164
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr "పీర్ జాబితా విన్నపం %1$stimed out%2$s %3$s క్రితం; మరలా ప్రయత్నిస్తుంది"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2169
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "ఒక దోషం వచ్చినది %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s క్రితం"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2178
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "No updates scheduled"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "ఎటువంటి నవీకరణాల జాబితాలు లేవు"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2184
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Asking for more peers in %s"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "మరిన్ని పీర్ల కోసం %s లో అడుగుతుంది"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2189
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Queued to ask for more peers"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "మరిన్ని పీర్ల కోసం వరుసలో చేర్చబడింది"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2195
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "మరిన్ని పీర్ల కోసం ఇప్పుడే అడుగు... <small>%s</small>"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2208
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "%s%'d సీడర్లను మరియు %'d లీచర్లను%s %s క్రితం ట్రాకర్ కలిగిఉన్నది"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2213
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "ఒక scrape దోషం వచ్చినది \"%s%s%s\" %s క్రితం"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2226
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Asking for peer counts in %s"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "పీర్ సంఖ్యల కొరకు %s లోఅడుగుతుంది"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2231
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Queued to ask for peer counts"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "మరిన్ని పీర్ల సంఖ్యల కోసం వరుసలో చేర్చబడింది"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2237
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "పీర్ లెక్కలు ఇప్పుడే అడుగు... <small>%s</small>"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2536
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "List contains invalid URLs"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "జాబితా చెల్లని URLs కలిగిఉన్నది"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Please correct the errors and try again."
msgstr "దయచేసి దోషాలను సరిచేసి మరలా ప్రయత్నించుము."
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2602
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Edit Trackers"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "%s - ట్రాకర్లను సవరించు"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_Save"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2611
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Tracker Announce URLs"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "ట్రాకర్ URLs ప్రకటించు"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid ""
"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
"To add another primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
"ప్రత్యామ్నాయ URL కలుపుటకు, ప్రాధమిక URL తరువాత ఒక ఖాళీ లైను మీద కలుపు\n"
"మరొక ప్రాధమిక URL కలుపుటకు, ఒక ఖాళీ లైను తరువాత కలుపు."
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2716
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Add Tracker"
msgstr "%s - ట్రాకరు కలుపు"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_Add"
msgstr "జతచేయి (_A)"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2725
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Tracker"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "జాడకం"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2731
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Announce URL:"
msgstr "URL ప్రకటించు(_A):"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Trackers"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "జాడకాలు"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Remove"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "తీసివేయి (_R)"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2867
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Show _backup trackers"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "ప్రత్యామ్నాయ జాడకాలను చూపించు(_b)"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_Close"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Information"
msgstr "సమాచారం"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2976
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid "Peers"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "పీర్లు"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2985
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
2012-09-26 02:38:25 +00:00
msgstr "దస్త్రాల జాబితా మిళిత టోరెంట్ లక్షణాలు కొరకు లభ్యం కాదు"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Files"
2012-09-26 02:38:25 +00:00
msgstr "దస్త్రాలు"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Options"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "ఐచ్చికాలు"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:3015
2009-05-05 00:34:10 +00:00
#, c-format
msgid "%s Properties"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "%s లక్షణాలు"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:3026
2009-05-05 00:34:10 +00:00
#, c-format
msgid "%'d Torrent Properties"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "%'d టోరెంట్ లక్షణాలు"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:100
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove %d torrents?"
msgstr[0] "టోరెంట్ని తొలగించాలా?"
msgstr[1] "టోరెంట్లను తొలగించాలా?"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:104
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
2012-09-26 02:38:25 +00:00
msgstr[0] "ఈ టోరెంట్ దించుకున్న దస్త్రాలను తొలగించాలా?"
msgstr[1] "ఈ %d టోరెంట్లు దించుకున్న దస్త్రాలను తొలగించాలా?"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:113
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr[0] "ఒకసారి తీసివేస్తే, బదిలీ కొనసాగించాల్సి వస్తే టోరెంట్ ఫైల్ కాని, అయస్కాంత లంకె కాని అవసరమవుతుంది."
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgstr[1] "ఒకసారి తీసివేస్తే, బదిలీలు కొనసాగించాల్సి వస్తే టోరెంట్ ఫైళ్ళు కాని, అయస్కాంత లంకెలు కాని అవసరమవుతాయి."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:118
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr[0] "ఈ టోరెంటు దింపుకోలు ఇంకా పూర్తికాలేదు."
msgstr[1] "ఈ టోరెంట్ల దింపుకోలు ఇంకా పూర్తికాలేదు."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:123
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr[0] "ఈ టోరెంటు పీర్లకు అనుసంధానించబడింది"
msgstr[1] "ఈ టోరెంట్లు పీర్లకు అనుసంధానించబడ్డాయి"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:130
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr[0] "ఈ టోరెంట్లలో ఒకటి పీర్లకు అనుసంధానమైంది"
msgstr[1] "ఈ టోరెంట్లలో కొన్ని పీర్లకు అనుసంధానమయ్యాయి"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:141
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr[0] "ఈ టోరెంట్లలో ఒకటి దింపుకొనుట పూర్తికాలేదు"
msgstr[1] "ఈ టోరెంట్లలో కొన్ని దింపుకొనుట పూర్తికాలేదు"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:156
msgid "_Delete"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "High"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "ఎక్కువ"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Normal"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "సాధారణం"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Low"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "తక్కువ"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:854
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s"
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#. add file column
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Name"
msgstr "పేరు"
#. add "size" column
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:982
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Size"
msgstr "పరిమాణం"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2009-07-17 19:29:41 +00:00
#. add "progress" column
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:993
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Have"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "అయినది"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#. add "enabled" column
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:1006
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Download"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "దింపుకొను"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#. add priority column
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:1021
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Priority"
msgstr "ప్రాధాన్యత"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "All"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "అన్నీ"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/filter.c:600
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Active"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "క్రియాశీల"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/filter.c:605
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Verifying"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "సరిచూస్తోంది"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Error"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "దోషం"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/filter.c:906
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "_Show:"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "చూపించు(_S):"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/filter.c:910
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "_Show %'d of:"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/main.c:320
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/main.c:489
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
msgstr "%d సూచన అందింది; సమస్యల్లేకుండా ఆపివేయడానికి ప్రయత్నిస్తున్నాను. మధ్యలో ఆగిపోతే మళ్ళీ ప్రయత్నించండి."
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:628
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Where to look for configuration files"
2012-09-26 02:38:25 +00:00
msgstr "స్వరూపణ దస్త్రాల కోసం ఎక్కడ చూడాలి"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:629
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Start with all torrents paused"
2012-09-26 02:38:25 +00:00
msgstr "అనువర్తనం నడిపినపుడు టోరెంట్లన్నీ నిలిపివేసి ప్రారంభించు"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:630
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Start minimized in notification area"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "గమనికల ప్రాంతంలో కనిష్టీకరించి ప్రారంభించు"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:631
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Show version number and exit"
msgstr "వెర్షన్ సంఖ్యను చూపించు మరియు నిష్క్రమించు"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid "Transmission"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "ట్రాన్స్మిషన్"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#. parse the command line
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:652
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "[torrent files or urls]"
2012-09-26 02:38:25 +00:00
msgstr "[టోరెంట్ దస్త్రాలు లేదా urls]"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:659
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr ""
2012-07-06 01:21:32 +00:00
"%s\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"అందుబాటులో వున్న ఆదేశ వరుస ఐచ్చికముల పూర్తి జాబితా కొరకు '%s --help' నడుపండి.\n"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:760
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:763
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "I _Agree"
msgstr ""
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:1008
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid "<b>Closing Connections</b>"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "<b>అనుసంధానాలు మూసివేయబడుతున్నాయి</b>"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:1012
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "ఎక్కించిన/దింపుకున్న మొత్తాలను జాడకానికి పంపుతోంది..."
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:1016
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "_Quit Now"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "ఇపుడు నిష్క్రమించు(_Q)"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:1066
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
msgstr[0] "పాడయిన ప్రవాహాన్ని చేర్చలేక పోతోంది"
msgstr[1] "పాడయిన ప్రవాహాలను చేర్చలేక పోతోంది"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:1072
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr[0] "నకిలీ టోరెంటును జతచేయుట వీలుకాదు"
msgstr[1] "నకిలీ టోరెంట్లను జతచేయుట వీలుకాదు"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:1398
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "ఒక వేగవంతమైన & సులభమైన బిట్ టోరెంట్ క్లైంట్"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:1399
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "నకలుహక్కులు (c) The Transmission Project"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:1405
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
" Arun Mummidi(అరుణ్ ముమ్మిడి) https://launchpad.net/~aruncn1\n"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
" Chaduvari https://launchpad.net/~sirishtummala\n"
2012-09-26 02:38:25 +00:00
" Gōpāla Kr̥ṣṇa Kōḍūri https://launchpad.net/~gopala.koduri\n"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
" Praveen Illa https://launchpad.net/~telugulinux\n"
2012-09-26 02:38:25 +00:00
" కోడూరి గోపాలకృష్ణ https://launchpad.net/~gopalkoduri\n"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
" వీవెన్ https://launchpad.net/~veeven"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:70
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "\"%s\" సృష్టించబడుతోంది"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:74
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Created \"%s\"!"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "\"%s\" సృష్టించబడింది!"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:78
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "దోషం: చెల్లని URL ప్రకటన \"%s\""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:82
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Cancelled"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "రద్దుచేయబడింది"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:86
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Error reading \"%s\": %s"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "\"%s\" చదువుటలో దోషం: %s"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:90
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Error writing \"%s\": %s"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "\"%s\" రాయుటలో దోషం: %s"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#. how much data we've scanned through to generate checksums
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:113
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Scanned %s"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "%s పరిశీలించబడింది"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "New Torrent"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "క్రొత్త టోరెంట్"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:199
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Creating torrent…"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "టోరెంటును సృష్టిస్తోంది..."
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:309
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "No source selected"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "ఏ మూలాన్ని ఎంచుకోలేదు"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:315
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s; %2$'d File"
msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
2012-09-26 02:38:25 +00:00
msgstr[0] "%1$s; %2$'d దస్త్రం"
msgstr[1] "%1$s; %2$'d దస్త్రాలు"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:320
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr[0] "%1$'d ముక్క @ %2$s"
msgstr[1] "%1$'d ముక్కలు @ %2$s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:446
msgid "_New"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:456
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Sa_ve to:"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "దీనికి దాచు(_v)"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:462
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Source F_older:"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "మూల సంచయం(_o):"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Source _File:"
2012-09-26 02:38:25 +00:00
msgstr "దస్త్ర మూలము (_F):"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:486
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "<i>No source selected</i>"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "<i>ఏ మూలాన్ని ఎంచుకోలేదు </i>"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:490
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Properties"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "లక్షణాలు"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:492
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "_Trackers:"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "జాడకాలు (_T):"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:512
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Co_mment:"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "వ్యాఖ్య(_m):"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:521
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "_Private torrent"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "రహస్య టోరెంట్(_P)"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:138
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Couldn't save \"%s\""
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "\"%s\" భద్రపరుచుట వీలుపడదు"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:200
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid "Save Log"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "చిట్టాను భద్రపరుచు"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:283
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Time"
msgstr "సమయం"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:293
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Message"
msgstr "సందేశం"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:433
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Debug"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "దోషశోధన"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:458
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid "Message Log"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "సందేశాల చిట్టా"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:475
msgid "Save _As"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:485
msgid "Clear"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:498
msgid "P_ause"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:507
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Level"
msgstr "స్థాయి"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/notify.c:215
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open File"
2012-09-26 02:38:25 +00:00
msgstr "దస్త్రాన్ని తెరువు"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/notify.c:220
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open Folder"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "సంచయాన్ని తెరువు"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/notify.c:229
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Torrent Complete"
msgstr "టోరెంట్ పూర్తయింది"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/notify.c:245
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Torrent Added"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "టోరెంట్ జతచేయబడింది"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:256
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Torrent files"
2012-09-26 02:38:25 +00:00
msgstr "టోరెంట్ దస్త్రాలు"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:261
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "All files"
2012-09-26 02:38:25 +00:00
msgstr "అన్ని దస్త్రాలు"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#. make the dialog
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:284
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Torrent Options"
msgstr "టోరెంట్ ఐచ్చికాలు"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
2012-09-26 02:38:25 +00:00
msgstr ".torrent దస్త్రాన్ని చెత్తకుండీకి తరలించు(_v)"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:305
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Start when added"
msgstr "కలుపగానే ప్రారంభించు(_S)"
2012-09-26 02:38:25 +00:00
#. "torrent file" row
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:320
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Torrent file:"
2012-09-26 02:38:25 +00:00
msgstr "టోరెంట్ దస్త్రం (_T):"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:323
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Select Source File"
2012-09-26 02:38:25 +00:00
msgstr "మూల దస్త్రాన్ని ఎంచుకోండి"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:333
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Destination folder:"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "గమ్య సంచయం (_D):"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:336
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Select Destination Folder"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "గమ్య సంచయాన్ని ఎంచుకోండి"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:457
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open a Torrent"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "ఒక టోరెంట్ని తెరువు"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:470
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Show _options dialog"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "ఐచ్ఛికాల సంవాదాన్ని చూపించు (_o)"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:522
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open URL"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "URL తెరువు"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:530
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open torrent from URL"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "URL నుండి టోరెంట్ తెరువు"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:535
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_URL"
msgstr "URL(_U)"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:60
2009-07-17 19:29:41 +00:00
#, c-format
msgid "Moving \"%s\""
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "\"%s\" తరలించబడుతున్నది"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:76
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Couldn't move torrent"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "టోరెంట్ తరలించుట వీలుపడదు"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:113
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "This may take a moment…"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "ఇందుకు కొంత సమయం పట్టవచ్చు..."
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Set Torrent Location"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "టోరెంట్ ప్రదేశాన్ని నిర్దేశించు"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:143
msgid "_Apply"
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:150
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Location"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "ప్రదేశం"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:160
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Torrent _location:"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "టోరెంట్ ప్రదేశం(_L):"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:161
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "_Move from the current folder"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "ప్రస్థుత సంచయం నుండి తరలించు(_M)"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:164
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Local data is _already there"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "స్థానిక సమాచారం ఇంతకు ముందే అక్కడ ఉంది(_a)"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Started %'d time"
msgid_plural "Started %'d times"
2012-09-26 02:38:25 +00:00
msgstr[0] "%'d సారి మొదలైంది"
msgstr[1] "%'d సార్లు మొదలైంది"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/stats.c:92
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Reset your statistics?"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "మీ గణాంకాలను తిరిగి అమర్చు?"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/stats.c:93
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr "ఈ గణాంకాలు మీ యొక్క సమాచారం అందించటానికి మాత్రమే. వాటిని పున:నిర్ణయించడం వల్ల మీ బిట్ టోరెంట్ ట్రాకర్ల గణాంకాల నమోదును ఏ విధంగాను ప్రభావితం చేయదు."
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "_Reset"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "తిరిగిఅమర్చు (_R)"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "గణాంకాలు"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/stats.c:135
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid "Current Session"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "ప్రస్తుత చర్యాకాలం"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Ratio:"
msgstr "నిష్పత్తి:"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Duration:"
msgstr "నిడివి:"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/stats.c:155
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Total"
msgstr "మొత్తం"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is how much we'll have when done,
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#. %3$s%% is a percentage of the two
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "దింపుకున్నది %1$s మొత్తం %2$s (%3$s%%)"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is the torrent's total size,
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#. %3$s%% is a percentage of the two,
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#. %4$s is how much we've uploaded,
#. %5$s is our upload-to-download ratio,
#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#, c-format
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr "%1$s కి %2$s (%3$s%%), ఎగుమతిచేయబడింది %4$s (నిష్పత్తి: %5$s లక్ష్యం: %6$s)"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is the torrent's total size,
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#. %3$s%% is a percentage of the two,
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#. %4$s is how much we've uploaded,
#. %5$s is our upload-to-download ratio
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "%1$s కి %2$s (%3$s%%), ఎగుమతిచేయబడింది %4$s (నిష్పత్తి: %5$s)"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2009-05-05 00:34:10 +00:00
#. %1$s is the torrent's total size,
#. %2$s is how much we've uploaded,
#. %3$s is our upload-to-download ratio,
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108
2009-05-05 00:34:10 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "%1$s, ఎగుమతిచేయబడింది %2$s (నిష్పత్తి: %3$s లక్ష్యం: %4$s)"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#. %1$s is the torrent's total size,
#. %2$s is how much we've uploaded,
#. %3$s is our upload-to-download ratio
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "%1$s, ఎగుమతిచేయబడింది %2$s (నిష్పత్తి: %3$s)"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Remaining time unknown"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "మిగిలిన సమయం తెలియదు"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#. time remaining
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s remaining"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "%s మిగిలిఉన్నది"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. down speed, down symbol, up speed, up symbol
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s"
msgstr ""
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. up speed, up symbol
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "%1$s %2$s"
msgstr ""
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Stalled"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "నిలిచిపోయింది"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "స్థానిక సమాచారాన్ని తనిఖీ చేస్తుంది (%.1f%% tested)"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#, c-format
msgid "Ratio: %s"
msgstr "నిష్పత్తి: %s"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "ట్రాకర్ ఒక హెచ్చరిక ఇచ్చింది: \"%s\""
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "ట్రాకర్ ఒక దోషాన్ని ఇచ్చింది: \"%s\""
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Error: %s"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "దోషం: %s"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done)
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "peer"
msgid_plural "peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s)
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "web seed"
msgid_plural "web seeds"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. Downloading from 3 web seed (s)
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Downloading from %1$'d %2$s"
msgstr ""
#. Downloading from 2 of 3 peer (s)
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
2012-09-26 02:38:25 +00:00
msgstr[0] "%2$'d కి గాను %1$'d తోటివానికి ఎగుమతి చేస్తోంది"
msgstr[1] "%2$'d కి గాను %1$'d మంది తోటివారికి ఎగుమతి చేస్తోంది"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-core.c:1250
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "\"%s\" చదువుటు వీలుకాదు: %s"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-core.c:1346
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "తెలియని టోరెంటు \"%s\" ను దాటవేస్తుంది"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-core.c:1621
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
2012-09-26 02:38:25 +00:00
msgstr "కంప్యూటర్ సుప్తావస్థలోకి వెళ్ళకుండా నిషేదిస్తుంది"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-core.c:1625
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
2012-09-26 02:38:25 +00:00
msgstr "కంప్యూటర్ సుప్తావస్థలోకి వెళ్ళకుండా నిషేదించలేకపోయింది: %s"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-core.c:1658
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Allowing desktop hibernation"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "రంగస్థల సుప్తావస్థను అనుమతిస్తోంది"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-icon.c:67
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Idle"
msgstr "వాడుకలేదు"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112
2009-07-17 19:29:41 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid " (Limit: %s)"
msgstr ""
2009-07-17 19:29:41 +00:00
#. %1$s: current upload speed
#. * %2$s: current upload limit, if any
#. * %3$s: current download speed
#. * %4$s: current download limit, if any
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-icon.c:119
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
2009-07-17 19:29:41 +00:00
"Transmission\n"
"Up: %1$s %2$s\n"
"Down: %3$s %4$s"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgstr ""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
"ట్రాన్స్ మిషన్\n"
"పైకి: %1$s %2$s\n"
"కిందికి: %3$s %4$s"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:260
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
msgstr "జతచేస్తోంది"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:262
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Automatically add .torrent files _from:"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:269
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:273
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "_Start added torrents"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:282
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Save to _Location:"
msgstr "ఈ ప్రదేశంలో దాచుము(_L):"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:289
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Download Queue"
msgstr ""
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:291
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Ma_ximum active downloads:"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:295
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Incomplete"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "అసంపూర్ణం"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:302
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
2012-09-26 02:38:25 +00:00
msgstr "అసంపూర్ణ దస్త్రాల పేర్లకు \"._part\" జోడించు(_p)"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:306
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "అసంపూర్ణ టోరెంట్లను ఇందులో ఉంచుము(_i):"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:313
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
msgstr "ఎప్పుడైతే టోరెంట్ పూర్తయిందో అపుడు స్క్రిప్ట్ను పిలుచు:"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:336
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Limits"
msgstr "పరిమితులు"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:338
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Stop seeding at _ratio:"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "ఈ నిష్పత్తి వద్ద సీడింగ్ ఆపుము (_r):"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:345
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "N నిముషాలు కనుక వాడుకలో లేకుంటే సీడింగ్ ఆపుము:(_N)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Desktop"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "డెస్క్టాప్"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:369
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr "టోరెంట్లు నడుస్తున్నప్పుడు కంప్యూటర్ని సుప్తావస్థలోకి వెళ్ళనియ్యకు(_I)"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:373
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "గమనికల ప్రాంతంలో ట్రాన్స్ మిషన్ ఐకాన్ను చూపించు(_n)"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:378
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Notification"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "గమనిక"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:380
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "టోరెంట్లను జతచేసినపుడు గమనికను చూపించు (_d)"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:384
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Show a notification when torrents _finish"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "టోరెంట్లు పూర్తయినపుడు గమనికను చూపించు (_f)"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:388
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Play a _sound when torrents finish"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "టోరెంట్లు పూర్తయినపుడు శబ్దాన్ని ఆడించు (_s)"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:414
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Blocklist contains %'d rule"
msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
2012-09-26 02:38:25 +00:00
msgstr[0] "నిషిద్దపట్టికలో %'d నియమం ఉంది"
msgstr[1] "నిషిద్దపట్టికలో %'d నియమాలు ఉన్నాయి"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:455
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "<b>Unable to update.</b>"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "<b>నవీకరణ చెయ్యలేకపోతుంది.</b>"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:455
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "<b>Update succeeded!</b>"
msgstr "<b>నవీకరణ సఫలమైనది!</b>"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:456
#, c-format
msgid "Blocklist has %'d rule."
msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
msgstr[0] "నిషిద్దపట్టికలో %'d నియమం ఉంది"
msgstr[1] "నిషిద్దపట్టికలో %'d నియమాలు ఉన్నాయి"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:467
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Update Blocklist"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "బ్లాకుజాబితాను నవీకరించు"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:469
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Getting new blocklist…"
2012-09-26 02:38:25 +00:00
msgstr "కొత్త నిషిద్దపట్టిక పొందుతోంది..."
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:494
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Allow encryption"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "ఎన్క్రిప్షను అనుమతించు"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:494
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Prefer encryption"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "ఎన్క్రిప్షనుకి ప్రాధాణ్యతయివ్వు"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:495
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Require encryption"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "ఎన్క్రిప్షను అవసరం"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Privacy"
msgstr "గోప్యత"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:519
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "_Encryption mode:"
msgstr "ఎన్క్రిప్షను విధము:(_E)"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:524
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Blocklist"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "బ్లాకుజాబితా"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:526
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Enable _blocklist:"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "బ్లాకుజాబితాను చేతనపరుచు:(_b)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:540
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "_Update"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "నవీకరించు(_U)"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:552
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Enable _automatic updates"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "స్వయంచాలక నవీకరణలను చేతనపరుచు(_a)"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:766
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Remote Control"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgstr ""
#. "enabled" checkbutton
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:769
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Allow _remote access"
msgstr ""
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:775
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "_Open web client"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "వెబ్ క్లైంటు తెరుచు(_O)"
2009-02-26 19:07:22 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:784
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "HTTP _port:"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "HTTP పోర్టు (_p):"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#. require authentication
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:788
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Use _authentication"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "ధ్రువీకరణ వాడు(_a)"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#. username
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:796
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "_Username:"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "వాడుకరి పేరు(_U):"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#. password
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:803
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Pass_word:"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "సంకేతపదం(_w):"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#. require authentication
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:811
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:833
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "IP చిరునామాలు వైల్డ్ కార్డులను వాడవచ్చు, ఎలాగంటే 192.168.*.*"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:852
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Addresses:"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "చిరునామాలు:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:954
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Every Day"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "ప్రతీ దినం"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:955
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Weekdays"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "పనిదినాలు"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:956
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Weekends"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "వారాంతపు రోజులు"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:957
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Sunday"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "ఆదివారం"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:958
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Monday"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "సోమవారం"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:959
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Tuesday"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "మంగళవారం"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:960
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Wednesday"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "బుధవారం"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:961
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Thursday"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "గురువారం"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:962
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Friday"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "శుక్రవారం"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:963
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Saturday"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "శనివారం"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:994
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Speed Limits"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "వేగ పరిమితులు"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:996
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
msgid "_Upload (%s):"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "ఎక్కింపు (%s) (_U):"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1003
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
msgid "_Download (%s):"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "దింపుకోలు (%s) (_D):"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1012
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Alternative Speed Limits"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "ప్రత్యామ్నాయ వేగ పరిమితులు"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1021
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
2012-09-26 02:38:25 +00:00
msgstr "సాదారణ వేగ పరిమితులని స్వయంగానో, కాలపట్టికతోనో తోసిపుచ్చండి"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1028
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#, c-format
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "U_pload (%s):"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "ఎక్కింపు (%s) (_p):"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1032
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#, c-format
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Do_wnload (%s):"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "దింపుకోలు (%s) (_w):"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1036
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "_Scheduled times:"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "ప్రణాళికా సమయాలు (_S):"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1041
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid " _to "
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr " కు(_t) "
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1052
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "_On days:"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "ఈ దినాలలో(_O):"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Status unknown"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "స్థితి తెలియదు"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1115
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Port is <b>closed</b>"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "మార్గం <b>మూసివేయబడింది</b>"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1115
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Port is <b>open</b>"
msgstr "మార్గం <b>తెరవబడింది</b>"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1129
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "<i>TCP పోర్టును పరీక్షిస్తోంది…</i>"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1155
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Listening Port"
2012-09-26 02:38:25 +00:00
msgstr "వినియోగించాల్సిన పోర్టు"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1157
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Port used for incoming connections:"
2012-09-26 02:38:25 +00:00
msgstr "వచ్చే అనుసంధానాలకు ఈ పోర్టు వాడు(_P)"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1165
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Te_st Port"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "మార్గాన్ని పరీక్షించు(_s)"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1172
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr "ప్రతీసారి ట్రాన్స్ మిషన్ ప్రారంభించబడినపుడు ఒక యాదృచ్ఛిక మార్గాన్ని ఎన్నుకొను(_r)"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1176
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
2012-09-26 02:38:25 +00:00
msgstr "నా రౌటర్నుంచి UPnP లేదా NAT-PMP పోర్టు ఫార్వార్డింగ్(_f) వాడు"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1181
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer Limits"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "పీర్ పరిమితులు"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1184
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Maximum peers per _torrent:"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "టోరెంట్ ఒక్కోదానికి అత్యధిక పీర్ల సంఖ్య(_t):"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1186
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Maximum peers _overall:"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "టోరెంట్ల మొత్తానికి అత్యధిక పీర్ల సంఖ్య(_o):"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1192
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Enable _uTP for peer communication"
2012-09-26 02:38:25 +00:00
msgstr "తోటివారితో అనుసంధానాల కోసం _uTP చేతనపరచండి"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1194
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
2012-09-26 02:38:25 +00:00
msgstr "uTP అనేది నెట్వర్క్ రద్దీ తగ్గించడానికి వాడే సాధనం."
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1199
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr "మరిన్ని పీర్లను కనుగొనుటకు PEX వాడు(_X)"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1201
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr "పీరు జాబితాలు మార్పిడికోసం PEX అనేది ఒక సాధనం మీరు అనుసంధానమయిన పీర్లను దీని ద్వారా మార్చవచ్చు."
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1205
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr "మరిన్ని పీర్లను కనుగొనుటకు DHT వాడు(_D)"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1207
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr "ట్రాకరు లేకుండా పీర్లను కనుగొనుట కొరకు DHT అనేది ఒక సాధనం."
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1211
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
msgstr "మరిన్ని పీర్లను కనుగొనుటకు Local Peer Discovery ని వాడు(_L)"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1213
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
msgstr "మీ స్థానిక నెట్వర్కు నందు పీర్లను కనుగొనుట కొరకు LPD అనేది ఒక సాధనం."
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1269
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid "Transmission Preferences"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "ట్రాన్స్మిషన్ అభిరుచులు"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1281
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "దింపుకుంటున్నది"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1282
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
msgstr "సీడింగు చేస్తున్నది"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1284
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Network"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "నెట్వర్క్"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1286
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Remote"
msgstr ""
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:136
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid "Torrent"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "టోరెంటు"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:240
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Total Ratio"
msgstr "మొత్తం నిష్పత్తి"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:241
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid "Session Ratio"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "చర్యాకాలపు నిష్పత్తి"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:242
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid "Total Transfer"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "మొత్తం బదిలీ"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:243
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid "Session Transfer"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "చర్యాకాలపు బదిలీ"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:268
2009-07-17 19:29:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
" (%1$s down, %2$s up)"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:269
2009-07-17 19:29:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
" (%1$s down, %2$s up)"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:329
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker will allow requests in %s"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "%s లో విన్నపాలు ట్రాకర్ అనుమతించవచ్చు"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:403
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Unlimited"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "అపరిమితం"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:474
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Seed Forever"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "ఎల్లప్పటికీ సీడు చేయి"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:512
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Limit Download Speed"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "దింపుకోలు వేగాన్ని పరిమితంచేయి"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:516
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Limit Upload Speed"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "ఎక్కించు వేగాన్ని పరిమితంచేయి"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:523
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Stop Seeding at Ratio"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "ఈ నిష్పత్తి వద్ద సీడింగు ఆపుము"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:556
2009-05-05 00:34:10 +00:00
#, c-format
msgid "Stop at Ratio (%s)"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "ఈ నిష్పత్తి వద్ద ఆపుము (%s)"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation.
#. %1$s is the size of the data we've downloaded
#. %2$s is the size of the data we've uploaded
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:794
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "క్రిందికి: %1$s, పైకి: %2$s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation.
#. %1$s is the size of the data we've downloaded
#. %2$s is the size of the data we've uploaded
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:804
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "పరిమాణం|కిందికి: %1$s, పైకి: %2$s"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr "దిగుమతిచేయి మరియు దస్త్రాలను బిట్ టోరెంట్ మీదుగా పంచుకొను"
#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file.
#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16
msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users."
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20
msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends."
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26
msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link."
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "బిట్ టోరెంట్ క్లయింటు"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
msgid "Start Transmission Minimized"
msgstr ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:36
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "KiB"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "కిబై"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:37
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "MiB"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "మెబై"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:38
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "GiB"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "గిబై"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:39
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "TiB"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "టెబై"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:42
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "kB"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "కిబై"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:43
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "MB"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "మెబై"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:44
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "GB"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "గిబై"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:45
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "TB"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "టెబై"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:48
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "kB/s"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "కిబై/సె"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:49
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "MB/s"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "మెబై/సె"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:50
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "GB/s"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "గిబై/సె"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:51
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "TB/s"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "టెబై/సె"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:122
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%'d day"
msgid_plural "%'d days"
msgstr[0] "%'d రోజు"
msgstr[1] "%'d రోజులు"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:123
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d గంట"
msgstr[1] "%'d గంటలు"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:124
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d నిమిషం"
msgstr[1] "%'d నిమిషాలు"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:125
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d క్షణం"
msgstr[1] "%'d క్షణాలు"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:258
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
2012-09-26 02:38:25 +00:00
msgstr "టోరెంట్ దస్త్రం \"%s\" చెల్లని సమాచారం కలిగివున్నది."
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:262
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\""
msgstr ""
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:267
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
2012-09-26 02:38:25 +00:00
msgstr "టోరెంట్ దస్త్రం\"%s\" కు ఒక తెలియని దోషం ఎదురైంది"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:271
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Error opening torrent"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "టోరెంటు తెరుచుటలో దోషం"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/util.c:596
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Unrecognized URL"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "గుర్తుపట్టని URL"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/util.c:598
2010-02-16 15:56:34 +00:00
#, c-format
msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "\"%s\" ని ఎలా వాడాలో ట్రాన్స్ మిషన్ కు తెలియదు"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/util.c:603
2010-02-16 15:56:34 +00:00
#, c-format
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
msgstr "ఈ మాగ్నెటిక్ లంకె బిట్టోరెంట్ కోసం కాక ఇంక దేనికైనా ఉద్దేశింపబడిందనుకుంటా. బిట్టోరెంట్ వాడే మాగ్నెటిక్ లంకెల్లో \"%s\" కలిగిన విభాగం ఉంటుంది."
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/util.c:725
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "%s free"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383
2010-02-16 15:56:34 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)"
msgstr ""
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Unknown error"
msgstr ""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "DNS Lookup failed: %s"
msgstr ""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Connection failed"
msgstr ""
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Could not connect to tracker"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Tracker did not respond"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.c:1204
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Success"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "\"%1$s\" చదువుట వీలుపడదు: %2$s"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.c:103
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "బ్లాకుజాబితా \"%s\" %zu ప్రవేశాలు కలిగిఉన్నది"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.c:403
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#, c-format
msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "బ్లాకుజాబితా %d లైను వద్ద చెల్లని చిరునామాలను విడిచిపెట్టింది"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
msgstr "\"%1$s\" దస్త్రము భద్రపరుచుట వీలుపడదు: %2$s"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.c:466
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
2012-09-26 02:38:25 +00:00
msgstr "\"%s\" అనే నిషిద్ద పట్టిక %zu చేరికలతో నవీకరించబడింది"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:166
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243
2009-02-26 19:07:22 +00:00
#, c-format
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
msgstr "\"%1$s\" ని సృష్టించుట వీలుకాదు: %2$s"
2009-02-26 19:07:22 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:193
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
msgstr "\"%1$s\" ని తెరుచుట వీలుకాదు: %2$s"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:205
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "full"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:210
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "sparse"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:217
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>): %4$s"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:222
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>)"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:233
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
2012-09-26 02:38:25 +00:00
msgstr "\"%1$s\" ని కుదించడం కుదరలేదు: %2$s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:530
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Couldn't create socket: %s"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "అరని సృష్టించుట సాధ్యపడదు: %s"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/file-posix.c:153
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is in the way"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/makemeta.c:53
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
2012-09-26 02:38:25 +00:00
msgstr "టోరెంటు సృష్టికర్త \"%s\" దస్త్రమును విడిచిపెడుతోంది: %s"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/makemeta.c:208
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/metainfo.c:748
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "చెల్లని మెటాడేటా ప్రవేశం \"%s\""
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.c:30
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "పోర్ట్ ఫోర్వార్దింగ్ (NAT-PMP)"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.c:73
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s succeeded (%d)"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "%s సఫలమైనది (%d)"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.c:138
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
msgid "Found public address \"%s\""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "\"%s\" బహిరంగ చిరునామా దొరికినది"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.c:172
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
msgid "no longer forwarding port %d"
2012-09-26 02:38:25 +00:00
msgstr "%d పోర్టుని ఇకపై ఫార్వార్డు చేయట్లేదు"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.c:221
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
msgid "Port %d forwarded successfully"
2012-09-26 02:38:25 +00:00
msgstr "%d పోర్టు విజయవంతంగా ఫార్వార్డ్ చేయబడింది"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/net.c:332
2009-05-05 00:34:10 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Couldn't set source address %s on %<PRIdMAX>: %s"
msgstr ""
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/net.c:348
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Couldn't connect socket %<PRIdMAX> to %s, port %d (errno %d - %s)"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/net.c:446
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Is another copy of Transmission already running?"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "మరొక ట్రాన్స్ మిషన్ నకలు ఇంతకు ముందు నుంచే నడుచుచున్నదా?"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/net.c:455
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "%d మార్గాన్ని %s మీద నిర్భంధించడం వీలుకాదు: %s"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/net.c:459
2010-02-16 15:56:34 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
2012-09-26 02:38:25 +00:00
msgstr "స్థానిక సమాచారాన్ని సరిచూడు! #%zu భాగం పాడైంది."
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../libtransmission/platform.c:472
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Searching for web interface file \"%s\""
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid "Port Forwarding"
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Starting"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "ప్రారంభించబడుతోంది"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid "Forwarded"
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid "Stopping"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "ఆపివేయబడుతోంది"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid "Not forwarded"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "\"%1$s\" నుండి \"%2$s\"కి స్థితి మార్చబడింది"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Stopped"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "ఆపివేయబడింది"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't find settings key \"%s\""
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s is not a valid address"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Whitelist enabled"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Password required"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271
#, c-format
msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#, c-format
msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)"
msgstr ""
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#. first %s is the application name
#. second %s is the version number
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/session.c:783
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s %s started"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "%s %s ప్రారంభించబడింది"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/session.c:2187
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
msgid "Loaded %d torrents"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "%d టోరెంట్లు నింపబడ్డాయి"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Magnet torrent's metadata is not usable"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:595
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker warning: \"%s\""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "ట్రాకరు హెచ్చరిక: \"%s\""
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:602
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker error: \"%s\""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "ట్రాకరు దోషం: \"%s\""
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:892
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it."
msgstr "ఏ దత్తాంశాలు కనబడలేదు. మీ హార్డుడ్రైవులన్నీ అనుసంధానించి ఉన్నాయేమో చూడండి, లేదా వాటి \"స్థానాన్ని అమర్చండి\". మళ్ళీ దించుకోవడానికి, టోరెంట్ తీసివేసి, మళ్ళీ జతచేయండి."
2010-01-21 00:31:12 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:1846
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr "మానవీయంగా పునఃప్రారంభించబడింది -- సీడింగు నిష్పత్తిని అచేతనపరుస్తోంది"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:2056
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Removing torrent"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "టోరెంటు తొలగించబడుతోంది"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all
#. that exist
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:2142
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid "Done"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "అయినది"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:2145
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid "Complete"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "పూర్తయిన"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:3496
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Piece %<PRIu32>, which was just downloaded, failed its checksum test"
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:29
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid "Port Forwarding (UPnP)"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "పోర్ట్ ఫోర్వార్దింగ్ (UPnP)"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:200
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "అంతర్జాల సింహద్వార పరికరం కనుగొనబడింది \"%s\""
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:201
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
msgid "Local Address is \"%s\""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "స్థానిక చిరునామా \"%s\""
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:228
2009-05-05 00:34:10 +00:00
#, c-format
msgid "Port %d isn't forwarded"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "%d పోర్ట్ ఫార్వర్డ్ చేయబడలేదు"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:237
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:269
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:274
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid "Port forwarding successful!"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "పోర్ట్ ఫోర్వార్దింగ్ విజయవంతం!"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid "Not a regular file"
2012-09-26 02:38:25 +00:00
msgstr "సాధారణ దస్త్రం కాదు"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. did caller give us an uninitialized val?
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/variant.c:927
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Invalid metadata"
msgstr "చెల్లని మెటాడేటా"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రం \"%1$s\" భద్రపరుచుట వీలుపడదు: %2$s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/variant.c:1228
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Saved \"%s\""
msgstr "\"%s\" దాచబడింది."
2011-05-17 00:01:54 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/variant.c:1271
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Unable to parse file content"
msgstr ""
2011-05-17 00:01:54 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/verify.c:222
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Verifying torrent"
msgstr "టోరెంట్ని తనిఖీచేస్తున్నది"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
2020-05-14 16:16:15 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Error opening \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" తెరుచుటలో దోషం"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
#~ msgstr "\"%1$ld %2$s\" సేవిక తిరిగియిచ్చింది"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#~ msgid "Transmission BitTorrent Client"
#~ msgstr "ట్రాన్స్మిషన్ బిట్ టోరెంట్ క్లయింటు"