2017-01-26 18:59:56 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2009-07-17 19:29:41 +00:00
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2017-01-26 18:59:56 +00:00
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2009-02-11 21:08:01 +00:00
#
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, fuzzy
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2017\n"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
"Language-Team: Kazakh (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/kk/)\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Language: kk\n"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "None"
msgstr "Ешнәрсе"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:31
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Sort by _Activity"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Белсенділігі б о йынш_а сұрыптау"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:32
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Sort by _Name"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Аты б о йы_нша сұрыптау"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:33
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Sort by _Progress"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Ү р _ді с і бойынша сұрыптау"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:34
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Sort by _Queue"
msgstr "_К е зе к бойынша сұрыптау"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:35
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Sort by Rati_o"
msgstr "Р е _йтинг і бойынша сұрыптау"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:36
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Sort by Stat_e"
msgstr "Қа л_ып-күйі бойынша сұрыптау"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:37
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Sort by A_ge"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Қосылған _у а қыты бойынша сұрыптау"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:38
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Sort by Time _Left"
msgstr "Т р е _ке р і бойынша сұрыптау"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:39
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Sort by Si_ze"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Ө_лше мі ойынша сұрыптау"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:56
2010-01-21 00:31:12 +00:00
msgid "_Show Transmission"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Transmission-ды _көр с е ту "
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:57
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Message _Log"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "_Х а б а р ла ма ла р журналы"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:72
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "А _льте р на тивті жылдамдық шектеулерін іске қосу"
2009-06-04 20:24:37 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:73
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "_Compact View"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Ық_ша м көрінісі"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:74
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Re_verse Sort Order"
msgstr "К е _р і сұрыптау"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:75
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "_Filterbar"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr "_С ү зг і ле р "
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:76
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "_Statusbar"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Қа лы_п-күй жолағы"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:77
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "_Toolbar"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr "С а й_ма нда р панелі"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:82
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "_File"
msgstr "_Фа йл"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:83
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "_Torrent"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "_Т о р р е нт"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:84
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "_View"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Т ү _р і "
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:85
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "_Sort Torrents By"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Торрентерді _с ұр ыпта у "
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:86
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "_Queue"
msgstr "_К е зе к"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "_Edit"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Т ү _зе ту "
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "_Help"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr "_К өме к"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:89
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr "Magnet с і лте _ме с і н алмасу буферіне көшіру"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:90
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Open URL…"
msgstr "Сілтемені ашу…"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:90
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Open _URL…"
msgstr "С і л_те ме ні ашу…"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open a torrent"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Торрентті ашу"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524
msgid "_Open"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:93
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Start torrent"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Торренті жіберу"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:93
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "Ба _с та у "
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:94
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Start _Now"
msgstr "Қа _зі р бастау"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:94
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Start torrent now"
msgstr "Торренті қазір іске қосу"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:96
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "_Statistics"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "_С та тис тика "
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:97
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "_Donate"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "А қ_ша ла й көмектесу"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:98
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "_Verify Local Data"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Же р г і _лі кті мәліметтерді тексеріп шығу"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:99
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Pause torrent"
msgstr "Торренті аялдату"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:99
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "_Pause"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "А _ялда ту "
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:100
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Pause all torrents"
msgstr "Барлығын аялдату"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:100
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "_Pause All"
2009-08-13 23:57:01 +00:00
msgstr "Барлығын а я_лда ту "
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:101
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Start all torrents"
msgstr "Барлық торрентерді жіберу"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:101
2009-02-26 19:07:22 +00:00
msgid "_Start All"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "_Ба р лығын жіберу"
2009-02-26 19:07:22 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:102
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Set _Location…"
msgstr "О р _на ла с у ды көрсету..."
2009-06-04 20:24:37 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:103
2009-02-26 19:07:22 +00:00
msgid "Remove torrent"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Торрентті өшіру"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:104
2009-02-26 19:07:22 +00:00
msgid "_Delete Files and Remove"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "_Фа йлда р мен торрентті өшіру"
2009-02-26 19:07:22 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:105
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Create a torrent"
msgstr "Торренті жасау"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:105
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "_New…"
msgstr "Ж_а ңа ..."
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:106
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "_Quit"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "_Шығу "
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:107
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Select _All"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Б_а р лығын ерекшелеу"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:108
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Dese_lect All"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Е р е кше _ле у ді барлығынан алып тастау"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:109
msgid "_Preferences"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:110
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Torrent properties"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Торрент қасиеттері"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:110
msgid "_Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:112
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open Fold_er"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Бу _ма ны ашу"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:113
msgid "_About"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:114
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "_Contents"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Құр а _ма с ы"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:115
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Т р е _ке р де н тағы тораптарды сұрау"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:116
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Move to _Top"
msgstr "Ү с ті н_не апару"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:117
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Move _Up"
msgstr "Ж_о ға р ы жылжыту"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:118
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Move _Down"
msgstr "Төмен жы_лжыту "
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:119
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Move to _Bottom"
msgstr "Астына а _па р у "
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:120
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Present Main Window"
msgstr "Басты терезені көрсету"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Use global settings"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Жалпы баптауларды қолдану"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:487
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Seed regardless of ratio"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Рейтингті елемей, тарату"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:488
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Stop seeding at ratio:"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Рейтинг мәні келесіге жеткенде, таратуды тоқтату:"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:498
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Seed regardless of activity"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Белсенділікті елемей, тарату"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:499
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "N мин белсенді емес болса, таратуды тоқтату:"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Speed"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Жылдамдығы"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:519
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Honor global _limits"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Глобалды ше кте у _ле р ді елемеу"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:524
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#, c-format
msgid "Limit _download speed (%s):"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Қа б _ылда у жылдамдығын шектеу (%s):"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:537
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#, c-format
msgid "Limit _upload speed (%s):"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Т а р _а ту жылдамдығын шектеу (%s):"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Torrent _priority:"
msgstr "Торрент п_р ио р ите ті :"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:554
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Seeding Limits"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Тарату шектеулері"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:564
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "_Ratio:"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "_Р е йтинг і :"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:573
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "_Idle:"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "К ү _ту :"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:576
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Peer Connections"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Тораптармен байланыстар"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:579
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "_Maximum peers:"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Тораптардың ма _кс има л саны:"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for verification"
msgstr "Тексеруге кезекте тұр"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:601
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Verifying local data"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Жергілікті мәліметтерді тексеру"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for download"
msgstr "Жүктеу үшін кезекте"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Downloading"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Жүктеп алу"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for seeding"
msgstr "Тарату кезегіне қойылды"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Seeding"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Таратылуда"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Finished"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Аяқталған"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Paused"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Аялдатылған"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "N/A"
msgstr "Анықталмаған"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Mixed"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Аралас"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:665
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "No Torrents Selected"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Таңдалған торренттер жоқ"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:695
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
msgstr "Осы трекерге жеке -- DHT және PEX сөндірулі"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:695
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Public torrent"
msgstr "Публикалық торрент"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:739
2009-05-05 00:34:10 +00:00
#, c-format
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Created by %1$s"
msgstr "%1$s жасаған"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:743
2009-07-17 19:29:41 +00:00
#, c-format
msgid "Created on %1$s"
msgstr "%1$s жасалған"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:747
2009-07-17 19:29:41 +00:00
#, c-format
msgid "Created by %1$s on %2$s"
msgstr "%1$s жасаған, %2$s"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:877
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Unknown"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Белгісіз"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:919
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
msgstr[0] "%1$s (%2$'d бөлім @ %3$s)"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:925
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s (%2$'d piece)"
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
msgstr[0] "%1$s (%2$'d бөлім)"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:969
2009-07-17 19:29:41 +00:00
#, c-format
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "%1$s (%2$s%%)"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "%1$s (%2$s%%)"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:973
2009-07-17 19:29:41 +00:00
#, c-format
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "%1$s (%2$s%% қолжетерлік, барлығы %3$s%%)"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:977
2010-02-16 15:56:34 +00:00
#, c-format
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "%1$s (%2$s%% қолжетерлік, барлығы %3$s%% ); %4$s тексерілмеген"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1010
2009-07-17 19:29:41 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
msgstr "%1$s (+%2$s қате)"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1042
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s (Ratio: %s)"
msgstr "%s (Рейтингі: %s)"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1084
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "No errors"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Қателер жоқ"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1108
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Never"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Ешқашан"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1116
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Active now"
msgstr "Қазір белсенді"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1122
2009-07-17 19:29:41 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s ago"
msgstr "%1$s бұрын"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1145
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Activity"
msgstr "Белсенділігі"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1150
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Torrent size:"
msgstr "Торрент өлшемі:"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1155
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Have:"
msgstr "Бар:"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Uploaded:"
msgstr "Таратылған:"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Downloaded:"
msgstr "Жүктелген:"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1170
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "State:"
msgstr "Күйі:"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1175
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Running time:"
msgstr "Жұмыс уақыты:"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1180
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Remaining time:"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Қалған уақыт:"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1185
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Last activity:"
msgstr "Соңғы белсенділігі:"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1189
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Error:"
msgstr "Қате:"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1193
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Details"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Көбірек білу"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1197
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Location:"
msgstr "Орналасуы:"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1202
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Hash:"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Хеші:"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1208
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Privacy:"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Жекелігі:"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1213
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Origin:"
msgstr "Т е г і :"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1228
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Comment:"
msgstr "Түсініктемесі:"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1256
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Web Seeds"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "В е б -сидерлер"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Down"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Алу"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1312
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1320
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Up"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Тарату"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1323
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Client"
msgstr "Клиент"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1326
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "%"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "%"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1330
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Up Reqs"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Шығ. сұран."
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1334
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Dn Reqs"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "К і р . сұран."
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1338
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Dn Blocks"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Ал. блоктар"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1342
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Up Blocks"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Т а р . блоктар"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1346
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "We Cancelled"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Біз б а с тарттық"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1350
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "They Cancelled"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Олар б а с тартты"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1353
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Flags"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Жалаушалар"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1773
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Optimistic unchoke"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Жақсы таратылым"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1777
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Downloading from this peer"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Бұл тораптан жүктеу"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1781
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "We would download from this peer if they would let us"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Рұқсат етсе, осы тораптан жүктеуге болады"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1785
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Uploading to peer"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Торапқа б е р у "
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1789
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "We would upload to this peer if they asked"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Қызықса, осы торапқа б е р у г е болады"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1793
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Торап мәліметтерді б е р е алады, бірақ бізге олар керек емес"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1797
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Торапқа б е р у г е рұсқат б а р , бірақ ол қызықпаған"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1801
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Encrypted connection"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Шифрленген байланыс"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1805
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Торап Peer Exchange (PEX) арқылы табылды"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1809
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer was found through DHT"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Торап DHT арқылы табылды"
2009-06-04 20:24:37 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1813
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Peer is an incoming connection"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Торап қабылдау режимінде жұмыс істеп тұр"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1817
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Peer is connected over µTP"
msgstr "Қатысушы µTP арқылы қосылған"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Show _more details"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "_К өб і р е к ақпарат шығару"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2159
2010-02-16 15:56:34 +00:00
#, c-format
msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Алынды тізім %1$s%2$'d қатысушылар%3$s %4$s бұрын"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2164
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Пирлер тізімін сұрау %1$sу а қыты бітті%2$s %3$s бұрын; қайталаймыз"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2169
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Қате алынды %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s бұрын"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2178
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "No updates scheduled"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Жоспарланған жаңартулар жоқ"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2184
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Asking for more peers in %s"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Көбірек тораптарды сұрау, %s кейін"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2189
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Queued to ask for more peers"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Көбірек тораптарды сұрауда кезекте тұр"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2195
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
msgstr "Көбірек тораптарды сұрау… <small>%s</small>"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2208
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Трекерде %s%'d сидер мен %'d личер%s %s бұрын болды"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2213
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "\"%s%s%s\" scrape қатесі алынды, %s бұрын"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2226
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Asking for peer counts in %s"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "%s ішіндегі тораптар саны сұрауда"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2231
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Queued to ask for peer counts"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Тораптар санын сұрауда кезекте тұр"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2237
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>"
msgstr "Тораптар санын сұрау… <small>%s</small>"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2536
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "List contains invalid URLs"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Тізімде қате URL-дар б а р "
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Please correct the errors and try again."
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Қателерді түзетіп, қайталап көріңіз."
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2602
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Edit Trackers"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "%s - Трекерлерді түзету"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_Save"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2611
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Tracker Announce URLs"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Трекердің анонс URL-ы"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid ""
"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
"To add another primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
2010-09-30 23:36:57 +00:00
"Қор URL-ын қосу үшін оны бастапқы URL жолынан кейін қосыңыз.\n"
"Басқа бастапқы URL қосу үшін оны б і р б о с жолдан кейін қосыңыз."
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2716
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Add Tracker"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "%s - Трекерді қосу"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_Add"
msgstr "Қо _с у "
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2725
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Tracker"
msgstr "Трекер"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2731
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Announce URL:"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "_А но нс URL-і :"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Trackers"
msgstr "Трекерлер"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Remove"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Өші _р у "
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2867
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Show _backup trackers"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Қ_о р трекерлерін көрсету"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_Close"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Ақпараты"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2976
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Peers"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Қатысушылар"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2985
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Бірнеше торрент үшін б і р уақытта файлдар тізімін көру мүмкін емес."
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Files"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Файлдар"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Options"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Баптаулары"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:3015
2009-05-05 00:34:10 +00:00
#, c-format
msgid "%s Properties"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr "%s қасиеттері"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:3026
2009-05-05 00:34:10 +00:00
#, c-format
msgid "%'d Torrent Properties"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "%'d Торрент қасиеттері"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:100
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove %d torrents?"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr[0] "%d торрентті өшіру керек пе?"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:104
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr[0] "Бұл %d торренттің жүктелген файлдарын өшіру керек пе?"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:113
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr[0] "Өшірілсе, торренті қайта жалғастыру үшін торрент файлдар не сілтемесі керек болады."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:118
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr[0] "Бұл торренттердің жүктелуі аяқталмаған."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:123
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr[0] "Бұл торренттер тораптарға қосулы тұр."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:130
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr[0] "Бұл торренттердің кейбіреулері тораптарға қосулы тұр."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:141
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr[0] "Бұл торренттердің кейбіреулерінің жүктелуі аяқталмаған."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:156
msgid "_Delete"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "High"
msgstr "Жоғары"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Қалыпты"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Төмен"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:854
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s"
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#. add file column
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Аты"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#. add "size" column
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:982
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Size"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Өлшемі"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2009-07-17 19:29:41 +00:00
#. add "progress" column
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:993
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Have"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Бар"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#. add "enabled" column
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:1006
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Download"
msgstr "Жүктеп алу"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#. add priority column
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:1021
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Priority"
msgstr "Приоритеті"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "All"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Барлығы"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/filter.c:600
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Active"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Белсенді"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/filter.c:605
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Verifying"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Тексерілуде"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Қате"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/filter.c:906
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "_Show:"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "К өр _с е ту :"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/filter.c:910
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "_Show %'d of:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/main.c:320
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/main.c:489
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
msgstr "%d сигналы алынды; таза сөндіріп көреміз. Тұрып қалса, қайтадан көріңіз."
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:628
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr "Баптаулар файлдарын іздейтін орын"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:629
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Start with all torrents paused"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Аялдатылған торрентермен бастау"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:630
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Start minimized in notification area"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Трейге жасырылған күйінде қосылу"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:631
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Show version number and exit"
msgstr "Нұсқа ақпаратын шығарып, жұмысты аяқтау"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Transmission"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Transmission"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#. parse the command line
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:652
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "[torrent files or urls]"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "[торрент файлдары не сілтемелер]"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:659
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
"%s\n"
"Командалық жолдың барлық опцияларын қарау үшін '%s --help' енгізіңіз.\n"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:760
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:763
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "I _Agree"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Мен к_е лі с е мі н"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:1008
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "<b>Closing Connections</b>"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "<b>Байланыстарды аяқтау</b>"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:1012
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
msgstr "Трекерге жүктеп алу/тарату статистикасын жіберу..."
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:1016
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "_Quit Now"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Қазір _шығу "
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:1066
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr[0] "Зақымдалған торренттерді қосу мүмкін емес"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:1072
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr[0] "Қайталанатын торренттерді қосу мүмкін емес"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:1398
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Жылдам мен қарапайым BitTorrent клиенті"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:1399
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Copyright (c) The Transmission Project"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
2009-02-11 21:08:01 +00:00
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:1405
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
" Andrew Starr-Bochicchio https://launchpad.net/~andrewsomething\n"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
" Baurzhan Muftakhidinov https://launchpad.net/~baurthefirst\n"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
" Krzysztof Klimonda https://launchpad.net/~kklimonda\n"
" Robert Ancell https://launchpad.net/~robert-ancell\n"
" arruah https://launchpad.net/~arruah\n"
" jmb_kz https://launchpad.net/~jmb-kz"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:70
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Жасалуда \"%s\""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:74
2009-02-11 21:08:01 +00:00
#, c-format
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Created \"%s\"!"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Жасалды \"%s\"!"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:78
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Қате: дүрыс емес анонс URL-ы \"%s\""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:82
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Cancelled"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Бас тартылды"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:86
2009-02-11 21:08:01 +00:00
#, c-format
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Error reading \"%s\": %s"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "\"%s\" оқу қатесі: %s"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:90
2009-02-11 21:08:01 +00:00
#, c-format
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Error writing \"%s\": %s"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "\"%s\" жазу қатесі: %s"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#. how much data we've scanned through to generate checksums
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:113
2009-07-17 19:29:41 +00:00
#, c-format
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Scanned %s"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Қаралды %s"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "New Torrent"
msgstr "Жаңа торрент"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:199
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Creating torrent…"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Торрент жасалуда..."
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:309
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "No source selected"
msgstr "Көзі таңдалмаған"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:315
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s; %2$'d File"
msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
msgstr[0] "%1$s; %2$'d файл"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:320
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
msgstr[0] "%1$'d бөлім @ %2$s"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:446
msgid "_New"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:456
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Sa_ve to:"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Қа _йда сақтау:"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:462
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Source F_older:"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Бу _ма да н жасау:"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Source _File:"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Фа й_лда н жасау:"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:486
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "<i>No source selected</i>"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "<i>Көзі таңдалмаған</i>"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:490
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Properties"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Қасиеттері"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:492
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "_Trackers:"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "_Т р е ке р ле р :"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:512
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Co_mment:"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "К _о мме нта р ийі :"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:521
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "_Private torrent"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "_Жа б ық торрент"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:138
2009-02-11 21:08:01 +00:00
#, c-format
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Couldn't save \"%s\""
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "\"%s\" сақтау мүмкін емес"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:200
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Save Log"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Журналды сақтау"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:283
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Time"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Уақыты"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:293
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Message"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Хабарлама"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:433
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Debug"
msgstr "Жөндеу"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:458
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Message Log"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Хабарламалар журналы"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:475
msgid "Save _As"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:485
msgid "Clear"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:498
msgid "P_ause"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:507
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Level"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Деңгейі"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/notify.c:215
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Open File"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Файлды ашу"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/notify.c:220
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Open Folder"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Буманы ашу"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/notify.c:229
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Torrent Complete"
msgstr "Торрент аяқталды"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/notify.c:245
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Torrent Added"
msgstr "Торрент қосылған"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:256
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Torrent files"
msgstr "Торрент файлдары"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:261
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "All files"
msgstr "Барлық файлдар"
#. make the dialog
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:284
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Torrent Options"
msgstr "Торрент баптаулары"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
msgstr "Қосқаннан _ке йі н .torrent файлын қоқыс шелегіне тастау"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:305
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Start when added"
msgstr "Қосқан ке з_де жіберу"
2012-09-26 02:38:25 +00:00
#. "torrent file" row
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:320
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Torrent file:"
msgstr "_Т о р р е нт-файл:"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:323
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Select Source File"
msgstr "Файл көзін таңдаңыз"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:333
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_М а қс а т бумасы:"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:336
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "Мақсат бумасын таңдаңыз"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:457
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open a Torrent"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Торрентті ашу"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:470
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Show _options dialog"
msgstr "Ба _пта у ла р терезесін көрсету"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:522
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open URL"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "URL-ді ашу"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:530
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open torrent from URL"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Торрентті URL-ден ашу"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:535
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_URL"
msgstr "_URL сілтеме"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:60
2009-07-17 19:29:41 +00:00
#, c-format
msgid "Moving \"%s\""
msgstr "\"%s\" жылжыту"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:76
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Couldn't move torrent"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Торренті жылжыту мүмкін емес"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:113
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "This may take a moment…"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Бұл біраз уақытты алуы мүмкін..."
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Set Torrent Location"
msgstr "Торрент орналасуын көрсетіңіз"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:143
msgid "_Apply"
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:150
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Орналасуы"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:160
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Torrent _location:"
msgstr "Торрент о р на _ла с у ы:"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:161
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "_Move from the current folder"
msgstr "_А ғымда ғы бумадан жылжыту"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:164
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Local data is _already there"
msgstr "Жергілікті мәліметтер ол жерде _б о лып тұр"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Started %'d time"
msgid_plural "Started %'d times"
msgstr[0] "%'d рет қосылған"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/stats.c:92
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Reset your statistics?"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Статистиканы нөлдеу керек пе?"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/stats.c:93
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr "Бұл статистика тек сізге мәлімет б е р у арналған. Оны нөлдеу кезінде BitTorrent трекерлеріндегі статистикаға әсер етілмейді."
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "_Reset"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "_Н өлде у "
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Statistics"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Статистикасы"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/stats.c:135
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Current Session"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Ағымдағы сессия"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Ratio:"
msgstr "Рейтинг:"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Duration:"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Ұзақтығы:"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/stats.c:155
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Total"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Жалпы"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is how much we'll have when done,
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#. %3$s%% is a percentage of the two
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59
2009-02-11 21:08:01 +00:00
#, c-format
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "%1$s, барлығы %2$s (%3$s%%)"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is the torrent's total size,
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#. %3$s%% is a percentage of the two,
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#. %4$s is how much we've uploaded,
#. %5$s is our upload-to-download ratio,
#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#, c-format
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgstr "%1$s, барлығы %2$s (%3$s%%), %4$s таратылды (Рейтингі: %5$s Мақсаты: %6$s)"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2009-02-11 21:08:01 +00:00
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is the torrent's total size,
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#. %3$s%% is a percentage of the two,
2009-02-11 21:08:01 +00:00
#. %4$s is how much we've uploaded,
#. %5$s is our upload-to-download ratio
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91
2009-02-11 21:08:01 +00:00
#, c-format
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "%1$s, барлығы %2$s (%3$s%%), %4$s таратылды (Рейтингі: %5$s)"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2009-05-05 00:34:10 +00:00
#. %1$s is the torrent's total size,
#. %2$s is how much we've uploaded,
#. %3$s is our upload-to-download ratio,
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108
2009-05-05 00:34:10 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "%1$s, %2$s таратылған (Рейтингі: %3$s Шектеуі: %4$s)"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2009-02-11 21:08:01 +00:00
#. %1$s is the torrent's total size,
#. %2$s is how much we've uploaded,
#. %3$s is our upload-to-download ratio
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
2009-02-11 21:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "%1$s, %2$s таратылған (Рейтингі: %3$s)"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Remaining time unknown"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Қалған уақыты белгісіз"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
#. time remaining
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
2009-02-11 21:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "%s remaining"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "%s қалды"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. down speed, down symbol, up speed, up symbol
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162
2009-02-11 21:08:01 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. up speed, up symbol
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171
2009-02-11 21:08:01 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "%1$s %2$s"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "%1$s %2$s"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Stalled"
msgstr "Тоқтап қалды"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207
2009-02-11 21:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Жергілікті мәліметтерді тексеру (%.1f%% тексерілген)"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#, c-format
msgid "Ratio: %s"
msgstr "Рейтингі: %s"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Трекер ескерту жіберген: \"%s\""
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Трекер қате жіберген: \"%s\""
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239
2009-02-11 21:08:01 +00:00
#, c-format
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Error: %s"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Қате: %s"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done)
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "peer"
msgid_plural "peers"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr[0] "торап"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s)
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "web seed"
msgid_plural "web seeds"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr[0] "веб-сидерлер"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. Downloading from 3 web seed (s)
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Downloading from %1$'d %2$s"
msgstr ""
#. Downloading from 2 of 3 peer (s)
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
msgstr[0] "Тарату %1$'d торапқа, барлығы %2$'d торап қосулы"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-core.c:1250
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" оқу мүмкін емес: %s"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-core.c:1346
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
msgstr "Белгісіз \"%s\" торрентін елемеу"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-core.c:1621
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
msgstr "Гибернацияға тыйым салу"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-core.c:1625
2009-02-11 21:08:01 +00:00
#, c-format
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
msgstr "Гибернацияға тыйым салу мүмкін емес: %s"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-core.c:1658
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Allowing desktop hibernation"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Ұйықтау режиміне өтуге рұқсат б е р у "
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-icon.c:67
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Idle"
msgstr "Іссіз"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112
2009-07-17 19:29:41 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid " (Limit: %s)"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "(Шегі: %s)"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2009-07-17 19:29:41 +00:00
#. %1$s: current upload speed
#. * %2$s: current upload limit, if any
#. * %3$s: current download speed
#. * %4$s: current download limit, if any
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-icon.c:119
2009-02-11 21:08:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
2009-07-17 19:29:41 +00:00
"Transmission\n"
"Up: %1$s %2$s\n"
"Down: %3$s %4$s"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgstr ""
2009-07-17 19:29:41 +00:00
"Transmission\n"
"Тарату: %1$s %2$s\n"
"Қабылдау: %3$s %4$s"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:260
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
msgstr "Қосылуда"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:262
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Automatically add .torrent files _from:"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:269
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:273
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "_Start added torrents"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:282
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Save to _Location:"
msgstr "Қа й_да сақтау:"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:289
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Download Queue"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Жүктеп алу кезегі"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:291
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Ma_ximum active downloads:"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:295
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Incomplete"
msgstr "Аяқталмады"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:302
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Толық емес файлдар аттарына \"._part\" қосып отыру"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:306
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "А яқта л_ма ға н торренттерді сақтау орны:"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:313
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
msgstr "Торрент аяқталған кезде с кр ипт_ті орындау:"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:336
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Limits"
msgstr "Шектеулер"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:338
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Stop seeding at _ratio:"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Рейтинг _мәні келесідей болғанда, таратуды тоқтату:"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:345
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "N _мин белсенді емес болса, таратуды тоқтату:"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Жұмыс үстелі"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:369
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
msgstr "Белсенді торрентер б а р болса, _г иб е р на цияға тыйым салу"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:373
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Transmission та ңб а ша с _ын трейде көрсету"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:378
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Notification"
msgstr "Ескерту"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:380
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
msgstr "Торрент қо с _ылға нда хабарламаны көрсету"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:384
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Show a notification when torrents _finish"
msgstr "Торрент аяқталғанда _х а б а р ла ма ны көрсету"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:388
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Play a _sound when torrents finish"
msgstr "Торрент а яқ_та лға нда дыбысты ойнату"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:414
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Blocklist contains %'d rule"
msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
msgstr[0] "Блоктізімде %'d ереже б а р "
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:455
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "<b>Unable to update.</b>"
msgstr "<b>Жаңарту мүмкін емес.</b>"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:455
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "<b>Update succeeded!</b>"
msgstr "<b>Жаңарту сәтті аяқталды!</b>"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:456
#, c-format
msgid "Blocklist has %'d rule."
msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
msgstr[0] "Блоктізімде %'d ереже б а р ."
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:467
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Update Blocklist"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Блоктізімді жаңарту"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:469
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Getting new blocklist…"
msgstr "Жаңа блоктізімін алу..."
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:494
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Allow encryption"
msgstr "Шифрлеуге рұсқат б е р у "
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:494
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Prefer encryption"
msgstr "Шифрлеуді таңдау"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:495
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Require encryption"
msgstr "Шифрлеуді талап ету"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Privacy"
msgstr "Дербестік"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:519
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "_Encryption mode:"
msgstr "_Шифр ле у режимі:"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:524
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Blocklist"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Блоктізім"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:526
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Enable _blocklist:"
msgstr "Бло к_ті зі мді іске қосу:"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:540
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "_Update"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "_Жа ңа р ту "
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:552
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Enable _automatic updates"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "_А вто жа ңа р ту ға рұқсат б е р у "
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:766
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Remote Control"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Қашықтан басқару"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. "enabled" checkbutton
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:769
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Allow _remote access"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:775
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "_Open web client"
msgstr "В _е б клиентті ашу"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:784
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "HTTP _port:"
msgstr "HTTP _по р ты:"
2009-06-04 20:24:37 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. require authentication
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:788
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Use _authentication"
msgstr "_А у те нтифика цияны қолдану"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
#. username
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:796
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "_Username:"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "_Па йда ла ну шы аты:"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
#. password
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:803
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Pass_word:"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Па _р о ль:"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
#. require authentication
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:811
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:833
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "IP адрестің орнына шаблон жаза аласыз, мысалы 192.168.*.*"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:852
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Addresses:"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Адрестері:"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:954
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Every Day"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Күнде"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:955
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Weekdays"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Жұмыс күндері"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:956
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Weekends"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Демалыс күндері"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:957
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Sunday"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Жексенбі"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:958
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Monday"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Дүйсенбі"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:959
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Tuesday"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Сейсенбі"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:960
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Wednesday"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Сәрсенбі"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:961
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Thursday"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Бейсенбі"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:962
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Friday"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Жұма"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:963
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Saturday"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Сенбі"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:994
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Speed Limits"
msgstr "Жылдамдықты шектеу"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:996
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
msgid "_Upload (%s):"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "_Т а р а ту (%s):"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1003
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
msgid "_Download (%s):"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Қ_а б ылда у (%s):"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1012
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Alternative Speed Limits"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Жылдамдықты альтернативті шектеу"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1021
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr "Қалыпты жылдамдық шектеулерін қолмен не жоспарланған уақытта сөндіреді"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1028
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#, c-format
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "U_pload (%s):"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Т а р а _ту (%s):"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1032
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#, c-format
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Do_wnload (%s):"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Қа _б ылда у (%s):"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1036
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "_Scheduled times:"
msgstr "_Жо с па р ла нға н уақыты:"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1041
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid " _to "
msgstr " _to "
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1052
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "_On days:"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "К ү _нде р де :"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Status unknown"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Қалып-күйі белгісіз"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1115
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Port is <b>closed</b>"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Порт <b>жабық</b>"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1115
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Port is <b>open</b>"
msgstr "Порт <b>ашық</b>"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1129
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
msgstr "<i>TCP порты тексерілуде…</i>"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1155
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Listening Port"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Портты тындау"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1157
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Port used for incoming connections:"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "_К і р і с байланыстары үшін қолданылатын порт:"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1165
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Te_st Port"
msgstr "По р тт_ы тексеру"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1172
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
msgstr "Әр р _е т Transmission қосылғанда, кездейсоқ портты таңдау"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1176
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "UPnP немес NAT-PMP порттарды б а ғ_да р ла у ды қолдану"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1181
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer Limits"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Торап шектеулері"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1184
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Maximum peers per _torrent:"
msgstr "Торрент үшін ма кс и_ма лды тораптар саны:"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1186
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Maximum peers _overall:"
msgstr "Жа л_пы максималды тораптар саны:"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1192
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Enable _uTP for peer communication"
msgstr "Басқа қатысушылармен байланысу үшін _uTP қолдану"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1194
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
msgstr "uTP - бұл желі жүктелуін төмендетуге арналған сайман."
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1199
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr "Тораптарды іздеу ү ші _н PEX қолдану"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1201
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr "PEX - бұл қосылған тораптардан басқа тораптар тізімдерін алу құралы."
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1205
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr "Тораптарды і _зде у үшін DHT қолдану"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1207
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr "DHT - бұл трекерсіз-ақ тораптарды іздеу құралы."
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1211
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
msgstr "_Т о р а пта р ды табу үшін LPD қолдану"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1213
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
msgstr "LPD - жергілікті желіңізден тораптарды табу құралы."
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1269
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Transmission Preferences"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Transmission баптаулары"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1281
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
msgstr "Жүктелуде"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1282
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
msgstr "Таратылуда"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1284
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Network"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Желі"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1286
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Remote"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Қашықтағы"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:136
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Torrent"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Торрент"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:240
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Total Ratio"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Жалпы рейтинг"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:241
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Session Ratio"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Сессия рейтингі"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:242
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Total Transfer"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Жалпы таратылған"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:243
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Session Transfer"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Осы сессияда таратылған"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:268
2009-07-17 19:29:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
" (%1$s down, %2$s up)"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:269
2009-07-17 19:29:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
" (%1$s down, %2$s up)"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:329
2009-02-11 21:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker will allow requests in %s"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Трекер сұранымдарды %s кейін рұсқат етеді"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:403
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Unlimited"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Шектелмеген"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:474
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Seed Forever"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Мәңгі тарату"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:512
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Limit Download Speed"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Қабылдау жылдамдығын шектеу"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:516
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Limit Upload Speed"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Тарату жылдамдығын шектеу"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:523
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Stop Seeding at Ratio"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Келесі рейтингке жеткенде таратуды тоқтату:"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:556
2009-05-05 00:34:10 +00:00
#, c-format
msgid "Stop at Ratio (%s)"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Рейтингте тоқтату (%s)"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation.
#. %1$s is the size of the data we've downloaded
#. %2$s is the size of the data we've uploaded
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:794
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
msgstr "Алу: %1$s, Беру: %2$s"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation.
#. %1$s is the size of the data we've downloaded
#. %2$s is the size of the data we've uploaded
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:804
2009-02-11 21:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Қабылданған: %1$s, Таратылған: %2$s"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr "BitTorrent желісінде файлдарды жүктеңіз және бөлісіңіз"
#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file.
#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16
msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users."
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20
msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends."
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26
msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link."
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "BitTorrent қолданбасы"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
msgid "Start Transmission Minimized"
msgstr ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:36
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "KiB"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "КиБ"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:37
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "MiB"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "МиБ"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:38
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "GiB"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "ГиБ"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:39
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "TiB"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "ТиБ"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:42
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "kB"
msgstr "КБ"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:43
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "MB"
msgstr "МБ"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:44
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "GB"
msgstr "ГБ"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:45
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "TB"
msgstr "ТБ"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:48
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "kB/s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "КБ/сек"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:49
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "MB/s"
msgstr "МБ/с "
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:50
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "GB/s"
msgstr "ГБ/с "
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:51
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "TB/s"
msgstr "ТБ/с "
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:122
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%'d day"
msgid_plural "%'d days"
msgstr[0] "%'d күн"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:123
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d сағат"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:124
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d минут"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:125
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d секунд"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:258
2009-02-11 21:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "«%s» торрент файлында зақымдалған мәліметтер б а р ."
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:262
2009-02-11 21:08:01 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\""
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:267
2009-02-11 21:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "«%s» торрент файлында белгісіз қате б а р ."
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:271
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Error opening torrent"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Торренті ашу қатесі"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/util.c:596
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Unrecognized URL"
msgstr "Түсініксіз URL"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/util.c:598
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#, c-format
msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
msgstr "Transmission \"%s\" қалай қолдануды білмейді"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/util.c:603
2010-02-16 15:56:34 +00:00
#, c-format
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
msgstr "Бұл магнет сілтемесі BitTorrent үшін емес, басқа нәрседен сияқты. BitTorrent магнет сілтемелерінің ішінде \"%s\" болуы керек."
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/util.c:725
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "%s free"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "%s б о с "
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383
2010-02-16 15:56:34 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)"
msgstr ""
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Unknown error"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Белгісіз қате"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "DNS Lookup failed: %s"
msgstr ""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Connection failed"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Байланысты орнату сәтсіз аяқталды"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Could not connect to tracker"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Tracker did not respond"
msgstr "Трекер жауап бермеді"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.c:1204
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Success"
msgstr "Сәтті"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
msgstr "«%1$s» оқу мүмкін емес: %2$s"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.c:103
2009-02-11 21:08:01 +00:00
#, c-format
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "\"%s\" блоктізімінде %zu жазба б а р "
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.c:403
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#, c-format
msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "блоктізімнің %d жолындағы қате адресті аттап өтеміз"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
msgstr "«%1$s» файлын сақтау мүмкін емес: %2$s"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.c:466
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
msgstr "\"%s\" блоктізімі %zu жазбамен жаңартылды"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:166
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243
2009-02-11 21:08:01 +00:00
#, c-format
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
msgstr "«%1$s» жасау сәтсіз аяқталды: %2$s"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:193
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
msgstr "«%1$s» ашу сәтсіз аяқталды: %2$s"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:205
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "full"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "толық"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:210
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "sparse"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "сиретілген"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:217
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>): %4$s"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:222
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>)"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:233
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
msgstr "\"%1$s\" үзу мүмкін емес: %2$s"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:530
2009-02-11 21:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't create socket: %s"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Сокетті жасау мүмкін емес: %s"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/file-posix.c:153
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is in the way"
msgstr "«%s» файлы жол үстінде"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/makemeta.c:53
2009-02-11 21:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Торрентті жасау кезінде «%s» файлы аттап өтілген: %s"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/makemeta.c:208
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/metainfo.c:748
2009-02-11 21:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "«%s» метаақпараты қате"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.c:30
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Порттарды бағдарлау (NAT-PMP)"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.c:73
2009-02-11 21:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "%s succeeded (%d)"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "%s сәтті (%d)"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.c:138
2009-02-11 21:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Found public address \"%s\""
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Сыртқы «%s» адресі табылды"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.c:172
2009-02-11 21:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "no longer forwarding port %d"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "%d порттың бағдарлауы тоқтатылған"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.c:221
2009-02-11 21:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Port %d forwarded successfully"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "%d порты сәтті бағдарланған"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/net.c:332
2009-05-05 00:34:10 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Couldn't set source address %s on %<PRIdMAX>: %s"
msgstr ""
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/net.c:348
2009-02-11 21:08:01 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Couldn't connect socket %<PRIdMAX> to %s, port %d (errno %d - %s)"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/net.c:446
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Is another copy of Transmission already running?"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Transmission басқа нұсқасы қосулы тұр ма?"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/net.c:455
2009-02-11 21:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "%d портын %s көзінде ашу мүмкін емес: %s"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/net.c:459
2010-02-16 15:56:34 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "%d портын, %s ішінде ашу мүмкін емес: %s (%s)"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Жергілікті мәліметті тексеріңіз! #%zu бөлігі зақымдалған."
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../libtransmission/platform.c:472
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Searching for web interface file \"%s\""
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Port Forwarding"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Порттарды бағдарлау"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Starting"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Қосылуда"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Forwarded"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Бағдарланған"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Stopping"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Тоқтауда"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Not forwarded"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Бағдарланған жоқ"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268
2009-02-11 21:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Қалып күй ескі «%1$s» күйінен жаңа «%2$s» күйіне ауысты"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Stopped"
msgstr "Тоқтатылды"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't find settings key \"%s\""
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s is not a valid address"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Whitelist enabled"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Password required"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Пароль керек"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271
#, c-format
msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#, c-format
msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
#. first %s is the application name
#. second %s is the version number
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/session.c:783
2009-02-11 21:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "%s %s started"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "%s %s қосылған"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/session.c:2187
2009-02-11 21:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Loaded %d torrents"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Жүктелген %d торрент"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Magnet torrent's metadata is not usable"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:595
2009-02-11 21:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker warning: \"%s\""
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Трекер ескертуі: «%s»"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:602
2009-02-11 21:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker error: \"%s\""
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Трекер қатесі: «%s»"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:892
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it."
msgstr "Мәлімет табылмады! Дискілеріңіз қосулы тұрғанына көз жеткізіңіз, не \"Орналасуды орнату\" қолданыңыз. Қайта жүктеп алу үшін, торрентті өшіріңіз де, оны қайта қосыңыз."
2010-01-21 00:31:12 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:1846
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Қолмен қайта қосылған -- тарату рейтингі сөндірілген"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:2056
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Removing torrent"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Торренті өшіру"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all
#. that exist
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:2142
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Done"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Дайын"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:2145
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Complete"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Аяқталды"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:3496
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Piece %<PRIu32>, which was just downloaded, failed its checksum test"
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:29
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Port Forwarding (UPnP)"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Порттарды бағдарлау (UPnP)"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:200
2009-02-11 21:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "«%s» шлюзі табылды"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:201
2009-02-11 21:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Local Address is \"%s\""
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Жергілікті адрес: «%s»"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:228
2009-05-05 00:34:10 +00:00
#, c-format
msgid "Port %d isn't forwarded"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "%d порты бағдарланған жоқ"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:237
2009-02-11 21:08:01 +00:00
#, c-format
msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "«%s» арқылы порттарды бағдарлауды тоқтату, «%s» қызметі"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:269
2009-02-11 21:08:01 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgstr "\"%s\" арқылы порттарды бағдарлау, \"%s\" қызметі. (жергілікті адрес: %s:%d)"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:274
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Port forwarding successful!"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Порттарды бағдарлау сәтті!"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Not a regular file"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Қалыпты файл емес"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. did caller give us an uninitialized val?
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/variant.c:927
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Invalid metadata"
msgstr "Метаақпараты қате"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
msgstr "\"%1$s\" уақытша файлын сақтау мүмкін емес: %2$s"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/variant.c:1228
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Saved \"%s\""
msgstr "Сақталды \"%s\""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/variant.c:1271
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Unable to parse file content"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/verify.c:222
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Verifying torrent"
msgstr "Торрентті тексеру"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
2020-05-14 16:16:15 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Error opening \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" ашу қатесі"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
#~ msgstr "Сервер \"%1$ld %2$s\" қайтарды"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#~ msgid "Transmission BitTorrent Client"
#~ msgstr "Transmission BitTorrent қолданбасы"