2017-01-26 18:59:56 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#
2022-02-21 21:30:30 +00:00
# Translators:
# Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2018
#
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, fuzzy
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n"
"Last-Translator: Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2018\n"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
"Language-Team: Uzbek (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/uz/)\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Language: uz\n"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "None"
msgstr "Yo‘ q"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:347
#, c-format
msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:502
#, c-format
msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:704
msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. make the dialog
#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100
msgid "_Cancel"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:711
msgid "I _Agree"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:892
msgid "<b>Closing Connections</b>"
msgstr "<b>Ulanishlarni yopish</b>"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:897
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
msgstr "Kuzatgichga hammasi yuklash/yuklab olish uchun jo‘ natilmoqda…"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:902
msgid "_Quit Now"
msgstr "Hozir _chiqish"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:955
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
msgstr[0] "Buzilgan torrentlarni qo‘ shib bo‘ lmadi"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr[1] "Buzilgan torrentlarni qo‘ shib bo‘ lmadi"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:962
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
msgstr[0] "Nusxa torrentlarni qo‘ shib bo‘ lmadi"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr[1] "Nusxa torrentlarni qo‘ shib bo‘ lmadi"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1280
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr "Tez va qulay BitTorrent mijozi"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1281
msgid "Copyright © The Transmission Project"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
#: ../gtk/Application.cc:1287
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Akmal Xushvaqov https://launchpad.net/~uzadmin\n"
" Sardorbek Pulatov https://launchpad.net/~prockrammer"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Speed"
msgstr "Тезлиги"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Honor global _limits"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "_Global cheklovlarni hurmat qiling"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Limit _download speed (%s):"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "_Yuklab olish tezligini (%s) cheklash:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Limit _upload speed (%s):"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "_Yuklab qo‘ yish tezligini (%s) cheklash:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Torrent _priority:"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Torrent _muhimligi:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Seeding Limits"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Tarqatish cheklovlari"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516
msgid "Use global settings"
msgstr "Global sozlamalardan foydalanish"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497
msgid "Seed regardless of ratio"
msgstr "Nisbatdan qat’ iy nazar tarqatish"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498
msgid "Stop seeding at ratio:"
msgstr "Quyidagi nisbatda tarqatishni to‘ xtatish"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "_Ratio:"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "_Nisbati:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517
msgid "Seed regardless of activity"
msgstr "Faoliyatidan qat’ i nazar tarqatish"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
msgstr "N daqiqa nofaollikdan so‘ ng tarqatishni to‘ xtatish"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "_Idle:"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "_Nofaol:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Peer Connections"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Manbaga ulanishlar"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "_Maximum peers:"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "_Maksimal manbalar:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for verification"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Tasdiqlash uchun navbatda"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Verifying local data"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Mahalliy ma’ lumotlar tasdiqlanmoqda"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for download"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Yuklab olish uchun navbatda"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
msgid "Downloading"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Yuklab olinmoqda"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for seeding"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Tarqatish uchun navbatda"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
msgid "Seeding"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Tarqatish"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Finished"
msgstr "Tugadi"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Пауза қилинган"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "N/A"
msgstr "Мавжуд эмас"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Mixed"
msgstr "Aralash"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "No Torrents Selected"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Hech qanday torrent tanlanmadi"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Ushbu joylovchiga maxfiy -- DHT va PEX o‘ chirib qo‘ yilgan"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Public torrent"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Ochiq torrent"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Created by %1$s"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "%1$s tomonidan yaratilgan"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Created on %1$s"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "%1$s sanasida yaratilgan"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Created by %1$s on %2$s"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "%1$s tomonidan %2$s sanasida yaratilgan"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Noma'lum"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
msgstr[0] ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s (%2$'d piece)"
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
msgstr[0] ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s%%)"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "%1$s (%2$s%%)"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "%1$s (%2$s%%/%3$s%% mavjud)"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "%1$s (%2$s%%/%3$s%% mavjud); %4$s tasdiqlanmagan"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s (Ratio: %s)"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "%s (nisbat: %s)"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "No errors"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Xatolar yo‘ q"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Never"
msgstr "Hech qachon"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Active now"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Hozir faol"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s ago"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "%1$s oldin"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Activity"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Faoliyat"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Torrent size:"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Torrent hajmi:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Have:"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Bor:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Uploaded:"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Yuklab qo‘ yildi:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Downloaded:"
msgstr "Yuklab olindi:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "State:"
msgstr "Штат:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Running time:"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "O‘ tgan vaqt:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Remaining time:"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Qolgan vaqt:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Last activity:"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "So‘ nggi faoliyat:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Error:"
msgstr "Хато:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Details"
msgstr "Tafsilotlar"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Location:"
msgstr "Manzili:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Hash:"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Xesh:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Privacy:"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Maxfiylik:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Origin:"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Manbasi:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Comment:"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Mulohaza:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Optimistic unchoke"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Hozir yuklab olish boshlanadi"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Downloading from this peer"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Bu manbadan yuklab olinmoqda"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "We would download from this peer if they would let us"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Agar ruxsat berishsa, biz bu manbadan yuklab olishni boshlaymiz"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Uploading to peer"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Manba yuklab qo‘ yilmoqda"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "We would upload to this peer if they asked"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Agar ruxsat berishsa, biz bu manbaga yuklab qo‘ yamiz"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Manba tarqatishga tayyor, ammo biz qiziqmayapmiz"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Biz yuklab olishga tayyormiz, lekin ular qiziqishmayapti"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Encrypted connection"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Shifrlangan ulanish"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Manba Peer Exchange (PEX) orqali topildi"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Peer was found through DHT"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Manba DHT orqali topildi"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Peer is an incoming connection"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Manba - kituvchi ulanish"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Peer is connected over µTP"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Manba - µTP orqali ulangan"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643
msgid "Address"
msgstr "Manzil"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666
msgid "Dn Reqs"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673
msgid "Up Reqs"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680
msgid "Dn Blocks"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687
msgid "Up Blocks"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694
msgid "We Cancelled"
msgstr "Biz bekor qildik"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701
msgid "They Cancelled"
msgstr "Ular bekor qilishdi"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783
msgid "Down"
msgstr "Pastga"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717
msgid "Up"
msgstr "Yuqoriga"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724
msgid "Client"
msgstr "Klient"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730
msgid "Flags"
msgstr "Байроқлар"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774
msgid "Web Seeds"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Show _more details"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "_Ko‘ proq tafsilotlarni ko‘ rsatish"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Manba ro‘ yxati so‘ rovi %1$svaqti %2$s %3$s oldin o‘ tib ketdi"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "%1$s\"%2$s\"%3$s %4$s oldin xatolik olindi"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "No updates scheduled"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Yangilash rejalashtirilmagan"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Asking for more peers in %s"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "%s’ dan ko‘ proq manbalar so‘ rash"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued to ask for more peers"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Ko‘ proq manbalar so‘ rash uchun navbatda"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Hozir ko‘ proq manbalar so‘ ralmoqda… <small>%s</small>"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Asking for peer counts in %s"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued to ask for peer counts"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "List contains invalid URLs"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Ro‘ yxatda noto‘ g‘ ri URL manzillar bor"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Please correct the errors and try again."
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Xatolarni to‘ g‘ rilang va qaytadan urinib ko‘ ring."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Edit Trackers"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "%s - Joylovchilarni tahrirlash"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_Save"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Tracker Announce URLs"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Joylovchi URL manzillarni e’ lon qilmoqda"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294
msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Add Tracker"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "%s - Joylovchini qo‘ shish"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_Add"
msgstr "_Qo‘ shish"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Tracker"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Joylovchi"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "_Announce URL:"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "URL manzilni _e’ lon qilish:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Trackers"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Joylovchilar"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483
msgid "_Edit"
msgstr "_Tahrirlash"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "_Remove"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "_Olib tashlash"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Show _backup trackers"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "_Zahiradagi joylovchilarni ko‘ rsatish"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. create the dialog
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_Close"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Information"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Ma’ lumot"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Peers"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Manbalar"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Files"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Fayllar"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Options"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Tanlamalar"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s Properties"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "%s xossalari"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%'d Torrent Properties"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:54
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove %d torrents?"
msgstr[0] ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:55
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
msgstr[0] ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:62
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
msgstr[0] "Bir marta o‘ chirilsa, ko‘ chirib o‘ tkazishlarni davom ettirish torrent fayllarni yoki magnet linklarni talab qiladi."
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr[1] "Bir marta o‘ chirilsa, ko‘ chirib o‘ tkazishlarni davom ettirish torrent fayllarni yoki magnet linklarni talab qiladi."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:69
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr[0] "Ushbu torrentlar yuklab olishni tugatishmagan."
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr[1] "Ushbu torrentlar yuklab olishni tugatishmagan."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:75
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr[0] "Ushbu torrentlar manbalarga ulangan."
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr[1] "Ushbu torrentlar manbalarga ulangan."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:82
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr[0] "Ushbu torrentlardan ba’ zilari manbalarga ulangan."
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr[1] "Ushbu torrentlardan ba’ zilari manbalarga ulangan."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:95
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr[0] "Ushbu torrentlardan ba’ zilari yuklab olishni tugatmagan."
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr[1] "Ushbu torrentlardan ba’ zilari yuklab olishni tugatmagan."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:115
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "High"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Yuqori"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Normal"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "O‘ rtacha"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Low"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Past"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:744
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Name"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Nomi"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:863
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Size"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Hajmi"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#. add "progress" column
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:872
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Have"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Bor"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#. add "enabled" column
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:888
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Download"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Yuklab olish"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#. add priority column
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:905
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Priority"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Muhimligi"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "All"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Barcha"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:516
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Active"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Faol"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:521
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
msgid "Verifying"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Tasdiqlash"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Error"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Xatolik"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:714
#, c-format
msgid "_Show %'d of:"
msgstr ""
#: ../gtk/FilterBar.cc:714
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "_Show:"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "_Ko‘ rsatish:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "%s free"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:130
msgid "Torrent"
msgstr "Torrent"
#: ../gtk/MainWindow.cc:226
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid ""
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
" (%1$s down, %2$s up)"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:227
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid ""
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
" (%1$s down, %2$s up)"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:275
msgid "Unlimited"
msgstr "Cheksiz"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:321
msgid "Seed Forever"
msgstr "Doimiy urug‘ "
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:350
msgid "Limit Download Speed"
msgstr "Yuklab olish tezligi cheklovi"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:354
msgid "Limit Upload Speed"
msgstr "Yuklash tezligi cheklovi"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:360
msgid "Stop Seeding at Ratio"
msgstr "Nisbatdagi urug‘ lashni to‘ xtatish"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:386
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stop at Ratio (%s)"
msgstr "(%s) Nisbatdagisni to‘ xtatish"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:423
msgid "Total Ratio"
msgstr "Jami nisbat"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:424
msgid "Session Ratio"
msgstr "Seans nisbati"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:425
msgid "Total Transfer"
msgstr "Jami o‘ tkazma"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:426
msgid "Session Transfer"
msgstr "Seans o‘ tkazmasi"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204
#, c-format
msgid "Ratio: %s"
msgstr "Nisbat: %s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation.
#. %1$s is the size of the data we've downloaded
#. %2$s is the size of the data we've uploaded
#: ../gtk/MainWindow.cc:602
#, c-format
msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
msgstr "Pastga: %1$s, Yuqoriga: %2$s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:611
#, c-format
msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
msgstr "hajmi|Past: %1$s, Yuqori: %2$s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:112
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "\"%s\" yaratilmoqda"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:116
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Created \"%s\"!"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "\"%s\" yaratildi!"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:120
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:124
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Xatolik: noto‘ g‘ ri e’ lon qilingan URL \"%s\""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:128
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Error reading \"%s\": %s"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:132
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Error writing \"%s\": %s"
msgstr ""
#. how much data we've scanned through to generate checksums
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:149
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Scanned %s"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "New Torrent"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Yangi torrent"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:219
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Creating torrent…"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Torrent yaratilmoqda…"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:334
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "No source selected"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Birorta ham manba tanlanmadi"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:339
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s; %2$'d File"
msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr[0] "%1$s; %2$'d ta fayl"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr[1] "%1$s; %2$'d ta fayl"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:344
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr[0] "%1$'d ta bo‘ lak @ %2$s"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr[1] "%1$'d ta bo‘ lak @ %2$s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:440
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_New"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:449
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Sa_ve to:"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Sa_qlash joyi:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:453
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Source F_older:"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Manba _jild:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:462
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Source _File:"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Manba _fayl:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:471
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "<i>No source selected</i>"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "<i>Manba tanlanmadi</i>"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:475
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Properties"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Xossalari"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:490
msgid ""
"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
"To add another primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
"Zahiradagi URL manzilni qo‘ shish uchun uni asosiy URL manzildan keyingi qatorga qo‘ shing\n"
"Boshqa asosiy URL manzilni qo‘ shish uchun uni bo‘ sh qatordan keyin qo‘ shing."
#: ../gtk/MakeDialog.cc:496
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "_Trackers:"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "_Kuzatuvchilar:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:498
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Co_mment:"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Sha_rh:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:505
msgid "_Source:"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:512
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "_Private torrent"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "_Maxfiy torrent"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't save \"%s\""
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "\"%s\" saqlanmadi"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Save Log"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Jurnalni saqlash"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Message"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Xabar"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310
msgid "Time"
msgstr "Vaqt"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Debug"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Tuzatish"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Message Log"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Xabar jurnali"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "Save _As"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "Clear"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "P_ause"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Level"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Daraja"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:197
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Open File"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Faylni ochish"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:202
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Open Folder"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Jildni ochish"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:216
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Torrent Complete"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Torrent tugadi"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:238
msgid "Start Now"
msgstr ""
#: ../gtk/Notify.cc:250
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Torrent Added"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Torrent qo‘ shildi"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Torrent files"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Torrent fayllar"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "All files"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Barcha fayllar"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Torrent Options"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Torrent tanlamalari"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501
msgid "_Open"
msgstr ""
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr ".torrent faylini o‘ chirish"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "_Start when added"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Qo‘ shilganda _boshlansin"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2012-09-26 02:38:25 +00:00
#. "torrent file" row
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "_Torrent file:"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "_Torrent fayl:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Select Source File"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Manba faylni tanlash"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "_Destination folder:"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "_Mo‘ ljaldagi jild:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Select Destination Folder"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Mo‘ ljal jildni tanlang"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Open a Torrent"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Torrentni ochish"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Show _options dialog"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "_Tanlovlar oynasini ko‘ rsatish"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Open URL"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "URL’ ni ochish"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Open torrent from URL"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "URL’ dan torrentni ochish"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "_URL"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "_URL"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
msgstr "Qo‘ shish"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Automatically add .torrent files _from:"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "_Start added torrents"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Save to _Location:"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Man_zilga saqlash:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Download Queue"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Ma_ximum active downloads:"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Incomplete"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Tugallanmagan"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Tugallanmagan fayl nomlariga \"._part\"ni qo‘ shing"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "_Tugatilmagan torrentlar bu yerda saqlansin:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303
msgid "Call scrip_t when done downloading:"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Limits"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Stop seeding at _ratio:"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341
msgid "Call scrip_t when done seeding:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Desktop"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Ish stoli"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Notification"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Eslatma"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Torrent _qo‘ shilganda ogohlantirish ko‘ rsatilsin"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Show a notification when torrents _finish"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Torrentlar tugatilganda ogohlantirish ko‘ rsatilsin"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Play a _sound when torrents finish"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Blocklist contains %'d rule"
msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
msgstr[0] ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "<b>Unable to update.</b>"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "<b>Yangilanmadi.</b>"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "<b>Update succeeded!</b>"
msgstr "<b>Muvaffaqiyatli ravishda yangilandi!</b>"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#, c-format
msgid "Blocklist has %'d rule."
msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
msgstr[0] ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Update Blocklist"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "To‘ silganlar ro‘ yxatini yangilash"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Getting new blocklist…"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Yangi to‘ silganlar ro‘ yxatini olish…"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Allow encryption"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Kodlashga ruxsat berish"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Prefer encryption"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Kodlashni afzal bilish"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Require encryption"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Kodlash talab qilinadi"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Privacy"
msgstr "Maxfiy"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "_Encryption mode:"
msgstr "_Kodlash rejimi:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Blocklist"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "To‘ silganlar ro‘ yxati"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Enable _blocklist:"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "_To‘ silganlar ro‘ yxatini yoqish"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "_Update"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "_Yangilash"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Enable _automatic updates"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "_Avtomatik yangilashlarni yoqish"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Remote Control"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr ""
#. "enabled" checkbutton
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Allow _remote access"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "_Open web client"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Veb mijozni _ochish"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "HTTP _port:"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "HTTP _port:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#. require authentication
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Use _authentication"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "_Tasdiqdan o‘ tishdan foydalaning"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "_Username:"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "_Foydalanuvchi:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Pass_word:"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "_Parol:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#. require authentication
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Addresses:"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Manzillar:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Every Day"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Har kuni"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Weekdays"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Hafta kunlari"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Weekends"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Hafta so‘ nggi kunlari"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Sunday"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Yakshanba"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Monday"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Dushanba"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Tuesday"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Seshanba"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Wednesday"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Chorchanba"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Thursday"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Payshanba"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Friday"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Juma"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Saturday"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Shanba"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Speed Limits"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Tezlik cheklovlari"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "_Upload (%s):"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "_Yuklash (%s):"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "_Download (%s):"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "_Yuklab olish (%s):"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Alternative Speed Limits"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Muqobil tezlik cheklovlari"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgstr "O‘ rtacha tezlik cheklovlarini qo‘ lbola yoki rejalashtirilgan vaqtlarda almashtiring"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "U_pload (%s):"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Y_uklash (%s):"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Do_wnload (%s):"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Yu_klab olish (%s):"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid " _to "
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr " _...ga "
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933
msgid "_Scheduled times:"
msgstr "_Rejalashtirilgan vaqtlar:"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "_On days:"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "_Kunlarda:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Status unknown"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Holati noma’ lum"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Port is <b>closed</b>"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Port <b>yopilgan</b>"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Port is <b>open</b>"
msgstr "Port <b>ochiq</b>"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "<i>TCP port sinalmoqda…</i>"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Listening Port"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Port eshitilmoqda"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "_Port used for incoming connections:"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Kiruvchi ulanishlar uchun foydalanish uchun _port:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Te_st Port"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Portni _sinash"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Transmission har safar ishga tushganda _tasodifiy portni tanlasin"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Kompyuterimdan UPnP yoki NAT-PMP yo‘ naltirish portidan foydalanish"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Peer Limits"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Maximum peers per _torrent:"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Maximum peers _overall:"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Enable _uTP for peer communication"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Manba bilan bog‘ lanish uchun _uTP’ ni yoqing"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr "Ko‘ proq manbalarni topish uchun PE_X’ dan foydalaning"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
msgstr "PEX - siz ulangan manbalar bilan manbalar ro‘ yxatini almashish uchun vosita."
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr "_DHT’ dan ko‘ proq manbalarni topish uchun foydalaning"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr "DHT - kuzatgichsiz manbalarni topish uchun vosita."
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgstr "_Mahalliy manbani kashf qilishdan ko‘ proq manblarni topishda foydalaning"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
msgstr "LPD - mahalliy tarmog‘ ingizdagi manbalarni topish uchun vosita."
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081
msgid "Default Public Trackers"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085
msgid ""
"Trackers to use on all public torrents.\n"
"\n"
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Transmission Preferences"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Transmission parametrlari"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147
msgid "_Help"
msgstr "_Yordam"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Yuklab olinmoqda"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
msgstr "Seeding"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Network"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Tarmoq"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Remote"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75
#, c-format
msgid "Moving \"%s\""
msgstr "\"%s\" ko‘ chirilmoqda"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84
msgid "Couldn't move torrent"
msgstr "Torrent ko‘ chirilmadi"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119
msgid "This may take a moment…"
msgstr "Bu bir lahza olishi mumkin…"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174
msgid "Set Torrent Location"
msgstr "Torrent manzilini o‘ rnatish"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161
msgid "_Apply"
msgstr ""
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167
msgid "Location"
msgstr "Manzili"
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176
msgid "Torrent _location:"
msgstr "Torrent _manzili:"
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180
msgid "_Move from the current folder"
msgstr "Joriy jilddan _ko‘ chirish"
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183
msgid "Local data is _already there"
msgstr "Mahalliy ma’ lumotlar _allaqachon bu yerda"
#: ../gtk/Session.cc:1110
#, c-format
msgid "Couldn't read \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/Session.cc:1123
#, c-format
msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" o‘ qilmadi: %s"
#: ../gtk/Session.cc:1171
#, c-format
msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
msgstr "\"%s\" noma’ lum torrent tashlab ketilmoqda"
#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1440
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
msgstr "Ish stoli uyquga ketishiga to‘ sqinlik qilish"
#: ../gtk/Session.cc:1446
#, c-format
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
msgstr "Ish stolini uyquga ketishiga to‘ sqinlik qila olmadi: %s"
#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1467
msgid "Allowing desktop hibernation"
msgstr "Ish stolini uyquga ketishiga ruxsat berish"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161
#, c-format
msgid "Started %'d time"
msgid_plural "Started %'d times"
msgstr[0] "%'d marta boshlangan"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr[1] "%'d marta boshlangan"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:99
msgid "Reset your statistics?"
msgstr "Statistikangiz tiklansinmi?"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138
msgid "_Reset"
msgstr "_Tiklash"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:103
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr "Bu statistika faqat sizning ma’ lumotingiz uchun. Ularni tiklash BitTorrent’ ingiz kuzatuvchisi tomonidan kiritilgan statitistikaga ta’ sir qilmaydi."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:143
msgid "Current Session"
msgstr "Joriy seans"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174
msgid "Ratio:"
msgstr "Nisbat:"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177
msgid "Duration:"
msgstr "Davomiyligi:"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:159
msgid "Total"
msgstr "Jami"
#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94
msgid "Idle"
msgstr "Harakatsiz"
#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116
#, c-format
msgid " (Limit: %s)"
msgstr ""
#. %1$s: current upload speed
#. * %2$s: current upload limit, if any
#. * %3$s: current download speed
#. * %4$s: current download limit, if any
#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123
#, c-format
msgid ""
"Transmission\n"
"Up: %1$s %2$s\n"
"Down: %3$s %4$s"
msgstr ""
"Transmission\n"
"Yuqori: %1$s %2$s\n"
"Past: %3$s %4$s"
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is how much we'll have when done,
#. %3$s%% is a percentage of the two
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
msgstr "%1$s/%2$s (%3$s%%)"
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is the torrent's total size,
#. %3$s%% is a percentage of the two,
#. %4$s is how much we've uploaded,
#. %5$s is our upload-to-download ratio,
#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
msgstr "%1$s/%2$s (%3$s%%), %4$s (Nisbat: %5$s Yutuq: %6$s) yuklab qo‘ yildi"
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is the torrent's total size,
#. %3$s%% is a percentage of the two,
#. %4$s is how much we've uploaded,
#. %5$s is our upload-to-download ratio
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
msgstr "%1$s/%2$s (%3$s%%), %4$s (Nisbat: %5$s) yuklab qo‘ yildi"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. %1$s is the torrent's total size,
#. %2$s is how much we've uploaded,
#. %3$s is our upload-to-download ratio,
#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
msgstr "%1$s, %2$s (Nisbat: %3$s Goal: %4$s) yuklandi"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. %1$s is the torrent's total size,
#. %2$s is how much we've uploaded,
#. %3$s is our upload-to-download ratio
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
msgstr "%1$s, %2$s yuklandi (nisbat: %3$s)"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128
msgid "Remaining time unknown"
msgstr "Qolgan vaqt noma’ lum"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. time remaining
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr "%s qolmoqda"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152
#, c-format
msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. up speed, up symbol
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162
#, c-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167
msgid "Stalled"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
msgstr "Mahalliy ma’ lumotlar tekshrilmoqda (%.1f%% sinaldi)"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
msgstr "Kuzatgich xatolik berdi: \"%s\""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
msgstr "Kuzatgich xatolik berdi: \"%s\""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Xatolik: %s"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254
#, c-format
msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285
msgid "peer"
msgid_plural "peers"
msgstr[0] ""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263
#, c-format
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276
msgid "web seed"
msgid_plural "web seeds"
msgstr[0] ""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274
#, c-format
msgid "Downloading from %1$'d %2$s"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282
#, c-format
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294
#, c-format
msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
msgstr[0] "%1$'d/%2$'d ulangan manbalarga jo‘ natilmoqda"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr[1] "%1$'d/%2$'d ulangan manbalarga jo‘ natilmoqda"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:36
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "KiB"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "KiB"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:37
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "MiB"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "MiB"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:38
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "GiB"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "GiB"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:39
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "TiB"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "TiB"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:42
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "kB"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "kB"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:43
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "MB"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "MB"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:44
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "GB"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "GB"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:45
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "TB"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "TB"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:48
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "kB/s"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "kB/s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:49
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "MB/s"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "MB/s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:50
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "GB/s"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "GB/s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:51
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "TB/s"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "TB/s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:105
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%'d day"
msgid_plural "%'d days"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr[0] "%'d kun"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr[1] "%'d kun"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:106
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr[0] "%'d soat"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr[1] "%'d soat"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:107
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr[0] "%'d daqiqa"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr[1] "%'d daqiqa"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:108
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr[0] "%'d soniya"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr[1] "%'d soniya"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:156
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\""
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:162
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Unable to add torrent file \"%s\"."
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:167
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Error opening torrent"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Torrenti ochishda xatolik"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:453
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Unrecognized URL"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Noma’ lum URL"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. modal
#: ../gtk/Utils.cc:459
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Transmission \"%s\"dan qanday foydalanishni bilmaydi"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:464
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent."
msgstr ""
#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"
#. parse the command line
#: ../gtk/main.cc:58
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr "Moslash fayllarini izlash joyi"
#: ../gtk/main.cc:59
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr "Barcha vaqtincha to‘ xtatilgan torrentlarni ishga tushirish"
#: ../gtk/main.cc:60
msgid "Start minimized in notification area"
msgstr "Xabar hududida yig‘ ib ko‘ rsatish"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/main.cc:61
msgid "Show version number and exit"
msgstr "Versiya raqamini ko‘ rsatish va chiqish"
#: ../gtk/main.cc:69
msgid "[torrent files or urls]"
msgstr "[torrent yoki internet manzillari]"
#: ../gtk/main.cc:80
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "BitTorrent mijozi"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr "BitTorrent orqail fayllarni yuklab olish va bo‘ lishish"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
msgid "Start Transmission Minimized"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303
msgid "Unknown error"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Connection failed"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Could not connect to tracker"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Tracker did not respond"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:1065
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Success"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "\"%1$s\" o‘ qilmadi: %2$s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.cc:94
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "\"%s\" qora ro‘ yxatda %zu ta kiritilgan bor"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.cc:399
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "qora ro‘ yxat %d dagi noto‘ g‘ ri manzilni tashlab ketdi"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
msgstr "\"%1$s\" fayli saqlanmadi: %2$s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.cc:462
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "\"%s\" qora ro‘ yxati %zu ta kiritilgan bilan yangilandi"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "\"%1$s\" yaratilmadi: %2$s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "\"%1$s\" ochilmadi: %2$s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "full"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "sparse"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>): %4$s"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>)"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't create socket: %s"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Sokket yaratilmadi: %s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/makemeta.cc:57
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Torrent yaratgich \"%s\" faylini tashlab ketdi: %s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/makemeta.cc:201
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.cc:27
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Yo‘ naltirish porti (NAT-PMP)"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.cc:43
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s succeeded (%d)"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "%s muvaffaqiyatli amalga oshdi (%d)"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.cc:115
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Found public address \"%s\""
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "\"%s\" ommaviy manzili topildi"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.cc:148
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "no longer forwarding port %d"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "endi %d porti boshqa yo‘ naltirilmaydi"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.cc:197
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Port %d forwarded successfully"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "%d porti muvaffaqiyatli yo‘ naltirildi"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:362
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Couldn't set source address %s on %<PRIdMAX>: %s"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:381
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Couldn't connect socket %<PRIdMAX> to %s, port %d (errno %d - %s)"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:493
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Is another copy of Transmission already running?"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Transmission’ ning boshqa nusxasi ishga tushirilganmi?"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:495
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "%d porti (%sdagi) bog‘ lanmadi: %s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:496
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "%d porti (%sdagi) bog‘ lanmadi: %s (%s)"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/platform.cc:319
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Searching for web interface file \"%s\""
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Port Forwarding"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Yo‘ naltirish porti"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Starting"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Boshlanmoqda"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Forwarded"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Yo‘ naltirildi"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Stopping"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "To‘ xtatilmoqda"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Not forwarded"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Yo‘ naltirilmadi"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Holati \"%1$s\"dan \"%2$s\"ga o‘ zgartirildi"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Stopped"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "To‘ xtatildi"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't find settings key \"%s\""
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Whitelist enabled"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Password required"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#, c-format
msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#. first %s is the application name
#. second %s is the version number
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:755
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s %s started"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "%s %s boshlandi"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:2064
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Loaded %d torrents"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "%d ta torrent yuklab olindi"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:539
msgid "Tracker warning: \"%"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:625
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it."
msgstr "Ma’ lumotlar topilmadi! Disk qismlari ulanganligi yoki \"Manzilni o‘ rnatish\"dan foydalanishiga ishonch hosil qiling. Qayta yuklab olish uchun torrentni o‘ chiring va qaytadan qo‘ shing."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1395
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Qo‘ lbola o‘ chirib-yoqildi -- uning urug‘ qiymati o‘ chirilmoqda"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1561
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Removing torrent"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Torrentni olib tashlanmoqda"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all
#. that exist
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1642
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Done"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Tayyor"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1645
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Complete"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Tugadi"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:2586
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Piece %<PRIu32>, which was just downloaded, failed its checksum test"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.cc:26
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Port Forwarding (UPnP)"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Port yo‘ naltirilmoqda (UPnP)"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.cc:228
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Internet darvoza \"%s\" qurilmasi topildi"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.cc:229
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Local Address is \"%s\""
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Mahalliy manzil: \"%s\""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.cc:252
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Port %d isn't forwarded"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "%d porti yo‘ naltirilmadi"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.cc:263
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Port \"%s\" orqali, \"%s\" xizmati bilan yo‘ naltirish to‘ xtatilmoqda"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.cc:298
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgstr "Port \"%s\" orqali, \"%s\" xizmati bilan yo‘ naltirilmoqda. (mahalliy manzil: %s:%d)"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.cc:306
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Port forwarding successful!"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Portga yo‘ naltirish muvaffaqiyatli amalga oshdi!"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Not a regular file"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Odatdagi fayl emas"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/utils.cc:365
#, c-format
msgid "Saved \"%s\""
msgstr "\"%s\" saqlandi"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. did caller give us an uninitialized val?
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/variant.cc:971
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Invalid metadata"
msgstr "Noto‘ g‘ ri metama’ lumot"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/variant.cc:1216
msgid "Error saving \"%"
msgstr ""
#: ../libtransmission/verify.cc:228
msgid "Verifying torrent"
msgstr "Torrent tasdiqlanmoqda"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
#~ msgstr "%1$s (+%2$s ta buzuq)"
#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers"
#~ msgstr "Joylovchidan _ko‘ proq ulashuvchilarni so‘ rash"
#~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
#~ msgstr "_Magnet linkini almashish buferiga nusxa olish"
#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
#~ msgstr "Transmission loyihasi (c) mualliflik huquqi"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "\"%1$s\" vaqtinchalik fayli saqlanmadi: %2$s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Create a torrent"
#~ msgstr "Torrent yaratish"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Dese_lect All"
#~ msgstr "Ҳамма белгиланган файлларни б е _ко р қилиш"
#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
#~ msgstr "Muqobil tezlik _cheklovini yoqish"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" is in the way"
#~ msgstr "\"%s\" fayli yo‘ lda"
#, c-format
#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
#~ msgstr "Noto‘ g‘ ri \"%s\" metama’ lumot kiritilgan"
#~ msgid "Message _Log"
#~ msgstr "Xabar _jurnali"
#~ msgid "Move _Down"
#~ msgstr "_Pastga ko‘ chirish"
#~ msgid "Move _Up"
#~ msgstr "_Yuqoriga koʻ tarish"
#~ msgid "Move to _Bottom"
#~ msgstr "_Eng pastga ko‘ chirish"
#~ msgid "Move to _Top"
#~ msgstr "_Yuqoriga ko‘ chirish"
#~ msgid "Open Fold_er"
#~ msgstr "_Jildni ochish"
#~ msgid "Open URL…"
#~ msgstr "URL’ ni ochish…"
#~ msgid "Open _URL…"
#~ msgstr "_URL’ ni ochish…"
#~ msgid "Open a torrent"
#~ msgstr "Torrentni ochish"
#~ msgid "Pause all torrents"
#~ msgstr "Barcha torrentlarni pauza qilish"
#~ msgid "Pause torrent"
#~ msgstr "Torrentni pauza qilish"
#, c-format
#~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
#~ msgstr "Mahalliy ma’ lumotlarni tekshiring! #%zu qismi buzilgan."
#~ msgid "Present Main Window"
#~ msgstr "Asosiy oynani ko‘ rsatish"
#~ msgid "Re_verse Sort Order"
#~ msgstr "_Teskari tartibda ko‘ rish"
#~ msgid "Remove torrent"
#~ msgstr "Torrentni o'chirish"
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "_Hammasini tanlash"
#~ msgid "Set _Location…"
#~ msgstr "_Joylashuvini o‘ rnatish…"
#~ msgid "Sort by A_ge"
#~ msgstr "_Yoshi bo‘ yicha taxlash"
#~ msgid "Sort by Rati_o"
#~ msgstr "_Nisbati bo‘ yicha taxlash"
#~ msgid "Sort by Si_ze"
#~ msgstr "_Hajmi bo‘ yicha taxlash"
#~ msgid "Sort by Stat_e"
#~ msgstr "H_olati bo‘ yicha taxlash"
#~ msgid "Sort by Time _Left"
#~ msgstr "_Qolgan vaqti bo‘ yicha taxlash"
#~ msgid "Sort by _Activity"
#~ msgstr "_Faolligi bo‘ yicha taxlash"
#~ msgid "Sort by _Name"
#~ msgstr "_Nomi bo‘ yicha taxlash"
#~ msgid "Sort by _Progress"
#~ msgstr "_Jarayon bo‘ yicha taxlash"
#~ msgid "Sort by _Queue"
#~ msgstr "_So‘ rov bo‘ yicha taxlash"
#~ msgid "Start _Now"
#~ msgstr "Hozir ishga tushirish"
#~ msgid "Start all torrents"
#~ msgstr "Barcha torrentlarni ishga tushirish"
#~ msgid "Start torrent"
#~ msgstr "Torrentni ishga tushirish"
#~ msgid "Start torrent now"
#~ msgstr "Torrentni hozir ishga tushirish"
#, c-format
#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
#~ msgstr "\"%s\" torrent faylida noto‘ g‘ ri ma’ lumotlar bor."
#, c-format
#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
#~ msgstr "\"%s\" torrent fayli noma’ lum xatolikni yaratdi."
#, c-format
#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
#~ msgstr "Ushbu magnet lini BitTorrent’ dan boshqa biror narsa uchun yo‘ naltirilgandek ko‘ rinmoqda. BitTorrent magnet linklari \"%s\" bor qismlar mavjud."
#~ msgid "Torrent properties"
#~ msgstr "Torrent xossalari"
#, c-format
#~ msgid "Tracker error: \"%s\""
#~ msgstr "Kuzatgich xatosi: \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Tracker warning: \"%s\""
#~ msgstr "Kuzatgich ogohlantirishi: \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Tracker will allow requests in %s"
#~ msgstr "Kuzatgich %sdagi so‘ rovlarga ruxsat beradi"
#~ msgid "_Compact View"
#~ msgstr "_Yig‘ ilgan holat ko‘ rish"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Tarkibi"
#~ msgid "_Delete Files and Remove"
#~ msgstr "Fayllarni _o‘ chirish va olib tashlash"
#~ msgid "_Donate"
#~ msgstr "_Xayriya"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Fayl"
#~ msgid "_Filterbar"
#~ msgstr "_Filter paneli"
#~ msgid "_New…"
#~ msgstr "_Yangi…"
#~ msgid "_Pause"
#~ msgstr "_Pauza"
#~ msgid "_Pause All"
#~ msgstr "Barchasini _pauza qilish"
#~ msgid "_Queue"
#~ msgstr "_So‘ rov"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Chiqish"
#~ msgid "_Show Transmission"
#~ msgstr "_Transmission`ni ko‘ rsatish"
#~ msgid "_Sort Torrents By"
#~ msgstr "Torrentlarni _taxlash"
#~ msgid "_Start"
#~ msgstr "_Boshlash"
#~ msgid "_Start All"
#~ msgstr "_Hammasini Ishga tushirish"
#~ msgid "_Statistics"
#~ msgstr "_Statistika"
#~ msgid "_Statusbar"
#~ msgstr "_Holat paneli"
#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "_Asboblar paneli"
#~ msgid "_Torrent"
#~ msgstr "_Torrent"
#~ msgid "_Verify Local Data"
#~ msgstr "Mahalliy ma’ lumotlarni _tasdiqlash"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Ko‘ rinishi"