transmission/po/he.po

2682 lines
57 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2010.
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: transmission\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-03 15:22-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-28 20:59+0000\n"
"Last-Translator: Koala <Unknown>\n"
"Language-Team: Gezer (Hebrew)\n"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-26 02:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16022)\n"
"Language: he\n"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
"X-Poedit-Language: Hebrew\n"
#: ../gtk/actions.c:45
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Sort by _Activity"
msgstr "מיון לפי _פעילות"
#: ../gtk/actions.c:46
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Sort by _Name"
msgstr "מיון לפי _שם"
#: ../gtk/actions.c:47
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Sort by _Progress"
msgstr "מיון לפי ה_תקדמות"
#: ../gtk/actions.c:48
msgid "Sort by _Queue"
msgstr "סידור לפי _תור"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/actions.c:49
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Sort by Rati_o"
msgstr "מיון לפי יס"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/actions.c:50
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Sort by Stat_e"
msgstr "מיון לפי מ_צב"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/actions.c:51
msgid "Sort by A_ge"
msgstr "מיון לפי _גיל"
#: ../gtk/actions.c:52
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Sort by Time _Left"
msgstr "מיון לפי זמן _שעבר"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/actions.c:53
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Sort by Si_ze"
msgstr "מיון לפי גו_דל"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/actions.c:70
msgid "_Show Transmission"
msgstr "ה_צגת Transmission"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/actions.c:71
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Message _Log"
msgstr "יון הודעות"
#: ../gtk/actions.c:86
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
msgstr "הפעלת מ_גבלות מהירות חלופיות"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/actions.c:87
msgid "_Compact View"
msgstr "תצוגה _קומפקטית"
#: ../gtk/actions.c:88
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Re_verse Sort Order"
msgstr "סידור בסדר ה_פוך"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/actions.c:89
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "_Filterbar"
msgstr "שורת _סינון"
#: ../gtk/actions.c:90
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "_Statusbar"
msgstr "שורת _מצב"
#: ../gtk/actions.c:91
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "_Toolbar"
msgstr "_סרגל כלים"
#: ../gtk/actions.c:96
msgid "_File"
msgstr "_קובץ"
#: ../gtk/actions.c:97
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "_Torrent"
msgstr "_טורנט"
#: ../gtk/actions.c:98
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "_View"
msgstr "_תצוגה"
#: ../gtk/actions.c:99
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "_Sort Torrents By"
msgstr "_סידור טורנטים לפי"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/actions.c:100
msgid "_Queue"
msgstr "ה_עברה לתור"
#: ../gtk/actions.c:101 ../gtk/details.c:2426
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "ע_ריכה"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/actions.c:102
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_עזרה"
#: ../gtk/actions.c:103
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
msgstr "העתקת קישור _Magnet אל לוח הגזירים"
#: ../gtk/actions.c:104
msgid "Open _URL…"
msgstr "פתיחת _כתובת…"
#: ../gtk/actions.c:104
msgid "Open URL…"
msgstr "פתיחת כתובת…"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/actions.c:105 ../gtk/actions.c:106
msgid "Open a torrent"
msgstr "פתח טורנט"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/actions.c:107
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "ה_תחלה"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/actions.c:107
msgid "Start torrent"
msgstr "התחלת טורנט"
#: ../gtk/actions.c:108
msgid "Start _Now"
msgstr "ה_פעלה כעת"
#: ../gtk/actions.c:108
msgid "Start torrent now"
msgstr "הפעלת הטורנט כעת"
#: ../gtk/actions.c:109
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "_Statistics"
msgstr "_סטטיסטיקה"
#: ../gtk/actions.c:110
msgid "_Donate"
msgstr "_תרומה"
#: ../gtk/actions.c:111
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "_Verify Local Data"
msgstr "_בדיקת נתונים מקומיים"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/actions.c:112
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "_Pause"
msgstr "ה_שהיה"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/actions.c:112
msgid "Pause torrent"
msgstr "השהיית טורנט"
#: ../gtk/actions.c:113
msgid "_Pause All"
msgstr "ה_שהיית הכול"
#: ../gtk/actions.c:113
msgid "Pause all torrents"
msgstr "השהיית כל הטורנטים"
#: ../gtk/actions.c:114
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "_Start All"
msgstr "ה_תחלת הכול"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/actions.c:114
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Start all torrents"
msgstr "התחלת הורדת כל הטורנטים"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/actions.c:115
msgid "Set _Location…"
msgstr "הגדרת המיום…"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/actions.c:116
msgid "Remove torrent"
msgstr "הסרת טורנט"
#: ../gtk/actions.c:117
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "_Delete Files and Remove"
msgstr "_מחיקת הקבצים והסרה"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/actions.c:118
msgid "_New…"
msgstr "_חדש…"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/actions.c:118
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Create a torrent"
msgstr "יצירת טורנט"
#: ../gtk/actions.c:119
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "_Quit"
msgstr "ייאה"
#: ../gtk/actions.c:120
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "בחירת _הכול"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/actions.c:121
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Dese_lect All"
msgstr "ביטול הבחי_רה"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/actions.c:123
msgid "Torrent properties"
msgstr "מאפייני הטורנט"
#: ../gtk/actions.c:124
msgid "Open Fold_er"
msgstr "פתיחת תיייה"
#: ../gtk/actions.c:126
msgid "_Contents"
msgstr "_תכנים"
#: ../gtk/actions.c:127
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
msgstr "בקשת מקורות _נוספים מהטראקר"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/actions.c:128
msgid "Move to _Top"
msgstr "הצבה כ_עליון"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/actions.c:129
msgid "Move _Up"
msgstr "העברה _אחד למעלה"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/actions.c:130
msgid "Move _Down"
msgstr "העברה אחד למ_טה"
#: ../gtk/actions.c:131
msgid "Move to _Bottom"
msgstr "הצבה כ_תחתון"
#: ../gtk/actions.c:132
msgid "Present Main Window"
msgstr "הצגת המסך הראשי"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/conf.c:317 ../gtk/conf.c:322
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Importing \"%s\""
msgstr "יבוא \"%s\" מתבצע"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/details.c:448 ../gtk/details.c:460
msgid "Use global settings"
msgstr "שימוש בהגדרות גלובליות"
#: ../gtk/details.c:449
msgid "Seed regardless of ratio"
msgstr "הפצה ללא התחשבות ביחס"
#: ../gtk/details.c:450
msgid "Stop seeding at ratio:"
msgstr "הפסקת ההפצה ביחס:"
#: ../gtk/details.c:461
msgid "Seed regardless of activity"
msgstr "הפצה ללא התחשבות ברמת הפעילות"
#: ../gtk/details.c:462
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
msgstr "הפסקת הפצה במקרה של אי פעילות למשך N דקות:"
#: ../gtk/details.c:478 ../gtk/tr-prefs.c:1280
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Speed"
msgstr "מהירות"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/details.c:480
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Honor global _limits"
msgstr "כיבוד _הגבלות גלובליות"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/details.c:485
#, c-format
msgid "Limit _download speed (%s):"
msgstr "ה_גבלת מהירות ההורדה (%s):"
#: ../gtk/details.c:498
#, c-format
msgid "Limit _upload speed (%s):"
msgstr "הגבלת מהירות הה_עלאה (%s):"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/details.c:511 ../gtk/open-dialog.c:351
msgid "Torrent _priority:"
msgstr "עדיפות ה_טורנט:"
#: ../gtk/details.c:515
msgid "Seeding Limits"
msgstr "הגבלות ההפצה"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/details.c:525
msgid "_Ratio:"
msgstr "_יחס:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/details.c:534
msgid "_Idle:"
msgstr "בהמ_תנה:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/details.c:537
msgid "Peer Connections"
msgstr "חיבור מקורות"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/details.c:540
msgid "_Maximum peers:"
msgstr "_מקסימום מקורות:"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/details.c:559 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:201
#: ../libtransmission/verify.c:260
msgid "Queued for verification"
msgstr "בהמתנה לאימות"
#: ../gtk/details.c:560
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Verifying local data"
msgstr "הנתונים המקומיים בבדיקה"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/details.c:561 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:204
msgid "Queued for download"
msgstr "בהמתנה להורדה"
#: ../gtk/details.c:562 ../gtk/filter.c:699
msgctxt "Verb"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Downloading"
msgstr "בהורדה"
#: ../gtk/details.c:563 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207
msgid "Queued for seeding"
msgstr "בהמתנה לשיתוף"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/details.c:564 ../gtk/filter.c:700
msgctxt "Verb"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Seeding"
msgstr "משותף"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:702 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
msgid "Finished"
msgstr "הסתיים"
#: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:701 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
msgid "Paused"
msgstr "מושהה"
#: ../gtk/details.c:598
msgid "N/A"
msgstr "לא זמין"
#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/file-list.c:610
msgid "Mixed"
msgstr "מעורב"
#: ../gtk/details.c:611
msgid "No Torrents Selected"
msgstr "לא נבחרו טורנטים"
#: ../gtk/details.c:633
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
msgstr "פרטי לטראקר זה -- DHT ו־PEX מנוטרלים"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/details.c:635
msgid "Public torrent"
msgstr "טורנט ציבורי"
#: ../gtk/details.c:658
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Created by %1$s"
msgstr "נוצר על ידי %1$s"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/details.c:660
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Created on %1$s"
msgstr "נוצר בתאריך %1$s"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/details.c:662
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Created by %1$s on %2$s"
msgstr "נוצר על ידי %1$s ב־%2$s"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/details.c:748
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: ../gtk/details.c:776
#, c-format
msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/details.c:782
#, c-format
msgid "%1$s (%2$'d piece)"
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
msgstr[0] "%1$s (חלק אחד)"
msgstr[1] "%1$s (%2$'d חלקים)"
#: ../gtk/details.c:816
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s%%)"
msgstr "%1$s (%2$s%%)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/details.c:818
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
msgstr "%1$s (%2$s%% מתוך %3$s%% זמינים)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/details.c:820
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:839
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
msgstr "%1$s (+%2$s פגומים)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/details.c:861
#, c-format
msgid "%s (Ratio: %s)"
msgstr "%s (יחס: %s)"
#: ../gtk/details.c:889
msgid "No errors"
msgstr "אין שגיאות"
#: ../gtk/details.c:902
msgid "Never"
msgstr "לעולם לא"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/details.c:906
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Active now"
msgstr "פעיל כעת"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/details.c:910
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s ago"
msgstr "לפני %1$s"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/details.c:929
msgid "Activity"
msgstr "פעילות"
#: ../gtk/details.c:934
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Torrent size:"
msgstr "גודל הטורנט:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/details.c:939
msgid "Have:"
msgstr "יש לך:"
#: ../gtk/details.c:944 ../gtk/stats.c:155 ../gtk/stats.c:172
msgid "Downloaded:"
msgstr "ירד:"
#: ../gtk/details.c:949 ../gtk/stats.c:152 ../gtk/stats.c:169
msgid "Uploaded:"
msgstr "הועלה:"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/details.c:954
msgid "State:"
msgstr "מצב:"
#: ../gtk/details.c:959
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Running time:"
msgstr "זמן הפעילות:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/details.c:964
msgid "Remaining time:"
msgstr "הזמן שנותר:"
#: ../gtk/details.c:969
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Last activity:"
msgstr "הפעילות האחרונה:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/details.c:975
msgid "Error:"
msgstr "שגיאה:"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/details.c:980
msgid "Details"
msgstr "פרטים"
#: ../gtk/details.c:986
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Location:"
msgstr "מיקום:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/details.c:993
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Hash:"
msgstr "גיבוב:"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/details.c:999
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Privacy:"
msgstr "פרטיות:"
#: ../gtk/details.c:1006
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Origin:"
msgstr "מקור:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/details.c:1023
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Comment:"
msgstr "הערה:"
#: ../gtk/details.c:1051
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Webseeds"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1053 ../gtk/details.c:1106
msgid "Down"
msgstr "מהירות הורדה"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/details.c:1104
msgid "Address"
msgstr "כתובת"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/details.c:1108
msgid "Up"
msgstr "מהירות העלאה"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/details.c:1109
msgid "Client"
msgstr "תוכנה"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/details.c:1110
msgid "%"
msgstr "%"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/details.c:1112
msgid "Up Reqs"
msgstr "בקשות העלאה"
#: ../gtk/details.c:1114
msgid "Dn Reqs"
msgstr "בקשות הורדה"
#: ../gtk/details.c:1116
msgid "Dn Blocks"
msgstr "בלוקים להורדה"
#: ../gtk/details.c:1118
msgid "Up Blocks"
msgstr "בלוקים להעלאה"
#: ../gtk/details.c:1120
msgid "We Cancelled"
msgstr "בוטל מצדנו"
#: ../gtk/details.c:1122
msgid "They Cancelled"
msgstr "בוטל מצדם"
#: ../gtk/details.c:1123
msgid "Flags"
msgstr "דגלונים"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/details.c:1478
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Optimistic unchoke"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1479
msgid "Downloading from this peer"
msgstr "מוריד מהמקור הזה"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/details.c:1480
msgid "We would download from this peer if they would let us"
msgstr "היינו מורידים מהעמית הזה אילו היה מתאפשר לנו"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/details.c:1481
msgid "Uploading to peer"
msgstr "מעלה למקור"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/details.c:1482
msgid "We would upload to this peer if they asked"
msgstr "היינו מעלים לעמית זה אילו היה מבקש"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/details.c:1483
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1484
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1485
msgid "Encrypted connection"
msgstr "חיבור מוצפן"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/details.c:1486
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1487
msgid "Peer was found through DHT"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1488
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Peer is an incoming connection"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1489
msgid "Peer is connected over µTP"
msgstr "העמית מחובר דרך µTP"
#: ../gtk/details.c:1734 ../gtk/details.c:2441
msgid "Show _more details"
msgstr "הצגת פרטים _נוספים"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/details.c:1805
#, c-format
msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
msgstr "התקבלה רשימה של %1$s%2$'d עמיתים לפני %3$s %4$s"
#: ../gtk/details.c:1809
#, c-format
msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
msgstr ""
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/details.c:1812
#, c-format
msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
msgstr "התקבלה שגיאה לפני %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/details.c:1820
msgid "No updates scheduled"
msgstr "אין עדכונים מתוכננים"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/details.c:1825
#, c-format
msgid "Asking for more peers in %s"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1829
msgid "Queued to ask for more peers"
msgstr ""
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/details.c:1834
#, c-format
msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1844
#, c-format
msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1848
#, c-format
msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
msgstr ""
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/details.c:1858
#, c-format
msgid "Asking for peer counts in %s"
msgstr ""
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/details.c:1862
msgid "Queued to ask for peer counts"
msgstr "בהמתנה לבקשת ספירת עמיתים"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/details.c:1867
#, c-format
msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>"
msgstr ""
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/details.c:2137
msgid "List contains invalid URLs"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2142
msgid "Please correct the errors and try again."
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2192
#, c-format
msgid "%s - Edit Trackers"
msgstr ""
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/details.c:2202
msgid "Tracker Announce URLs"
msgstr ""
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/details.c:2205 ../gtk/makemeta-ui.c:490
msgid ""
"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
"To add another primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/details.c:2302
#, c-format
msgid "%s - Add Tracker"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2316
msgid "Tracker"
msgstr "טראקר"
#: ../gtk/details.c:2322
msgid "_Announce URL:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2397 ../gtk/details.c:2541 ../gtk/filter.c:322
msgid "Trackers"
msgstr "טראקרים"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/details.c:2421
msgid "_Add"
msgstr ""
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/details.c:2432
msgid "_Remove"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2448
msgid "Show _backup trackers"
msgstr ""
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/details.c:2533 ../gtk/msgwin.c:429
msgid "Information"
msgstr "נתונים"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/details.c:2537
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Peers"
msgstr "מקורות"
#: ../gtk/details.c:2546
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2550 ../gtk/makemeta-ui.c:437
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Files"
msgstr "קבצים"
#: ../gtk/details.c:2554 ../gtk/tr-prefs.c:1236 ../gtk/tr-window.c:658
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Options"
msgstr "אפשרויות"
#: ../gtk/details.c:2578
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2589
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "%'d Torrent Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/dialogs.c:95
#, c-format
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove %d torrents?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:101
#, c-format
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:111
msgid ""
"Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or "
"magnet link."
msgid_plural ""
"Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or "
"magnet links."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/dialogs.c:117
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/dialogs.c:123
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/dialogs.c:130
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/dialogs.c:137
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/file-list.c:607 ../gtk/filter.c:347 ../gtk/util.c:465
msgid "High"
msgstr "גבוהה"
#: ../gtk/file-list.c:608 ../gtk/filter.c:351 ../gtk/util.c:466
msgid "Normal"
msgstr "נורמלית"
#: ../gtk/file-list.c:609 ../gtk/filter.c:355 ../gtk/util.c:467
msgid "Low"
msgstr "נמוכה"
#: ../gtk/file-list.c:827 ../gtk/msgwin.c:295
msgid "Name"
msgstr "שם"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#. add "size" column
#: ../gtk/file-list.c:842
msgid "Size"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgstr ""
#. add "progress" column
#: ../gtk/file-list.c:857
msgid "Have"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgstr ""
#. add "enabled" column
#: ../gtk/file-list.c:870
msgid "Download"
msgstr ""
#. add priority column
#: ../gtk/file-list.c:886 ../gtk/filter.c:342
msgid "Priority"
msgstr "עדיפות"
#: ../gtk/filter.c:314 ../gtk/filter.c:696
msgid "All"
msgstr ""
#: ../gtk/filter.c:328 ../gtk/tr-prefs.c:567 ../gtk/tr-prefs.c:1283
msgid "Privacy"
msgstr ""
#: ../gtk/filter.c:333
msgid "Public"
msgstr ""
#: ../gtk/filter.c:337
msgid "Private"
msgstr ""
#: ../gtk/filter.c:698
msgid "Active"
msgstr ""
#: ../gtk/filter.c:703
msgctxt "Verb"
msgid "Verifying"
msgstr ""
#: ../gtk/filter.c:704 ../gtk/msgwin.c:428
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#. add the activity combobox
#: ../gtk/filter.c:994
msgid "_Show:"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:303
#, c-format
msgid "Error registering Transmission as x-scheme-handler/magnet handler: %s"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:469
#, c-format
msgid ""
"Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:597
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:598
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr "התחל עם כל הטורנטים מושהים"
#: ../gtk/main.c:599
msgid "Start minimized in notification area"
msgstr ""
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/main.c:600
msgid "Show version number and exit"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:617 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"
#. parse the command line
#: ../gtk/main.c:621
msgid "[torrent files or urls]"
msgstr ""
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/main.c:625
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:722
msgid ""
"Transmission is a file-sharing program. When you run a torrent, its data "
"will be made available to others by means of upload. You and you alone are "
"fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local "
"laws."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:724
msgid "I _Accept"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:933
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "<b>Closing Connections</b>"
msgstr "<b>סוגר חיבורים</b>"
#: ../gtk/main.c:937
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
msgstr ""
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/main.c:942
msgid "_Quit Now"
msgstr "_לצאת עכשיו"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/main.c:1000
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/main.c:1007
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/main.c:1308
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgstr "תוכנת ביטורנט קלה ופשוטה"
#: ../gtk/main.c:1309
msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgstr ""
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
#: ../gtk/main.c:1315
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Elad Alfassa https://launchpad.net/~elad661\n"
" Eyal Levin https://launchpad.net/~eyalev\n"
" Gabriel Shier https://launchpad.net/~gabrielshier\n"
" Ilan https://launchpad.net/~ilan\n"
" Koala https://launchpad.net/~igalfr\n"
" Liel Fridman https://launchpad.net/~lielft\n"
" Mark Krapivner https://launchpad.net/~mark125\n"
" Omri Strumza https://launchpad.net/~blueomega\n"
" SB https://launchpad.net/~sonny-benshimon\n"
" Shahar Or https://launchpad.net/~mightyiam\n"
" Shlomil https://launchpad.net/~shlomister\n"
" Yaron https://launchpad.net/~sh-yaron\n"
" Yossi Gil https://launchpad.net/~yossi-gil\n"
" avim https://launchpad.net/~avisoftware123\n"
" hatul https://launchpad.net/~amiadb\n"
" nadavvadan https://launchpad.net/~nadavvadan\n"
" serfus https://launchpad.net/~serfus\n"
" wrewre https://launchpad.net/~efid845"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:75
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
msgstr ""
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:77
#, c-format
msgid "Created \"%s\"!"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:79
#, c-format
msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:81
#, c-format
msgid "Cancelled"
msgstr "בוטל"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:83
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Error reading \"%s\": %s"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:85
#, c-format
msgid "Error writing \"%s\": %s"
msgstr ""
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#. how much data we've scanned through to generate checksums
#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
msgid "Scanned %s"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:167 ../gtk/makemeta-ui.c:425
msgid "New Torrent"
msgstr "טורנט חדש"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:183
msgid "Creating torrent…"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
msgid "No source selected"
msgstr "לא נבחר מקור"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
#, c-format
msgid "%1$s; %2$'d File"
msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:305
#, c-format
msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:439
msgid "Sa_ve to:"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:445
msgid "Source F_older:"
msgstr ""
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:457
msgid "Source _File:"
msgstr ""
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:469
msgid "<i>No source selected</i>"
msgstr "<i>לא נבחר מקור</i>"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:473
msgid "Properties"
msgstr ""
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:475
msgid "_Trackers:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:497
msgid "Co_mment:"
msgstr "ה_ערה:"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:506
msgid "_Private torrent"
msgstr "טורנט _פרטי"
#: ../gtk/msgwin.c:144
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't save \"%s\""
msgstr ""
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:195
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Save Log"
msgstr "שמור יומן"
#: ../gtk/msgwin.c:291
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Time"
msgstr "זמן"
#: ../gtk/msgwin.c:299
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Message"
msgstr "הודעה"
#: ../gtk/msgwin.c:430
msgid "Debug"
msgstr "ניפוי שגיאות"
#: ../gtk/msgwin.c:456
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Message Log"
msgstr "יומן הודעות"
#: ../gtk/msgwin.c:491
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Level"
msgstr "רמה"
#: ../gtk/notify.c:215
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Open File"
msgstr "פתח קובץ"
#: ../gtk/notify.c:220
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Open Folder"
msgstr "פתח תיקייה"
#: ../gtk/notify.c:228
msgid "Torrent Complete"
msgstr "טורנט הושלם"
#: ../gtk/notify.c:250
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Torrent Added"
msgstr "נוסף טורנט"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:240
msgid "Torrent files"
msgstr "קובצי טורנט"
#: ../gtk/open-dialog.c:245
msgid "All files"
msgstr "כל הקבצים"
#. make the dialog
#: ../gtk/open-dialog.c:270
msgid "Torrent Options"
msgstr "אפשרויות טורנט"
#: ../gtk/open-dialog.c:292 ../gtk/tr-prefs.c:334
msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
msgstr "העברת קובץ .torret אל הא_שפה"
#: ../gtk/open-dialog.c:294 ../gtk/tr-prefs.c:326
msgid "_Start when added"
msgstr "ה_תחלה מיד עם ההוספה"
#. "torrent file" row
#: ../gtk/open-dialog.c:310
msgid "_Torrent file:"
msgstr "קובץ _טורנט"
#: ../gtk/open-dialog.c:313
msgid "Select Source File"
msgstr "בחירת קובץ מקור"
#: ../gtk/open-dialog.c:325
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_תיקיית יעד:"
#: ../gtk/open-dialog.c:328
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "בחירת תיקיית יעד"
#: ../gtk/open-dialog.c:427
msgid "Open a Torrent"
msgstr "פתח טורנט"
#: ../gtk/open-dialog.c:443 ../gtk/tr-prefs.c:330
msgid "Show _options dialog"
msgstr "הצגת חלון הא_פשרויות"
#: ../gtk/open-dialog.c:492
msgid "Open URL"
msgstr ""
#: ../gtk/open-dialog.c:505
msgid "Open torrent from URL"
msgstr ""
#: ../gtk/open-dialog.c:510
msgid "_URL"
msgstr "_כתובת"
#: ../gtk/relocate.c:62
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Moving \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:84
msgid "Couldn't move torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:125
msgid "This may take a moment…"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:156 ../gtk/relocate.c:176
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Set Torrent Location"
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:172 ../gtk/tr-prefs.c:269
msgid "Location"
msgstr "מיקום"
#: ../gtk/relocate.c:179
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Torrent _location:"
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:180
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "_Move from the current folder"
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:183
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Local data is _already there"
msgstr ""
#: ../gtk/stats.c:72 ../gtk/stats.c:164
#, c-format
msgid "Started %'d time"
msgid_plural "Started %'d times"
msgstr[0] "התחיל %'d פעמים"
msgstr[1] "התחיל %'d פעמים"
#: ../gtk/stats.c:97
msgid "Reset your statistics?"
msgstr ""
#: ../gtk/stats.c:98
msgid ""
"These statistics are for your information only. Resetting them doesn't "
"affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr ""
#: ../gtk/stats.c:109 ../gtk/stats.c:137
msgid "_Reset"
msgstr ""
#: ../gtk/stats.c:134 ../gtk/tr-window.c:699
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "סטטיסטיקה"
#: ../gtk/stats.c:149
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Current Session"
msgstr "הפעלה נוכחית"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/stats.c:158 ../gtk/stats.c:175
msgid "Ratio:"
msgstr "יחס שיתוף:"
#: ../gtk/stats.c:161 ../gtk/stats.c:178
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Duration:"
msgstr "פעילות:"
#: ../gtk/stats.c:163
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Total"
msgstr "סך הכל"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is how much we'll have when done,
#. %3$s%% is a percentage of the two
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:61
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
msgstr ""
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is the torrent's total size,
#. %3$s%% is a percentage of the two,
#. %4$s is how much we've uploaded,
#. %5$s is our upload-to-download ratio,
#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:77
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
msgstr ""
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is the torrent's total size,
#. %3$s%% is a percentage of the two,
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#. %4$s is how much we've uploaded,
#. %5$s is our upload-to-download ratio
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:93
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
msgstr ""
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#. %1$s is the torrent's total size,
#. %2$s is how much we've uploaded,
#. %3$s is our upload-to-download ratio,
#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:110
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
msgstr ""
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#. %1$s is the torrent's total size,
#. %2$s is how much we've uploaded,
#. %3$s is our upload-to-download ratio
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
msgstr "%1$s, הועלה %2$s (יחס שיתוף: %3$s)"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:136
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Remaining time unknown"
msgstr ""
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#. time remaining
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr "נותר %s"
#. 1==down arrow, 2==down speed, 3==up arrow, 4==down speed
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:167
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
msgstr ""
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#. bandwidth speed + unicode arrow
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:172 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:176
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr ""
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179
msgid "Stalled"
msgstr "מעוכב"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:181 ../gtk/tr-icon.c:69
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Idle"
msgstr "לא פעיל"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:211
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
msgstr "בודק נתונים מקומיים (%.1f%% נבדקו)"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:222
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
msgid "Ratio %s"
msgstr ""
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:244
#, c-format
msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:245
#, c-format
msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:246
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:266
#, c-format
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
msgstr[0] "מוריד מ %1$'d מתוך %2$'d מקורות מחוברים"
msgstr[1] "מוריד מ %1$'d מתוך %2$'d מקורות מחוברים"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275
#, c-format
msgid "Downloading metadata from %1$'d peer (%2$d%% done)"
msgid_plural "Downloading metadata from %1$'d peers (%2$d%% done)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:286
#, c-format
msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
msgstr[0] "משתף אל %1$'d מתוך %2$'d מקורות מחוברים"
msgstr[1] "משתף אל %1$'d מתוך %2$'d מקורות מחוברים"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "תוכנת ביטורנט"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Transmission BitTorrent Client"
msgstr "Transmission - תוכנת ביטורנט"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr "הורדה ושיתוף קבצים ברשת ביטורנט"
#: ../gtk/tr-core.c:1083
#, c-format
msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-core.c:1175
#, c-format
msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/tr-core.c:1411
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgstr ""
#: ../gtk/tr-core.c:1413
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgstr ""
#: ../gtk/tr-core.c:1446
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Allowing desktop hibernation"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-icon.c:86 ../gtk/tr-icon.c:102
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "(Limit: %s)"
msgstr ""
#. %1$s: current upload speed
#. * %2$s: current upload limit, if any
#. * %3$s: current download speed
#. * %4$s: current download limit, if any
#: ../gtk/tr-icon.c:109
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Transmission\n"
"Up: %1$s %2$s\n"
"Down: %3$s %4$s"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:272
msgid "Save to _Location:"
msgstr ""
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:275
msgid "Queue"
msgstr ""
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:277
msgid "Maximum active _downloads:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:281
msgid "Downloads sharing data in the last N minutes are _active:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:286 ../libtransmission/torrent.c:1909
msgid "Incomplete"
msgstr "לא שלם"
#: ../gtk/tr-prefs.c:288
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:292
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
msgstr ""
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:299
msgid "Call _script when torrent is completed:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:324
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:338
msgid "Automatically _add torrents from:"
msgstr "אוטומטית _הוסף טורנטים מ:"
#: ../gtk/tr-prefs.c:346
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:348
msgid "Stop seeding at _ratio:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:355
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:378 ../gtk/tr-prefs.c:1289
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "שולחן העבודה"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:380
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:384
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:389
msgid "Notification"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:391
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:395
msgid "Show a notification when torrents _finish"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:399
msgid "Play a _sound when torrents finish"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:427
#, c-format
msgid "Blocklist contains %'d rule"
msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:460
#, c-format
msgid "Blocklist has %'d rule."
msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:464
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "<b>Update succeeded!</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:464
msgid "<b>Unable to update.</b>"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:479
msgid "Update Blocklist"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:481
msgid "Getting new blocklist…"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:509
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Allow encryption"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:510
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Prefer encryption"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:511
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Require encryption"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:535
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Blocklist"
msgstr "רשימת החסומים"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:537
msgid "Enable _blocklist:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:551
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "_Update"
msgstr "_עדכון"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:561
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Enable _automatic updates"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:569
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "_Encryption mode:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:573
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:575
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid ""
"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:579
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:581
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:585
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:587
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:803
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Web Client"
msgstr ""
#. "enabled" checkbutton
#: ../gtk/tr-prefs.c:806
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "_Enable web client"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:812
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "_Open web client"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:821
msgid "HTTP _port:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgstr ""
#. require authentication
#: ../gtk/tr-prefs.c:825
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Use _authentication"
msgstr ""
#. username
#: ../gtk/tr-prefs.c:833
msgid "_Username:"
msgstr "שם _משתמש:"
#. password
#: ../gtk/tr-prefs.c:840
msgid "Pass_word:"
msgstr "סיס_מה:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#. require authentication
#: ../gtk/tr-prefs.c:848
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:873
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:895
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Addresses:"
msgstr "כתובות:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1012
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Every Day"
msgstr "כל יום"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Weekdays"
msgstr "ימות השבוע"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1014
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Weekends"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1015
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Sunday"
msgstr "יום ראשון"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1016
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Monday"
msgstr "יום שני"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1017
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Tuesday"
msgstr "יום שלישי"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1018
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Wednesday"
msgstr "יום רביעי"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1019
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Thursday"
msgstr "יום חמישי"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1020
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Friday"
msgstr "יום שישי"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1021
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Saturday"
msgstr "שבת"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1052
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Speed Limits"
msgstr "מגבלות מהירות"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1054
#, c-format
msgid "_Upload (%s):"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1061
#, c-format
msgid "_Download (%s):"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1072
msgid "Alternative Speed Limits"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1079
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1086
#, c-format
msgid "U_pload (%s):"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1090
#, c-format
msgid "Do_wnload (%s):"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1094
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "_Scheduled times:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1099
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid " _to "
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1110
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "_On days:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1143 ../gtk/tr-prefs.c:1209
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Status unknown"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1165
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Port is <b>open</b>"
msgstr "הפורט <b>פתוח</b>"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1165
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Port is <b>closed</b>"
msgstr "הפורט <b>סגור</b>"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1179
msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1202
msgid "Listening Port"
msgstr "פתחה להאזנה"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1204
msgid "_Port used for incoming connections:"
msgstr "הפתחה המשמשת לחיבורים _נכנסים:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1212
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Te_st Port"
msgstr "_בדיקת הפתחה"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1219
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
msgstr "יש לבחור בפתחה אקראית עם כל הפעלה של Transmission"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1223
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1228
msgid "Peer Limits"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1231
msgid "Maximum peers per _torrent:"
msgstr "מקסימום מקורות לכל _טורנט:"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1233
msgid "Maximum peers _overall:"
msgstr "מקסימום _מקורות:"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1239
msgid "Enable _uTP for peer communication"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1241
msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1260
msgid "Transmission Preferences"
msgstr "העדפות Transmission"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1274
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Torrents"
msgstr "טורנטים"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1277
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
msgstr "בהורדה"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1286
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Network"
msgstr "רשת"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1292
msgid "Web"
msgstr "רשת"
#: ../gtk/tr-window.c:148
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Torrent"
msgstr "טורנט"
#: ../gtk/tr-window.c:252
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Total Ratio"
msgstr "סך הכל יחס שיתוף"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:253
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Session Ratio"
msgstr "יחס להפעלה"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:254
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Total Transfer"
msgstr "סך הכל הועבר"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:255
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Session Transfer"
msgstr "העברה בהפעלה"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:284
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
"(%1$s down, %2$s up)"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:285
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
"(%1$s down, %2$s up)"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:350
#, c-format
msgid "Tracker will allow requests in %s"
msgstr "הטראקר יאפשר בקשות בעוד %s"
#: ../gtk/tr-window.c:419
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Unlimited"
msgstr "ללא הגבלה"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:486
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Seed Forever"
msgstr "הפצה לעד"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:524
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Limit Download Speed"
msgstr "הגבלת מהירות ההורדה"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:528
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Limit Upload Speed"
msgstr "הגבלת מהירות ההעלאה"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:535
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Stop Seeding at Ratio"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:569
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Stop at Ratio (%s)"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:771
#, c-format
msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
msgstr[0] "%1$'d מתוך %2$'d טורנטים"
msgstr[1] "%1$'d מתוך %2$'d טורנטים"
#: ../gtk/tr-window.c:777
#, c-format
msgid "%'d Torrent"
msgid_plural "%'d Torrents"
msgstr[0] "%'d טורנטים"
msgstr[1] "%'d טורנטים"
#: ../gtk/tr-window.c:797 ../gtk/tr-window.c:825
#, c-format
msgid "Ratio: %s"
msgstr "יחס שיתוף: %s"
#: ../gtk/tr-window.c:808
#, c-format
msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
msgstr "הורדה: %1$s, העלאה: %2$s"
#: ../gtk/tr-window.c:819
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
msgstr "ירד: %1$s, הועלה: %2$s"
#: ../gtk/util.c:38
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/util.c:39
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/util.c:40
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/util.c:41
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/util.c:44
msgid "kB"
msgstr "ק״ב"
#: ../gtk/util.c:45
msgid "MB"
msgstr "מ״ב"
#: ../gtk/util.c:46
msgid "GB"
msgstr "ג״ב"
#: ../gtk/util.c:47
msgid "TB"
msgstr "ט״ב"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/util.c:50
msgid "kB/s"
msgstr "ק״ב/שנייה"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/util.c:51
msgid "MB/s"
msgstr "מ״ב/שנייה"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/util.c:52
msgid "GB/s"
msgstr "ג״ב/שנייה"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/util.c:53
msgid "TB/s"
msgstr "ט״ב/ש"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/util.c:87 ../libtransmission/utils.c:1505
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: ../gtk/util.c:108
#, c-format
msgid "%'d day"
msgid_plural "%'d days"
msgstr[0] "יום אחד"
msgstr[1] "%'d ימים"
#: ../gtk/util.c:109
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "שעה אחת"
msgstr[1] "%'d שעות"
#: ../gtk/util.c:110
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "דקה אחת"
msgstr[1] "%'d דקות"
#: ../gtk/util.c:111
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "שניה אחת"
msgstr[1] "%'d שניות"
#: ../gtk/util.c:221
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
msgstr "קובץ הטורנט \"%s\" מכיל נתונים לא תקינים."
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/util.c:222
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
msgstr "קובץ הטורנט \"%s\" כבר בשימוש."
#: ../gtk/util.c:223
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
msgstr "קובץ הטורנט \"%s\" ניתקע בשגיאה לא ידועה."
#: ../gtk/util.c:231
msgid "Error opening torrent"
msgstr "שגיאה בפתיחת טורנט"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/util.c:534
#, c-format
msgid "Error opening \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:537
#, c-format
msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:557
msgid "Unrecognized URL"
msgstr "כתובת בלתי מזוהה"
#: ../gtk/util.c:559
#, c-format
msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:564
#, c-format
msgid ""
"This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
"BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#. did caller give us an uninitialized val?
#: ../libtransmission/bencode.c:1117
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Invalid metadata"
msgstr ""
#: ../libtransmission/bencode.c:1716 ../libtransmission/bencode.c:1744
#, c-format
msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/bencode.c:1731
#, c-format
msgid "Saved \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/bencode.c:1736 ../libtransmission/blocklist.c:417
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
msgstr "לא ניתן לשמור קובץ \"%1$s\": %2$s"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.c:86 ../libtransmission/blocklist.c:325
#: ../libtransmission/utils.c:438
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgstr ""
#: ../libtransmission/blocklist.c:115
#, c-format
msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgstr ""
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
#: ../libtransmission/blocklist.c:368
#, c-format
msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
msgstr ""
#: ../libtransmission/blocklist.c:420
#, c-format
msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
msgstr ""
#: ../libtransmission/fdlimit.c:360 ../libtransmission/metainfo.c:112
#: ../libtransmission/utils.c:570 ../libtransmission/utils.c:581
#, c-format
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
msgstr "לא ניתן ליצור \"%1$s\": %2$s"
#: ../libtransmission/fdlimit.c:381
#, c-format
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
msgstr "לא ניתן לפתוח \"%1$s\": %2$s"
#: ../libtransmission/fdlimit.c:396
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgstr ""
#: ../libtransmission/fdlimit.c:682
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't create socket: %s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/makemeta.c:63
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/metainfo.c:592
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.c:32
msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
msgstr "העברת פורטים (NAT-PMP)"
#: ../libtransmission/natpmp.c:72
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s succeeded (%d)"
msgstr "%s עבר (%d)"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.c:141
#, c-format
msgid "Found public address \"%s\""
msgstr "נמצא כתובת ציבורית \"%s\""
#: ../libtransmission/natpmp.c:176
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
msgid "no longer forwarding port %d"
msgstr "לא מעביר יותר את הפורט %d"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.c:221
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
msgid "Port %d forwarded successfully"
msgstr "הפורט %d הועבר בהצלחה"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../libtransmission/net.c:268
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.c:284
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.c:356
msgid "Is another copy of Transmission already running?"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.c:361
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.c:363
#, c-format
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1896
#, c-format
msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Port Forwarding"
msgstr "העברת פורטים"
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:58
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Starting"
msgstr "מתחיל"
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:59
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Forwarded"
msgstr "מועבר"
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Stopping"
msgstr "עוצר"
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Not forwarded"
msgstr "לא מועבר"
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:91 ../libtransmission/torrent.c:2046
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:181
msgid "Stopped"
msgstr "נעצר"
#. first %s is the application name
#. second %s is the version number
#: ../libtransmission/session.c:720
#, c-format
msgid "%s %s started"
msgstr "%s %s התחיל"
#: ../libtransmission/session.c:1937
#, c-format
msgid "Loaded %d torrents"
msgstr "ניטענו %d טורנטים"
#: ../libtransmission/torrent.c:523
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker warning: \"%s\""
msgstr "אזהרת טראקר: \"%s\""
#: ../libtransmission/torrent.c:530
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker error: \"%s\""
msgstr "שגיאת טראקר: \"%s\""
#: ../libtransmission/torrent.c:777
msgid ""
"No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To "
"re-download, remove the torrent and re-add it."
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:1667
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:1819
msgid "Removing torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:1903
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Done"
msgstr "הושלם"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:1906
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Complete"
msgstr "הסתיים"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:35
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Port Forwarding (UPnP)"
msgstr "העברת פורטים (UPnP)"
#: ../libtransmission/upnp.c:201
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:204
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
msgid "Local Address is \"%s\""
msgstr "הכתובת המקומית היא \"%s\""
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:233
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Port %d isn't forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:244
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:277
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:282
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Port forwarding successful!"
msgstr "העברת פורטים הצליחה!"
#: ../libtransmission/utils.c:452
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Not a regular file"
msgstr "לא קובץ רגיל"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../libtransmission/utils.c:470
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Memory allocation failed"
msgstr "הקצאת זיכרון נכשלה"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#. Node exists but isn't a folder
#: ../libtransmission/utils.c:580
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is in the way"
msgstr ""
#: ../libtransmission/verify.c:218
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Verifying torrent"
msgstr "הטורנט מאומת"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#~ msgid "Sort by _State"
#~ msgstr "מיון לפי _מצב"
#~ msgid "Sort by _Tracker"
#~ msgstr "מיון לפי _טראקר"
#~ msgid "_Main Window"
#~ msgstr "_חלון ראשי"
#~ msgid "_Minimal View"
#~ msgstr "תצוגה _מינימלית"
#~ msgid "_Reverse Sort Order"
#~ msgstr "_הפוך את סדר המיון"
#~ msgid "_New..."
#~ msgstr "_חדש..."
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "מצב"
#~ msgid "<b>Seeders:</b>"
#~ msgstr "<b>משתפים:</b>"
#~ msgid "<b>Leechers:</b>"
#~ msgstr "<b>מורידים:</b>"
#~ msgid "Pieces:"
#~ msgstr "חלקים:"
#~ msgid "Origins"
#~ msgstr "מקור"
#~ msgid "Creator:"
#~ msgstr "יוצר:"
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "תאריך:"
#~ msgid "Torrent file:"
#~ msgstr "קובץ טורנט:"
#~ msgid "Transfer"
#~ msgstr "העברה"
#~ msgid "Progress:"
#~ msgstr "התקדמות:"
#~ msgid "Failed DL:"
#~ msgstr "הורדה פגומה:"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "תאריכים"
#~ msgid "Started at:"
#~ msgstr "התחיל ב:"
#~ msgid "Last activity at:"
#~ msgstr "פעילות אחרונה ב:"
#~ msgid "Scrape"
#~ msgstr "עדכון"
#~ msgid "Last scrape at:"
#~ msgstr "תאריך עדכון:"
#~ msgid "Tracker responded:"
#~ msgstr "תגובת הטראקר:"
#~ msgid "Next scrape in:"
#~ msgstr "עדכון הבא ב:"
#~ msgid "Announce"
#~ msgstr "קריאה"
#~ msgid "Tracker:"
#~ msgstr "טראקר:"
#~ msgid "Last announce at:"
#~ msgstr "קריאה אחרונה:"
#~ msgid "Next announce in:"
#~ msgstr "קריאה הבאה ב:"
#~ msgid "Manual announce allowed in:"
#~ msgstr "קריאה ידנית תתאפשר בעוד:"
#~ msgid "_Don't ask me again"
#~ msgstr "_אל תישאל אתי שוב"
#~ msgid "Start minimized in system tray"
#~ msgstr "התחל ממוזער במגש המערכת"
#~ msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
#~ msgstr "שולח את נתוני ההעלאה/הורדה לטראקר..."
#~ msgid "Torrent creation cancelled"
#~ msgstr "יצירת טורנט בוטלה"
#, c-format
#~ msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
#~ msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
#~ msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d קבצים</i>"
#~ msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d קבצים</i>"
#~ msgid "Commen_t:"
#~ msgstr "הער_ה:"
#, c-format
#~ msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
#~ msgstr "הורדה: %1$s, העלאה: %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Down: %s"
#~ msgstr "הורדה: %s"
#, c-format
#~ msgid "Up: %s"
#~ msgstr "העלאה: %s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
#~ "Down: %3$s, Up: %4$s"
#~ msgstr ""
#~ "%1$'d משתפים, %2$'d מורידים\n"
#~ "מהירות הורדה: %3$s, מהירות העלאה: %4$s"
#~ msgid "Mo_ve source files to Trash"
#~ msgstr "הע_בר את קבצי המקור לאשפה"
#~ msgid "Use peer e_xchange"
#~ msgstr "שימוש חילופי מקורות"
#~ msgid "Limits"
#~ msgstr "הגבלות"
#~ msgid "A_ll"
#~ msgstr "כו_לם"
#~ msgid "_Active"
#~ msgstr "_פעילים"
#~ msgid "_Downloading"
#~ msgstr "_מורידים"
#~ msgid "_Seeding"
#~ msgstr "_משתפים"
#~ msgid "_Paused"
#~ msgstr "_מושהים"
#, c-format
#~ msgid "%'u byte"
#~ msgid_plural "%'u bytes"
#~ msgstr[0] "%'u byte"
#~ msgstr[1] "%'u bytes"
#, c-format
#~ msgid "%s is already running."
#~ msgstr "%s כבר פעיל."
#, c-format
#~ msgid "%.1f%%"
#~ msgstr "%.1f%%"
#~ msgid "Add a torrent"
#~ msgstr "הוסף טורנט"
#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "_הוסף..."
#~ msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>לצאת מ Transmission?</b></big>"
#, c-format
#~ msgid "Torrent creation failed: %s"
#~ msgstr "יצירת טורנט נכשלה: %s"
#~ msgid "Invalid URL"
#~ msgstr "כתובת לא תקינה"
#~ msgid "[torrent files]"
#~ msgstr "[torrent files]"
#, c-format
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
#~ msgstr "%1$s מתוך %2$s (%3$.2f%%)"
#~ msgid "Adding Torrents"
#~ msgstr "מוסיף טורנטים"
#~ msgid "Waiting to verify local data"
#~ msgstr "ממתין לבדיקת נתונים מקומיים"
#, c-format
#~ msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
#~ msgstr "ממתין לבדיקת הנתונים המקומיים (%.1f%% נבדקו)"
#~ msgid "BitTorrent Activity"
#~ msgstr "פעילות ביטורנט"
#~ msgid "Transmission Bittorrent Client"
#~ msgstr "Transmission תוככנת ביטורנט"
#, c-format
#~ msgid "%1$s @ %2$s"
#~ msgstr "%1$s @ %2$s"
#~ msgid "Torrent created!"
#~ msgstr "הטורנט נוצר!"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "מקור"
#~ msgid "F_older"
#~ msgstr "_תיקייה"
#~ msgid "Choose File"
#~ msgstr "בחר קובץ"
#, c-format
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
#~ msgstr "%1$s מתוך %2$s (%3$.2f%%), הועלה %4$s (יחס שיתוף: %5$s)"
#~ msgid "Announce URL"
#~ msgstr "כתובת קריאה"
#~ msgid "Tracker Proxy"
#~ msgstr "פרוקסי לטראקר"
#~ msgid "_Move source file to Trash"
#~ msgstr "_העבר את קובץ המקור לאשפה"
#~ msgid "Display _options dialog"
#~ msgstr "הצג חלון _אפשרויות"
#~ msgid "Now"
#~ msgstr "עכשיו"
#~ msgid "In progress"
#~ msgstr "התהליך"
#~ msgid "Choose Directory"
#~ msgstr "בחר תיקייה"
#~ msgid "_Enable web interface"
#~ msgstr "_הפעל מנשק דפדפן"
#~ msgid "_Require username"
#~ msgstr "_נדרש שם משתמש"
#~ msgid "Web Interface"
#~ msgstr "מנשק דפדפן"
#~ msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
#~ msgstr "התחבר לטראקר דרך שרת פרוק_סי"
#~ msgid "Proxy _server:"
#~ msgstr "_שרת לפרוקסי:"
#~ msgid "Proxy _port:"
#~ msgstr "_פורט לפרוקסי:"
#~ msgid "Proxy _type:"
#~ msgstr "_סוג הפרוקסי:"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s verified)"
#~ msgstr "%1$s (%2$s אומתו)"
#~ msgid "File \"%s\" is already open"
#~ msgstr "הקובץ \"%s\" כבר פץוח"
#~ msgid "Sort by _Ratio"
#~ msgstr "מיון לפי יחס _שיתוף"
#~ msgid "_Ignore unencrypted peers"
#~ msgstr "_התעלם ממקורות לא מוצפנים"
#~ msgid "Blocklist updated with %'d entries"
#~ msgstr "רשימת חסומים התעדכנה עם %'d רשומות"
#~ msgid "Parsing blocklist..."
#~ msgstr "עובר על רשימת חסומים..."
#~ msgid "Unable to get blocklist."
#~ msgstr "לא ניתן להשיג רשימת חסומים."
#~ msgid "Completion"
#~ msgstr "השלמה"
#~ msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
#~ msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% נבחרו)"
#, c-format
#~ msgid "%'.1f MB"
#~ msgstr "%'.1f מ\"ב"
#, c-format
#~ msgid "%'.1f MB/s"
#~ msgstr "%'.1f מ\"ב/ש"
#, c-format
#~ msgid "%'.2f MB/s"
#~ msgstr "%'.2f מ\"ב/ש"
#, c-format
#~ msgid "%'.1f GB"
#~ msgstr "%'.1f ג\"ב"
#, c-format
#~ msgid "%'.2f GB/s"
#~ msgstr "%'.2f ג\"ב/ש"
#, c-format
#~ msgid "%'.1f KB/s"
#~ msgstr "%'.1f ק\"ב/ש"
#, c-format
#~ msgid "%'.1f KB"
#~ msgstr "%'.1f ק\"ב"
#~ msgid "Limit _download speed (KB/s):"
#~ msgstr "הגבל מהירות _הורדה (ק\"ב/ש):"
#~ msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
#~ msgstr "הגבל מהירות _העלאה (ק\"ב/ש):"
#~ msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
#~ msgstr "הגבל מהירות ה_עלאה (ק\"ב/ש):"
#~ msgid "Unable to get blocklist: %s"
#~ msgstr "לא ניתן לאחזר את רשימת החסימה: %s"
#~ msgid "Uncompressing blocklist..."
#~ msgstr "מחלץ את רשימת החסימה..."
#~ msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
#~ msgstr "הגבל מהיות הורדה (ק\"ב/ש):"
#~ msgid "Set _Location"
#~ msgstr "הגדרת _מיקום"
#~ msgid "Sort by T_racker"
#~ msgstr "מיון לפי ט_ראקר"
#~ msgid "Use _global settings"
#~ msgstr "שימוש בה_גדרות גלובליות"
#~ msgid "Temporary Speed _Limits"
#~ msgstr "מגבלות מהירות _זמניות"
#~ msgid "Seed-Until Ratio"
#~ msgstr "זריעה עד ליחס של"
#~ msgid "_Edit Trackers"
#~ msgstr "_עריכת טראקרים"
#~ msgid "Add URL"
#~ msgstr "הוספת כתובת"
#~ msgid "_Add File..."
#~ msgstr "הוספת _קובץ..."
#~ msgid "Add URL..."
#~ msgstr "הוספת כתובת..."
#~ msgid "Add _URL..."
#~ msgstr "הוספת _כתובת..."
#~ msgid "Add torrent from URL"
#~ msgstr "הוספת טורנט מכתובת"
#~ msgid "Downloading"
#~ msgstr "בתהליכי הורדה"
#~ msgid "Enable Temporary Speed _Limits"
#~ msgstr "ה_פעלת מגבלות מהירות זמניות"
#~ msgid "Set _Location..."
#~ msgstr "ה_גדרת מיקום..."
#~ msgid "_Open Folder"
#~ msgstr "_פתיחת תיקייה"
#~ msgid "Add a Torrent"
#~ msgstr "הוספת טורנט"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available) + %4$s Unverified"
#~ msgstr "%1$s (%2$s%% מתוך %3$s%% זמינים) + %4$s לא מאומתים"
#~ msgid ""
#~ "No data found! Reconnect any disconnected drives, use \"Set Location\", or "
#~ "restart the torrent to re-download."
#~ msgstr ""
#~ "לא נמצאו נתונים! יש לחבר מחדש את כל הכוננים שנותקו, יש להשתמש ב\"הגדרת "
#~ "מיקום\", או להפעיל מחדש את הטורנט או להורידו מחדש."
#~ msgid "Open _URL..."
#~ msgstr "פתיחת _כתובת...."
#~ msgid "Open URL..."
#~ msgstr "פתיחת כתובת..."