2017-01-26 18:59:56 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, fuzzy
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2017\n"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
"Language-Team: Bengali (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/bn/)\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Language: bn\n"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "None"
msgstr "কোনটিই নয়"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:31
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Sort by _Activity"
msgstr "সক্রিয়তা অনুসারে সাজাও (_A)"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:32
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Sort by _Name"
msgstr "নাম অনুযায়ী সাজান (_N)"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:33
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Sort by _Progress"
msgstr "সাফল্য অনুসারে সাজাও (_P)"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:34
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Sort by _Queue"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "সারিবদ্ধ অনুযায়ী সাজান (_Q)"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:35
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Sort by Rati_o"
msgstr "অনুপাত অনুযায়ী সাজাও (_o)"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:36
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Sort by Stat_e"
msgstr "অবস্থা অনুযায়ী সাজাও (_e)"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:37
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Sort by A_ge"
msgstr "বয়স অনুযায়ী সাজাও (_g)"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:38
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Sort by Time _Left"
msgstr "বাকি সময় অনুযায়ী সাজাও (_L)"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:39
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Sort by Si_ze"
msgstr "আকৃতি অনুযায়ী সাজাও (_z)"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:56
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_Show Transmission"
msgstr "ট্রান্সমিশন দেখাও (_S)"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:57
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Message _Log"
msgstr "মেসেজ _লগ"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:72
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "বিকল্প গতি সীমা সক্রিয় (_L)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:73
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_Compact View"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "কম্প্যাক্ট দেখুন (_C)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:74
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Re_verse Sort Order"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "বিপরীত ক্রমিকায়ন (_v)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:75
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_Filterbar"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "ফিল্টার বারে (_F)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:76
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_Statusbar"
msgstr "স্ট্যাটাস বার (_S)"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:77
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_Toolbar"
msgstr "টুলবার(_ট)"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:82
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_File"
msgstr "ফাইল(_F)"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:83
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_Torrent"
msgstr "টরেন্ট (_T)"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:84
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_View"
msgstr "প্রদর্শন (_V)"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:85
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_Sort Torrents By"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "যার দ্বারা টরেনট বাছাই (_S)"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:86
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "_Queue"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "সারিবদ্ধ (_Q)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "সম্পাদনা (_E)"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "সহায়তা (_H)"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:89
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
msgstr "ম্যাগনেট লিঙ্কটি ক্লিপবোর্ডে কপি কর (_M)"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:90
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Open URL…"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "URL খুলুন..."
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:90
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Open _URL…"
msgstr "URL খুলুন (_U)..."
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open a torrent"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "টরেনট খুলুন"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524
msgid "_Open"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:93
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Start torrent"
msgstr "টরেন্ট শুরু কর"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:93
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "শুরু (_S)"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:94
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Start _Now"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "এখন আরম্ভ করুন (_N)"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:94
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Start torrent now"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "টরেন্ট আরম্ত করুন"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:96
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_Statistics"
msgstr "পরিসংখ্যান (_S)"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:97
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_Donate"
msgstr "_দান করুন"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:98
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_Verify Local Data"
msgstr "লোকাল ডাটা পরীক্ষা কর (_V)"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:99
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Pause torrent"
msgstr "টরেন্ট বিরতি"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:99
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_Pause"
msgstr "বিরতি (_P)"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:100
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Pause all torrents"
msgstr "সব টরেন্ট বিরতি"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:100
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_Pause All"
msgstr "সব বিরতি"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:101
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Start all torrents"
msgstr "সব টরেন্ট শুরু কর"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:101
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_Start All"
msgstr "সব শুরু (_S)"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:102
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Set _Location…"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "অবস্হান নির্ধারণ করুন (_L)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:103
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Remove torrent"
msgstr "টরেন্ট অপসারণ কর"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:104
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_Delete Files and Remove"
msgstr "ফাইল মোছ এবং অপসারণ কর (_D)"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:105
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Create a torrent"
msgstr "একটি টরেন্ট তৈরী কর"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:105
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "_New…"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "নতুন (_N)..."
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:106
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_Quit"
msgstr "প্রস্থান (_Q)"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:107
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "সবগুলো নির্বাচন কর (_A)"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:108
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Dese_lect All"
msgstr "সব অনির্বাচিত করুন (_L)"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:109
msgid "_Preferences"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:110
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Torrent properties"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "টরেনট বৈশিষ্ট্যাবলী"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:110
msgid "_Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:112
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open Fold_er"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "ফোল্ডার খুলুন"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:113
msgid "_About"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:114
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_Contents"
msgstr "বিষয়বস্তু (_C)"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:115
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
msgstr "আরও পিয়ারের জন্য ট্র্যাকারকে বল (_M)"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:116
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Move to _Top"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "উপরে সরান (_T)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:117
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Move _Up"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "উপরে সরান (_U)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:118
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Move _Down"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "নিচে সরান (_D)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:119
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Move to _Bottom"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "নিচে সরান (_B)"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:120
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Present Main Window"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "প্রধান উইন্ডো উপস্হাপন করুন"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Use global settings"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "আন্তর্জাতিক সেটিং ব্যবহার"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:487
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Seed regardless of ratio"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "অনুপাত নির্বিশেষে সীড"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:488
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Stop seeding at ratio:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "অনুপাত এ সীডিং বন্ধ করুন:"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:498
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Seed regardless of activity"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "বীজ নির্বিশেষে কার্যকলাপ"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:499
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "N মিনিটের নিষ্ক্রিয়তার জন্য সীডিং বন্ধ করুন:"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Speed"
msgstr "গতি"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:519
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Honor global _limits"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "আন্তর্জাতিক সীমা সম্মান (_l)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:524
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Limit _download speed (%s):"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "ডাউনলোডের গতিসীমা ( %s ) করুন (_d):"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:537
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Limit _upload speed (%s):"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "আপলোডের গতিসীমা (%s) করুন (_u):"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Torrent _priority:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "টরেন্ট অগ্রাধিকার (_p):"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:554
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Seeding Limits"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "সীডের সীমা"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:564
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_Ratio:"
msgstr "অনুপাত (_R):"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:573
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_Idle:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "কর্মহীন (_I):"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:576
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Peer Connections"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "পিয়ার সংযোগ"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:579
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_Maximum peers:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "সর্বোচ্চ পিয়ারঃ (_M)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for verification"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "যাচাই এর জন্য সরিবদ্ধ করা হয়েছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:601
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Verifying local data"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "তথ্য যাচাই করা হচ্ছে"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for download"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "ডাউনলোডের জন্য সারিবদ্ধ"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Downloading"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "ডাউনলোড করা হচ্ছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for seeding"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "সীডিং এর জন্য সারিবদ্ধ"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Seeding"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "সীডিং"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Finished"
msgstr "সমাপ্ত"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "বিরত"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "N/A"
msgstr "প্রযোজ্য নয়"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Mixed"
msgstr "মিশ্রিত"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:665
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "No Torrents Selected"
msgstr "কোন টরেন্ট বাছাই করা হয়নি"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:695
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "অনুসরনকারীকে গোপন করার জন্য --DHT এবং PEX নিষ্ক্রিয় করুন"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:695
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Public torrent"
msgstr "পাবলিক টরেন্ট"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:739
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Created by %1$s"
msgstr "%1$s এর দ্বারা তৈরী"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:743
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Created on %1$s"
msgstr "%1$s এ তৈরী"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:747
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Created by %1$s on %2$s"
msgstr "%1$s এর দ্বারা %2$s এ তৈরী"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:877
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:919
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
msgstr[0] "%1$s (%2$'d টি অংশ @ %3$s)"
msgstr[1] "%1$s (%2$'d টি অংশ @ %3$s)"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:925
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s (%2$'d piece)"
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
msgstr[0] "%1$s (%2$'d-টি অংশ)"
msgstr[1] "%1$s (%2$'d-টি অংশ)"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:969
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s%%)"
msgstr "%1$s (%2$s%%)"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:973
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
msgstr "%1$s (%3$s%% এর %2$s%% অবশিষ্ট)"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:977
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1010
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "%1$s (+%2$s corrupt)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1042
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s (Ratio: %s)"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "%s (Ratio: %s)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1084
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "No errors"
msgstr "কোন ত্রুটি নেই"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1108
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Never"
msgstr "কখনই নয়"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1116
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Active now"
msgstr "এখনই কার্যকর"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1122
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s ago"
msgstr "%1$s পূর্বে"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1145
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Activity"
msgstr "কার্যকারিতা"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1150
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Torrent size:"
msgstr "টরেন্ট আকৃতিঃ"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1155
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Have:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "আছে:"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Uploaded:"
msgstr "আপলোড হয়েছেঃ"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Downloaded:"
msgstr "ডাউনলোড হয়েছেঃ"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1170
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "State:"
msgstr "অবস্থা:"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1175
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Running time:"
msgstr "চালু সময়ঃ"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1180
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Remaining time:"
msgstr "বাকী থাকা সময়:"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1185
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Last activity:"
msgstr "সর্বশেষ কার্যঃ"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1189
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Error:"
msgstr "ত্রুটি:"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1193
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Details"
msgstr "বিবরণ"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1197
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Location:"
msgstr "অবস্থান:"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1202
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Hash:"
msgstr "হ্যাশঃ"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1208
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Privacy:"
msgstr "প্রাইভেসীঃ"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1213
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Origin:"
msgstr "উৎসঃ"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1228
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Comment:"
msgstr "মন্তব্য:"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1256
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Web Seeds"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Down"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "নিচে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1312
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Address"
msgstr "ঠিকানা"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1320
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Up"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "উপরে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1323
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Client"
msgstr "ক্লায়েন্ট"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1326
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "%"
msgstr "%"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1330
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Up Reqs"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "উপরে অনুরোধ"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1334
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Dn Reqs"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "Dn Reqs"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1338
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Dn Blocks"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "Dn ব্লক"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1342
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Up Blocks"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "উপরে ব্লক"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1346
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "We Cancelled"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "আমরা বাতিল করেছি"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1350
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "They Cancelled"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "তারা বাতিল করেছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1353
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Flags"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "ফ্ল্যাগ"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1773
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Optimistic unchoke"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "আশাবাদী unchoke"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1777
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Downloading from this peer"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "এই পিয়ার থেকে ডাউনলোড করা হচছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1781
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "We would download from this peer if they would let us"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "যদি তারা আমাদের দেয় আমরা এই পিয়ার থেকে ডাউনলোড করব"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1785
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Uploading to peer"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "পিয়ারে আপলোড"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1789
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "We would upload to this peer if they asked"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "যদি তারা জিজ্ঞাসা করে আমরা এই পীয়ার আপলোড করব"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1793
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "পিয়ার আমাদের রুদ্ধ করেছে, কিন্তু আমরা আগ্রহী ছিলাম না"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1797
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "আমরা এই পিয়ারটি রুদ্ধ করেছি, কিন্তু তারা আগ্রহী নয়"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1801
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Encrypted connection"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "এনক্রিপ্টকৃত সংযোগ"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1805
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "পিয়ার বিনিময় (PEX) মাধ্যমে পিয়ার পাওয়া যায়নি"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1809
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer was found through DHT"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "পিয়ার DHT মাধ্যমে পাওয়া যায়নি"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1813
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Peer is an incoming connection"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "পিয়ার একটি অন্তর্মুখী সংযোগ"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1817
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Peer is connected over µTP"
msgstr "পিয়ার μTP দ্বারা যুক্ত হয়"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Show _more details"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "আরো বিস্তারিত দেখাও (_m)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2159
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "%3$s%4$s আগে %1$s%2$'d পিয়ার তালিকা পাওয়া গেছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2164
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "%2$s %3$s আগে %1$stimed পিয়ার তালিকা অনুরোধ; পুনরায় চেষ্টা করা হবে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2169
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "%1$s\"%2$s\"%3$s %4$s এর আগে একটি ত্রুটি পাওয়া গেছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2178
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "No updates scheduled"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "কোন হালনাগাদ নির্ধারিত হয়নি"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2184
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Asking for more peers in %s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "%s তে আরও পিয়ার চাওয়া হচ্ছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2189
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Queued to ask for more peers"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "আরও পিয়ার সরিবদ্ধের জন্য বলা হচ্ছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2195
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "এখন আরও পিয়ার চাওয়া হচ্ছে... <small>%s</small>"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2208
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "ট্র্যাকারের ছিল %s%'d সীডার এবং %'d লীচার%s %s পূর্বে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2213
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "%4$s আগে \"%3$s%2$s%1$s\" স্ক্রাপ ভুল পাওয়া গেছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2226
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Asking for peer counts in %s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "%s তে পিয়ার গণনার জন্য বলা হয়েছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2231
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Queued to ask for peer counts"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "পিয়ার গণনার জন্য সারিবদ্ধ করতে অনুরোধ করা হয়েছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2237
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "পিয়ার গণনার জন্য চাওয়া হচ্ছে... <small>%s</small>"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2536
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "List contains invalid URLs"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "অকার্যকর URLs তালিকায় ধারন করা আছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Please correct the errors and try again."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "অনুগ্রহ করে ত্রুটি সঠিক করুন এবং পুনরায় চেষ্টা করুন।"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2602
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Edit Trackers"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "%s - ট্র্যাকার সম্পাদনা করুন"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_Save"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2611
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Tracker Announce URLs"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "ট্র্যাকার URLs ঘোষণা করেছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid ""
"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
"To add another primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
2012-04-09 01:50:33 +00:00
"একটি ব্যাকআপ URL যুক্ত করুন, প্রাথমিক URL এর পরের সারিতে এটি সংযুক্ত করুন।\n"
" ভিন্ন URL এ সংযুক্ত করতে, এটির পর একটি ফাঁকা লাইন পরে সংযুক্ত করুন।"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2716
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Add Tracker"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "%s - ট্র্যাকার যোগ"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_Add"
msgstr "সংযুক্ত (_A)"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2725
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Tracker"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "ট্র্যাকার"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2731
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Announce URL:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "_URL ঘোষণা (_U):"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Trackers"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "ট্র্যাকার"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Remove"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "অপসারণ (_R)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2867
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Show _backup trackers"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "ব্যাকআপ ট্র্যাকার প্রদর্শন করুন (_b)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_Close"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Information"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "তথ্য"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2976
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Peers"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "পিয়ার"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2985
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "যৌথ টরেন্ট বৈশিেষ্ট্যর জন্য ফাইল তালিকাকরন সহজলভ্য নয়"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Files"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "ফাইল"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Options"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "অপশন"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:3015
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s Properties"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "%s-এর বৈশিষ্ট্য"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:3026
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "%'d Torrent Properties"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "%'d টরেন্ট বৈশিষ্ট্য"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:100
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove %d torrents?"
msgstr[0] "টরেন্ট অপসারণ করা হবে কি?"
msgstr[1] "%d টরেন্ট অপসারণ করা হবে কি?"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:104
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr[0] "%d টরেন্টের এই ডাউনলোডকৃত ফাইল মুছে ফেলা হবে কি?"
msgstr[1] "%d টরেন্টের এই ডাউনলোডকৃত ফাইলগুলো মুছে ফেলা হবে কি?"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:113
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
msgstr[0] "একবার অপসারণ হয়ে গেলে, টরেন্ট ফাইল অথবা ম্যাগনেট লিঙ্ক প্রয়োজন হবে স্থানান্তকরন অব্যাহত করার জন্য।"
msgstr[1] "একবার অপসারণ হয়ে গেলে, টরেন্ট ফাইল অথবা ম্যাগনেট লিঙ্ক প্রয়োজন হবে স্থানান্তকরন অব্যাহত করার জন্য।"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:118
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr[0] "এই টরেন্ট ডাউনলোড শেষ হয়নি।"
msgstr[1] "এই টরেন্ট ডাউনলোড শেষ হয়নি।"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:123
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
msgstr[0] "এই টরেন্ট পীয়ারে সংযুক্ত।"
msgstr[1] "টরেন্ট পীয়ারে সংযুক্ত।"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:130
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr[0] "এই টরেন্টের একটি পিয়ারের সাথে সংযুক্ত রয়েছে।"
msgstr[1] "এই টরেন্টের কিছু পিয়ারের সাথে সংযুক্ত রয়েছে।"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:141
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr[0] "এই টরেন্টের একটি ডাউনলোড করা শেষ হয়নি।"
msgstr[1] "এই টরেন্টের কিছু ডাউনলোড করা শেষ হয়নি।"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:156
msgid "_Delete"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "High"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "উচ্চ"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Normal"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "স্বাভাবিক"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Low"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "নিম্ন"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:854
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s"
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#. add file column
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Name"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "নাম"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#. add "size" column
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:982
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Size"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "আকার"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#. add "progress" column
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:993
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Have"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "আছে"
#. add "enabled" column
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:1006
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Download"
msgstr "ডাউনলোড"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#. add priority column
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:1021
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Priority"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "অগ্রাধিকার"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "All"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "সব"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/filter.c:600
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Active"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "সক্রিয়"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/filter.c:605
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Verifying"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "প্রমাণ করা"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Error"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "ত্রুটি"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/filter.c:906
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_Show:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "প্রদর্শন: (_S)"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/filter.c:910
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "_Show %'d of:"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/main.c:320
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/main.c:489
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
msgstr "পরিচ্ছন্নভাবে বন্ধ করার চেষ্টা করতে সংকেত %d পেয়েছিলাম। এটি আবার করুন যদি এটি আটকে যায়।"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:628
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Where to look for configuration files"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল কোথায় অনুসন্ধান করা হবে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:629
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Start with all torrents paused"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "সমস্ত স্হগিত টরেন্ট থেকে শুরু করুন"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:630
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Start minimized in notification area"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "বিজ্ঞপ্তি এলাকায় হ্রাস করা শুরু করুন"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:631
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Show version number and exit"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করুন এবং প্রস্হান করুন"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Transmission"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "ট্রান্সমিশন"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#. parse the command line
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:652
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "[torrent files or urls]"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "[torrent files or urls]"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:659
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr ""
2012-04-09 01:50:33 +00:00
"সহজলভ্য কমান্ড লাইন অপশনের পূর্ণ তালিকা দেখার জন্য %s\n"
"Run '%s --help'.\n"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:760
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:763
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "I _Agree"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:1008
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "<b>Closing Connections</b>"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "<b>সংযোগ বন্ধ করা</b>"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:1012
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "ট্র্যাকার কে আপলোড/ডাউনলোড সম্পূর্ণ প্রেরণ করা হচ্ছে..."
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:1016
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_Quit Now"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "এখন প্রস্থান (_Q)"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:1066
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr[0] "বিকৃত টরেন্ট যোগ করা যায়নি"
msgstr[1] "বিকৃত টরেন্ট যোগ করা যায়নি"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:1072
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr[0] "অনুরূপ টরেন্ট যোগ করা যায়নি"
msgstr[1] "অনুরূপ টরেন্ট যোগ করা যায়নি"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:1398
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "একটি দ্রুত এবং সহজ BitTorrent ক্লায়েন্ট"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:1399
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Copyright (c) ট্রান্সমিশন প্রকল্প"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:1405
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
"Launchpad Contributions:\n"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
" Aniruddha Adhikary https://launchpad.net/~tuxboy\n"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
" Arif Uddin https://launchpad.net/~arifrhb\n"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
" Ishak Herock https://launchpad.net/~ourherock\n"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
" Jamal Uddin https://launchpad.net/~prativasic\n"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
" Kaustav Das Modak https://launchpad.net/~kaustav-dasmodak\n"
" Mahay Alam Khan https://launchpad.net/~mahayalamkhan\n"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
" Newton Baidya https://launchpad.net/~newton-d\n"
" Robin Mehdee https://launchpad.net/~b6-rfbi3-jl\n"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
" Zenat Rahnuma https://launchpad.net/~zenat\n"
" bijoy_rebel https://launchpad.net/~oneof-rebel"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:70
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "তৈরি করা হচ্ছে \"%s\""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:74
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Created \"%s\"!"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "তৈরি করা হয়েছে \"%s\"!"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:78
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "ত্রুটি:অকার্যকর প্রকাশ করা হয় URL \"%s\""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:82
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Cancelled"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "বাতিল করা হয়েছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:86
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Error reading \"%s\": %s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "পড়ায় ত্রুটি \"%s\": %s"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:90
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Error writing \"%s\": %s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "ত্রুটি লিখন \"%s\": %s"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#. how much data we've scanned through to generate checksums
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:113
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Scanned %s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "স্ক্যানকৃ্ত %s"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "New Torrent"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "নতুন টরেন্ট"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:199
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Creating torrent…"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "টরেন্ট তৈরি করা হচ্ছে..."
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:309
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "No source selected"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "কোন উৎস নির্বাচিত হয়নি"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:315
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s; %2$'d File"
msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
msgstr[0] "%1$s; %2$'d ফাইল"
msgstr[1] "%1$s; %2$'d ফাইল"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:320
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
msgstr[0] "%1$'d Piece @ %2$s"
msgstr[1] "%1$'d Pieces @ %2$s"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:446
msgid "_New"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:456
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Sa_ve to:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "যেখানে সংরক্ষন করা হবে:"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:462
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Source F_older:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "উত্স ফোল্ডার: (_o)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Source _File:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "উত্স ফাইল: (_F)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:486
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "<i>No source selected</i>"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "<i>কোন উৎস নির্বাচিত হয়নি</i>"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:490
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Properties"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:492
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_Trackers:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "ট্র্যাকার: (_T)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:512
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Co_mment:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "মন্তব্য: (_m)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:521
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_Private torrent"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "টরেন্ট ব্যক্তিগত (_P)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:138
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't save \"%s\""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "সংরক্ষণ করা যাচ্ছেনা \"%s\""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:200
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Save Log"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "লগ সংরক্ষণ"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:283
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Time"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "সময়"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:293
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Message"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "বার্তা"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:433
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Debug"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "ডিবাগ"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:458
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Message Log"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "বার্তার লগ"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:475
msgid "Save _As"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:485
msgid "Clear"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:498
msgid "P_ause"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:507
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Level"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "স্তর"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/notify.c:215
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Open File"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "ফাইল খুলুন"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/notify.c:220
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Open Folder"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "ফোল্ডার খুলুন"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/notify.c:229
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Torrent Complete"
msgstr "টরেন্ট সম্পন্ন"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/notify.c:245
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Torrent Added"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "টরেন্ট যোগ করা হয়েছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:256
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Torrent files"
msgstr "টরেন্ট ফাইলসমুহ"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:261
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "All files"
msgstr "সব ফাইল"
#. make the dialog
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:284
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Torrent Options"
msgstr "টরেন্ট অপশনসমূহ"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
msgstr ".torrent ফাইলটি ট্র্যাশে সরাও (_v)"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:305
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Start when added"
msgstr "যুক্ত করা মাত্র শুরু কর (_S)"
2012-09-26 02:38:25 +00:00
#. "torrent file" row
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:320
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Torrent file:"
msgstr "টরেন্ট ফাইল(_T):"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:323
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Select Source File"
msgstr "সোর্স ফাইল নির্বাচন করুন"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:333
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Destination folder:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "গন্তব্যের ফোল্ডার (_D):"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:336
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Select Destination Folder"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "গন্তব্য ফোল্ডারটি নির্বাচন করুন"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:457
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open a Torrent"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "টরেন্ট খোলা"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:470
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Show _options dialog"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "অপশন ডায়ালগ প্রদর্শন করুন (_o)"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:522
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open URL"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "URL খুলুন"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:530
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open torrent from URL"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "URL থেকে টরেন্ট খুলুন"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:535
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_URL"
msgstr "ইউআরএল (_U)"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:60
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Moving \"%s\""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "সরানো হচ্ছে \"%s\""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:76
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Couldn't move torrent"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "টরেন্ট সরানো যাচ্ছেনা"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:113
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "This may take a moment…"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "এটি একটি মুহূর্ত সময় নিতে পারে..."
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Set Torrent Location"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "টরেন্ট অবস্থান নির্ধারণ করুন"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:143
msgid "_Apply"
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:150
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Location"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "অবস্থান"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:160
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Torrent _location:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "টরেন্টের অবস্থান: (_l)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:161
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_Move from the current folder"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "বর্তমান ফোল্ডার থেকে স্থানান্তর করুন (_M)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:164
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Local data is _already there"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "স্হানীয় উপাত্ত ইতিমধ্যে সেখানে আছে (_a)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Started %'d time"
msgid_plural "Started %'d times"
msgstr[0] "%'d সময় শুরু"
msgstr[1] "%'d সময় শুরু"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/stats.c:92
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Reset your statistics?"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "আপনার পরিসংখ্যান পুনঃনির্ধারণ করা হবে কি?"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/stats.c:93
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr "শুধুমাত্র আপনার অবগতির জন্য এই পরিসংখ্যান। পরিসংখ্যানটি আপনার BitTorrent ট্র্যাকারের দ্বারা লগকৃত যা পুনর্বিন্যস্ত হলেও প্রভাব পরবে না।"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_Reset"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "পুনঃনির্ধারণ (_R)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Statistics"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "পরিসংখ্যান"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/stats.c:135
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Current Session"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "বর্তমান সেশন"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Ratio:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "সম্পর্ক"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Duration:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "স্থিতিকাল:"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/stats.c:155
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Total"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "সর্বমোট"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is how much we'll have when done,
#. %3$s%% is a percentage of the two
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is the torrent's total size,
#. %3$s%% is a percentage of the two,
#. %4$s is how much we've uploaded,
#. %5$s is our upload-to-download ratio,
#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is the torrent's total size,
#. %3$s%% is a percentage of the two,
#. %4$s is how much we've uploaded,
#. %5$s is our upload-to-download ratio
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#. %1$s is the torrent's total size,
#. %2$s is how much we've uploaded,
#. %3$s is our upload-to-download ratio,
#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#. %1$s is the torrent's total size,
#. %2$s is how much we've uploaded,
#. %3$s is our upload-to-download ratio
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Remaining time unknown"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "অবশিষ্ট সময় অজানা"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#. time remaining
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s remaining"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "%s বাকী আছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. down speed, down symbol, up speed, up symbol
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. up speed, up symbol
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "%1$s %2$s"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Stalled"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "স্হগিত"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "স্হানীয় উপাত্ত যাচাই করা হচ্ছে (%.1f%% tested)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#, c-format
msgid "Ratio: %s"
msgstr "অনুপাত: %s"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "ট্র্যাকার একটি সতর্কবানী দিয়েছেন: \"%s\""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "ট্র্যাকার একটি ত্রুটি দিয়েছেন: \"%s\""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Error: %s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "ত্রুটি: %s"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done)
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "peer"
msgid_plural "peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s)
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "web seed"
msgid_plural "web seeds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Downloading from 3 web seed (s)
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Downloading from %1$'d %2$s"
msgstr ""
#. Downloading from 2 of 3 peer (s)
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr[0] "সংযুক্ত পিয়ার %2$'d এর %1$'d থেকে সীড করা হচ্ছে"
msgstr[1] "সংযুক্ত পিয়ার %2$'d এর %1$'d থেকে সীড করা হচ্ছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-core.c:1250
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "পড়তে পারা যাচ্ছে না \"%s\": %s"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-core.c:1346
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "অজানা টরেন্ট বাদ দিয়ে যাওয়া হচ্ছে \"%s\""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-core.c:1621
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "ডেস্কটপ সুপ্তকরণ সংযত করা হচ্ছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-core.c:1625
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "ডেস্কটপ সুপ্তকরণ সংযত করা যায়নি: %s"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-core.c:1658
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Allowing desktop hibernation"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "ডেস্কটপ সুপ্তকরণ অনুমোদিত হচ্ছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-icon.c:67
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Idle"
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid " (Limit: %s)"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#. %1$s: current upload speed
#. * %2$s: current upload limit, if any
#. * %3$s: current download speed
#. * %4$s: current download limit, if any
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-icon.c:119
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Transmission\n"
"Up: %1$s %2$s\n"
"Down: %3$s %4$s"
msgstr ""
2012-04-09 01:50:33 +00:00
"ট্রান্সমিশন\n"
"Up: %1$s %2$s\n"
"Down: %3$s %4$s"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:260
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
msgstr "যোগ করা হচ্ছে"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:262
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Automatically add .torrent files _from:"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:269
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:273
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "_Start added torrents"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:282
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Save to _Location:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "অবস্থানে সংরক্ষণ করুন (_L):"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:289
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Download Queue"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:291
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Ma_ximum active downloads:"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:295
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Incomplete"
msgstr "অসম্পূর্ণ"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:302
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "অসম্পূর্ণ ফাইলের নামের পরিশেষে \"._part\" যোগ করুন"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:306
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "অস্পূর্ণ টরেন্ট ভিতরে রাখুন (_i):"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:313
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:336
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Limits"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:338
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Stop seeding at _ratio:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "অনুপাতে সীডিং বন্ধ করুন (_r):"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:345
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "এন মিনিটের জন্য নিস্ক্রিয় থাকলে সীড করা বন্ধ করুন (_N):"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Desktop"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "ডেস্কটপ"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:369
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "সুপ্তকরণ সংযত করুন যখন টরেন্ট সক্রিয় থাকবে (_I)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:373
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "ঘোষণা ক্ষেত্রে ট্রান্সমিশন অইকন প্রদর্শন করুন (_n)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:378
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Notification"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "ঘোষণা"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:380
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "একটি ঘোষণা প্রদর্শন করুন যখন টরেন্ট সংযুক্ত করা হয় (_d)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:384
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Show a notification when torrents _finish"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "একটি ঘোষণা প্রদর্শন করুন যখন টরেন্ট সম্পন্ন হয় (_f)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:388
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Play a _sound when torrents finish"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "একটি শব্দ প্লে করুন যখন টরেন্ট সম্পন্ন হয় (_s)"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:414
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Blocklist contains %'d rule"
msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr[0] "Blocklist এ %'d নিয়ম রয়েছে"
msgstr[1] "Blocklist এ %'d নিয়ম রয়েছে"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:455
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "<b>Unable to update.</b>"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "<b>হালনাগাদ করতে অক্ষম।</b>"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:455
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "<b>Update succeeded!</b>"
msgstr "<b>সাফল্যের সাথে হালনাগাদ করা হয়েছে!</b>"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:456
#, c-format
msgid "Blocklist has %'d rule."
msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
msgstr[0] "Blocklist এ %'d নিয়ম আছে।"
msgstr[1] "Blocklist এ %'d নিয়ম আছে।"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:467
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Update Blocklist"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Blocklist হালনাগাদ করুন"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:469
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Getting new blocklist…"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "নতুন ব্লক তালিকা প্রাপ্ত হচ্ছে..."
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:494
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Allow encryption"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "এনক্রিপশন অনুমতি"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:494
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Prefer encryption"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "এনক্রিপশন উপস্থাপিত করা"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:495
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Require encryption"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "এনক্রিপশন প্রয়োজন"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Privacy"
msgstr "গোপনীয়তা"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:519
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "_Encryption mode:"
msgstr "এনক্রিপশন মোড (_E)"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:524
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Blocklist"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "ব্লক তালিকা"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:526
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Enable _blocklist:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "ব্লক তালিকা সক্রিয় (_b)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:540
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_Update"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "হালনাগাদ (_U)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:552
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Enable _automatic updates"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "স্বয়ংক্রিয় হালনাগাদ সক্রিয়"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:766
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Remote Control"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr ""
#. "enabled" checkbutton
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:769
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Allow _remote access"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:775
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_Open web client"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "ওয়েব ক্লায়েন্ট খুলুন (_O)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:784
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "HTTP _port:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "HTTP পোর্ট: (_p)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#. require authentication
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:788
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Use _authentication"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "প্রমাণীকরণ ব্যবহার করুন (_a)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#. username
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:796
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_Username:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#. password
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:803
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Pass_word:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "পাসওয়ার্ড: (_w)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#. require authentication
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:811
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:833
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "ওয়াল্ড কার্ডে আইপি এড্রেস ব্যবহার হতে পারে, যেমন ১৯২.১৬৮.*.*"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:852
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Addresses:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "ঠিকানা:"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:954
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Every Day"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "প্রতিদিন"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:955
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Weekdays"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "সাপ্তাহিক দিন"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:956
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Weekends"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "সপ্তাহান্তে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:957
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Sunday"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "রবিবার"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:958
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Monday"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "সোমবার"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:959
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Tuesday"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "মঙ্গলবার"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:960
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Wednesday"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "বুধবার"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:961
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Thursday"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "বৃহস্পতিবার"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:962
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Friday"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "শুক্রবার"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:963
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Saturday"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "শনিবার"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:994
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Speed Limits"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "গতির সীমা"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:996
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
msgid "_Upload (%s):"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "হালনাগাদকৃত (%s): (_U)"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1003
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
msgid "_Download (%s):"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "ডাউনলোড (%s): (_D)"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1012
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Alternative Speed Limits"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "বিকল্প গতিসীমা"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1021
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "স্বাভাবিক গতিসীমা নিজে অথবা নির্ধারিত সময় অগ্রাহ্য করুন"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1028
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "U_pload (%s):"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "আপলোড (_p) (%s):"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1032
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Do_wnload (%s):"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "ডাউনলোড (_w) (%s):"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1036
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_Scheduled times:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "নির্ধারিত সময় (_S):"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1041
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid " _to "
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr " থেকে (_t) "
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1052
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_On days:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "দিনে (_O):"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Status unknown"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "অবস্থা অজানা"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1115
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Port is <b>closed</b>"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "পোর্ট হল <b>বন্ধ</b>"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1115
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Port is <b>open</b>"
msgstr "পোর্ট হল <b>খোলা</b>"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1129
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "<i>পরীক্ষা করা হচ্ছে TCP পোর্ট…</i>"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1155
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Listening Port"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "পোর্ট শ্রবণ করা হচ্ছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1157
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Port used for incoming connections:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "পোর্ট ব্যবহার করা হচ্ছে আসন্ন সংযোগের জন্য (_P):"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1165
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Te_st Port"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "পোর্ট পরীক্ষা করুন (_s)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1172
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "সবসময় একটি এলোমেলো পোর্ট নির্বাচন করুন ট্রন্সমিশন শুরু হয়েছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1176
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr "রাউটার থেকে পুন:প্রেরণের জন্য UPnP অথবা NAT-PMP পোর্ট ব্যবহার করুন (_f)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1181
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer Limits"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "পিয়ারের সীমা"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1184
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Maximum peers per _torrent:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "প্রতি পিয়ারের জন্য সর্বোচ্চ সীমা (_t):"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1186
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Maximum peers _overall:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "সামগ্রিক সর্বোচ্চ পিয়ার (_o):"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1192
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Enable _uTP for peer communication"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "পিয়ার যোগাযোগের জন্য uTP সক্রিয় করুন (_u):"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1194
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "uTP নেটওয়ার্ক পূর্ণতা কমানোর জন্য একটি টুল।"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1199
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr "আরও পিয়ার খুঁজতে PE_X ব্যবহার করুন (_X)"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1201
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
msgstr "আপনি যে পিয়ারের সাথে সংযুক্ত আছেন সেই পিয়ারের সাথে বিনিময়ের জন্য PEX হল একটি টুল।"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1205
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr "আরও পিয়ার খোঁজার জন্য ব্যবহার করুন DHT (_D)"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1207
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr "ট্র্যাকার ব্যতীত একটি টুল অনুসন্ধানের জন্য DHT একটি টুল।"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1211
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
msgstr "আরও পিয়ার অনুসন্ধানের জন্য Local Peer Discovery ব্যবহার করুন (_L)"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1213
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
msgstr "LPD হল আপনার স্থানীয় নেটওয়ার্কে পিয়ার খুঁজে বের করার একটি টুল।"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1269
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Transmission Preferences"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "ট্রান্সমিশনের পছন্দসমূহ"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1281
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "ডাউনলোড হচ্ছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1282
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
msgstr "সীড করা হচ্ছে"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1284
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Network"
msgstr "নেটওয়ার্ক"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1286
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Remote"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:136
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Torrent"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "টরেন্ট"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:240
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Total Ratio"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "মোট অনুপাত"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:241
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Session Ratio"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "সেশন অনুপাত"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:242
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Total Transfer"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "মোট স্থানান্তর"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:243
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Session Transfer"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "সেশন স্থানান্তর"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:268
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid ""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
" (%1$s down, %2$s up)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:269
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid ""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
" (%1$s down, %2$s up)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:329
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker will allow requests in %s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "ট্র্যাকার আবেদন অনুমোদন করবেন %s এর মধ্যে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:403
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Unlimited"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "অসীম"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:474
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Seed Forever"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "সবসময়ের জন্য সীড"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:512
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Limit Download Speed"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "ডাউনলোডের গতি সীমিত করুন"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:516
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Limit Upload Speed"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "আপলোডের গতি সীমিত করুন"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:523
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Stop Seeding at Ratio"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "অনুপাত সীড করা বন্ধ করুন"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:556
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Stop at Ratio (%s)"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "অনুপাতে বন্ধ করুন (%s)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation.
#. %1$s is the size of the data we've downloaded
#. %2$s is the size of the data we've uploaded
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:794
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "নিচে: %1$s, উপরে: %2$s"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation.
#. %1$s is the size of the data we've downloaded
#. %2$s is the size of the data we've uploaded
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:804
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "আকার|নিচে: %1$s, উপরে: %2$s"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr "সমস্ত BitTorrent এ ফাইল ডাউনলোড এবং অংশগ্রহন করুন"
#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file.
#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16
msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users."
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20
msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends."
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26
msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link."
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "বিটটরেন্ট ক্লায়েন্ট"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
msgid "Start Transmission Minimized"
msgstr ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:36
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "KiB"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "KiB"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:37
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "MiB"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "MiB"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:38
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "GiB"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "GiB"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:39
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "TiB"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "TiB"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:42
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "kB"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "kB"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:43
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "MB"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "MB"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:44
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "GB"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "GB"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:45
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "TB"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "TB"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:48
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "kB/s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "kB/s"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:49
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "MB/s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "MB/s"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:50
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "GB/s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "GB/s"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:51
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "TB/s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "TB/s"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:122
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%'d day"
msgid_plural "%'d days"
msgstr[0] "%'d দিন"
msgstr[1] "%'d দিন"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:123
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d ঘন্টা"
msgstr[1] "%'d ঘন্টা"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:124
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d মিনিট"
msgstr[1] "%'d মিনিট"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:125
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d সেকেন্ড"
msgstr[1] "%'d সেকেন্ড"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:258
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "টরেন্ট ফাইল \"%s\" অকার্যকর উপাত্ত ধারণ করে।"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:262
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\""
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:267
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "টরেন্ট ফাইল \"%s\" একটি অজানা ত্রুটির সম্মুখীন হয়েছিল।"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:271
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Error opening torrent"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "টরেন্ট খোলার সময় ত্রুটি হচ্ছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/util.c:596
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Unrecognized URL"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "অচেনা URL"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/util.c:598
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "ট্রান্সমিশন অবগত নয় যে কিভাবে \"%s\" ব্যবহার করতে হবে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/util.c:603
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
msgstr "এই ম্যাগনেট লিংকটি প্রদর্শত হচ্ছে বিট টরেন্ট ছাড়া অন্য কিছুকে মনস্হ করে। বিট টরেন্ট ম্যাগনেট লিঙ্কের একটি অংশ আছে যা \"%s\" ধারণ করছে।"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/util.c:725
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "%s free"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Unknown error"
msgstr ""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "DNS Lookup failed: %s"
msgstr ""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Connection failed"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Could not connect to tracker"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Tracker did not respond"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.c:1204
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Success"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "\"%1$s\" পড়া যায়নি: %2$s"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.c:103
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "\"%s\" ব্লক লিস্ট ধারণ করে %zu এন্ট্রি"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.c:403
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "রেখা %d এর অকার্যকর ঠিকানা ব্লকলিস্ট এড়িয়ে গেছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
msgstr "ফাইল \"%1$s\" সংরক্ষণ করা যায়নি: %2$s"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.c:466
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:166
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
msgstr "\"%1$s\": %2$s তৈরী করা যায়নি"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:193
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
msgstr "\"%1$s\": %2$s খোলা যায়নি"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:205
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "full"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:210
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "sparse"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:217
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>): %4$s"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:222
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>)"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:233
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "\"%1$s\" এর সম্মুখভাগের অংশ বাদ দেয়া যায়নি: %2$s"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:530
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't create socket: %s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "সকেট তৈরি করা যায়নি: %s"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/file-posix.c:153
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is in the way"
msgstr "\"%s\" ফাইল আসছে"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/makemeta.c:53
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "টরেন্ট নির্মাতা \"%s\" ফাইল এড়িয়ে যাচ্ছে: %s"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/makemeta.c:208
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/metainfo.c:748
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "অকার্যকর মেটাডাটা এন্ট্রি করা হচ্ছে \"%s\""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.c:30
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "পোর্ট পুন:প্রেরণ করা হচ্ছে (NAT-PMP)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.c:73
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s succeeded (%d)"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "%s সফল হয়েছে (%d)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.c:138
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Found public address \"%s\""
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "পবলিক ঠিকানা পাওয়া গিয়েছে \"%s\""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.c:172
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "no longer forwarding port %d"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "অনুবর্তন পোর্ট নেই %d"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.c:221
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Port %d forwarded successfully"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "পোর্ট %d পুন:প্রেরণ সফল হয়েছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/net.c:332
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Couldn't set source address %s on %<PRIdMAX>: %s"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/net.c:348
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Couldn't connect socket %<PRIdMAX> to %s, port %d (errno %d - %s)"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/net.c:446
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Is another copy of Transmission already running?"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "ট্রান্সমিশনের অন্য অনুলিপি কি ইতোমধ্যে চলমান?"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/net.c:455
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "%d পোর্ট %s এ আবদ্ধ করা যায়নি: %s"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/net.c:459
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "স্হানীয় উপাত্ত যাচাই করুন! #%zu অংশ বিকৃত হয়েছে।"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../libtransmission/platform.c:472
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Searching for web interface file \"%s\""
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Port Forwarding"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "পোর্ট পুন:প্রেরিত হচ্ছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Starting"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "শুরু করা হচ্ছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Forwarded"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "ফরওয়ার্ড"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Stopping"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "বন্ধ করা হচ্ছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Not forwarded"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "সম্মুখে নয়"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "অবস্হা \"%2$s\" হতে \"%1$s\" পরিবর্তিত হয়েছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Stopped"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "বন্ধ"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't find settings key \"%s\""
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s is not a valid address"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Whitelist enabled"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Password required"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271
#, c-format
msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#, c-format
msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#. first %s is the application name
#. second %s is the version number
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/session.c:783
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s %s started"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "%s %s শুরু করা হয়েছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/session.c:2187
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Loaded %d torrents"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "%d টরেন্ট লোড হয়েছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Magnet torrent's metadata is not usable"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:595
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker warning: \"%s\""
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "ট্র্যাকার সতর্কীকরণ: \"%s\""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:602
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker error: \"%s\""
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "ট্র্যাকারের ত্রুটি: \"%s\""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:892
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it."
msgstr "কোন উপাত্ত পাওয়া যায়নি! আপনার ড্রাইভ সংযুক্ত কিনা তা নিশ্চত করুন অথবা ব্যবহার করুন \"Set Location\"। পুনরায় ডাউনলোডের জন্য টরেন্ট অপসারণ করুন এবং পুনরায় যোগ করুন।"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:1846
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr "স্বয়ংক্রিয় ভাবে পনরায় চালু হয়েছে -- এটির সীড অনুপাত নিস্ক্রিয় করা হচ্ছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:2056
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Removing torrent"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "টরেন্ট অপসারণ করা হচ্ছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all
#. that exist
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:2142
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Done"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "সম্পন্ন"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:2145
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Complete"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "সম্পন্ন করা"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:3496
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Piece %<PRIu32>, which was just downloaded, failed its checksum test"
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:29
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Port Forwarding (UPnP)"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "পোর্ট পুন:প্রেরণ করা হচ্ছে (UPnP)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:200
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "ইন্টারনেট গেটওয়ে ডিভাইস পাওয়া গিয়েছে \"%s\""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:201
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Local Address is \"%s\""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "স্থানীয় ঠিকানা \"%s\""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:228
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Port %d isn't forwarded"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "%d পোর্ট পুন:প্রেরণ করা হয়নি"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:237
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "\"%s\" দ্বারা পোর্ট পুন:প্রেরণ বন্ধ করা হয়েছে, সার্ভিস \"%s\""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:269
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgstr "\"%s\" দ্বারা পোর্ট পুন:প্রেরণ করা হচ্ছে, সার্ভিস \"%s\"। (local address: %s:%d)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:274
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Port forwarding successful!"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "পোর্ট পুনঃপ্রেরণ সফল!"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Not a regular file"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "নিয়মিত ফাইল নয়"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. did caller give us an uninitialized val?
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/variant.c:927
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Invalid metadata"
msgstr "অকার্যকর মেটাডাটা"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
msgstr "অস্হায়ী ফাইল \"%1$s\" সংরক্ষণ করা যায়নি: %2$s"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/variant.c:1228
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Saved \"%s\""
msgstr "সংরক্ষণ করা হয়েছে \"%s\""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/variant.c:1271
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Unable to parse file content"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/verify.c:222
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Verifying torrent"
msgstr "টরেন্ট পরীক্ষা করা হচ্ছে"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
2020-05-14 16:16:15 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Error opening \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" খোলার সময় ত্রুটি হচ্ছে"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
#~ msgstr "পুনরাগত সার্ভার \"%1$ld %2$s\""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#~ msgid "Transmission BitTorrent Client"
#~ msgstr "ট্রান্সমিশন BitTorrent ক্লায়েন্ট"