2017-01-26 18:59:56 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, fuzzy
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
"POT-Creation-Date: 2020-05-02 13:06+0300\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2017\n"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
"Language-Team: Latvian (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/lv/)\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Language: lv\n"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1663
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "None"
msgstr "Nekas"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:31
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid "Sort by _Activity"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Kārtot pēc _aktivitātes"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:32
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid "Sort by _Name"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Kārtot pēc _nosaukuma"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:33
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid "Sort by _Progress"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Kārtot pēc _progresa"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:34
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Sort by _Queue"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Kārtot pēc _rindas"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:35
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Sort by Rati_o"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Kārt_ot pēc samēra"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:36
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Sort by Stat_e"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Kārtot pēc s_tāvokļa"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:37
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Sort by A_ge"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Kārtot pēc _vecuma"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:38
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Sort by Time _Left"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Kārtot pēc atlikušā _laika"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:39
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Sort by Si_ze"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Kārtot pēc i_zmēra"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:53
2010-01-21 00:31:12 +00:00
msgid "_Show Transmission"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Rādīt Tran_smission"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:54
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid "Message _Log"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Ziņojumu žurnā_ls"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:67
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Aktivēt a_lternatīvos ātruma ierobežojumus"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:68
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "_Compact View"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "_Kompaktais skats"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:69
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Re_verse Sort Order"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "_Pretēja kārtošanas secība"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:70
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "_Filterbar"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "_Filtra josla"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:71
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid "_Statusbar"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "_Statusa josla"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:72
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Rīkjosla"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:77
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "_File"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_Datne"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:78
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid "_Torrent"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_Torents"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:79
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid "_View"
msgstr "_Skats"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:80
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid "_Sort Torrents By"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_Kārtot torentus pēc"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:81
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "_Queue"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "_Rinda"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/actions.c:82 ../gtk/details.c:2839
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid "_Edit"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "R_ediģēt"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:83
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Palīdzība"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:84
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Kopēt _Magnet saiti starpliktuvē"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:85
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Open URL…"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Atvērt URL…"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:85
msgid "Open _URL…"
msgstr "Atvērt _URL…"
#: ../gtk/actions.c:86 ../gtk/actions.c:87
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open a torrent"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Atvērt torentu"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:88
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid "Start torrent"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Sākt torentu"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:88
msgid "_Start"
msgstr "_Sākt"
#: ../gtk/actions.c:89
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Start _Now"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Sākt _tagad"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:89
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Start torrent now"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Sākt torentu tagad"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:91
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "_Statistics"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_Statistika"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:92
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "_Donate"
msgstr "_Ziedot"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:93
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "_Verify Local Data"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Pārbaudīt _lokālos datus"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:94
msgid "Pause torrent"
msgstr "Pauzēt torentu"
#: ../gtk/actions.c:94
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "_Pause"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "_Pauzēt"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:95
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Pause all torrents"
msgstr "Pauzēt visus torentus"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:95
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "_Pause All"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "_Pauzēt visus"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:96
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Start all torrents"
msgstr "Sākt visus torentus"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:96
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "_Start All"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "_Sākt visus"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:97
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Set _Location…"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Iestatīt _vietu..."
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:98
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Remove torrent"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Izņemt torentu"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:99
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "_Delete Files and Remove"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Iz_dzēst datnes un izņemt"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:100
msgid "Create a torrent"
msgstr "Izveidot torentu"
#: ../gtk/actions.c:100
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "_New…"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Jau_ns…"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:101
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "_Quit"
msgstr "_Iziet"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:102
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Select _All"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Izvēlēties _visus"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:103
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Dese_lect All"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Neizvē_lēties neko"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:105
2009-06-04 20:24:37 +00:00
msgid "Torrent properties"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Torena īpašības"
2009-06-04 20:24:37 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:106
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open Fold_er"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Atvērt ma_pi"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:108
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Saturs"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:109
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_Jautāt sekotājam papildu devējus"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:110
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Move to _Top"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Pārvie_tot uz augšpusi"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:111
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Move _Up"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Pārvietot augš_up"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:112
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Move _Down"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Pārvietot _lejup"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:113
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Move to _Bottom"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Pārvietot uz a_pakšu"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:114
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Present Main Window"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Rādīt galveno logu"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Use global settings"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Lietot globālos iestatījumus"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:487
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Seed regardless of ratio"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Dot, neskatoties uz samēru"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:488
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Stop seeding at ratio:"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Apturēt došanu pie samēra:"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:498
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Seed regardless of activity"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Dot, neskatoties uz aktivitāti"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:499
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Apturēt došanu, ja dīkstāvē N minūtes:"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1253
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Speed"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Ātrums"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:519
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Honor global _limits"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Ievērot g_lobālos ierobežojumus"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:524
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#, c-format
msgid "Limit _download speed (%s):"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Ierobežot lejupielā_des ātrumu (%s):"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:537
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#, c-format
msgid "Limit _upload speed (%s):"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Ierobežot augš_upielādes ātrumu (%s):"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:368
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Torrent _priority:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Torenta _prioritāte:"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:554
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Seeding Limits"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Došanas ierobežojumi"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:564
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "_Ratio:"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Samē_rs:"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:573
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "_Idle:"
2010-10-08 00:52:07 +00:00
msgstr "_Dīkstāve:"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:576
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Peer Connections"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Dalībnieku savienojumi"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:579
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "_Maximum peers:"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "_Maksimālais dalībnieku skaits:"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:272
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for verification"
msgstr "Rindā uz pārbaudīšanu"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:601
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Verifying local data"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Pārbauda lokālos datus"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for download"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Ielikts rindā uz lejupielādēšanu"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:586
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Downloading"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Lejupielādē"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for seeding"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Ielikts rindā uz došanu"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:587
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Seeding"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Dod"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:589 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Finished"
2010-10-08 00:52:07 +00:00
msgstr "Pabeigts"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:588 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Paused"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Pauzēts"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "N/A"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "N/P"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:636
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Mixed"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Jaukts"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:665
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "No Torrents Selected"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Neviens torents nav izvēlēts"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:695
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Privāts šim sekotājam -- izslēgts DHT un PEX"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:695
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Public torrent"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Publiskais torents"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:739
2009-05-05 00:34:10 +00:00
#, c-format
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Created by %1$s"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Izveidojis %1$s"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:743
2009-07-17 19:29:41 +00:00
#, c-format
msgid "Created on %1$s"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Izveidots %1$s"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:747
2009-07-17 19:29:41 +00:00
#, c-format
msgid "Created by %1$s on %2$s"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Izveidojis %1$s %2$s"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:877
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:919
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
msgstr[0] "%1$s (%2$'d daļa @ %3$s)"
msgstr[1] "%1$s (%2$'d daļas @ %3$s)"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[2] "%1$s (%2$'d daļu @ %3$s)"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:925
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s (%2$'d piece)"
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
msgstr[0] "%1$s (%2$'d daļa)"
msgstr[1] "%1$s (%2$'d daļas)"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[2] "%1$s (%2$'d daļu)"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:969
2009-07-17 19:29:41 +00:00
#, c-format
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "%1$s (%2$s%%)"
2010-10-08 00:52:07 +00:00
msgstr "%1$s (%2$s%%)"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:973
2009-07-17 19:29:41 +00:00
#, c-format
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
2010-10-08 00:52:07 +00:00
msgstr "%1$s (%2$s%% no %3$s%% pieejami)"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:977
2010-02-16 15:56:34 +00:00
#, c-format
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "%1$s (%2$s%% no %3$s%% pieejami); %4$s nav pārbaudīti"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1010
2009-07-17 19:29:41 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "%1$s (+%2$s bojāti)"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1042
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s (Ratio: %s)"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "%s (samērs: %s)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1084
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "No errors"
2010-10-08 00:52:07 +00:00
msgstr "Nav kļūdu"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1108
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Never"
2010-10-08 00:52:07 +00:00
msgstr "Nekad"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1116
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Active now"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Aktivizēt tagad"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1122
2009-07-17 19:29:41 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s ago"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Pirms %1$s"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1145
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Activity"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Aktivitāte"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1150
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Torrent size:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Torenta izmērs:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1155
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Have:"
msgstr "Ir:"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:133 ../gtk/stats.c:158
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Uploaded:"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Augšupielādēts:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:137 ../gtk/stats.c:162
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Downloaded:"
msgstr "Lejupielādēts:"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1170
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "State:"
msgstr "Stāvoklis:"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1175
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Running time:"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Darbības laiks:"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1180
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Remaining time:"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Atlikušais laiks:"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1185
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Last activity:"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Pēdējā aktivitāte:"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1189
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Error:"
msgstr "Kļūda:"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1193
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Details"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Sīkāka informācija"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1197
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Location:"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Atrašanās vieta:"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1202
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Hash:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Jaucējsumma:"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1208
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Privacy:"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Privātums:"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1213
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Origin:"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Izcelsme:"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1228
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Comment:"
msgstr "Komentārs:"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1256
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Web Seeds"
msgstr ""
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Down"
msgstr "Lejup"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1312
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Adrese"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1320
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Up"
msgstr "Augšup"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1323
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Client"
msgstr "Klients"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1326
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "%"
msgstr "%"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1330
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Up Reqs"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Lejup piepr"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1334
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Dn Reqs"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Augšup piepr"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1338
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Dn Blocks"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Lej bloki"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1342
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Up Blocks"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Aug bloki"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1346
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "We Cancelled"
2010-10-08 00:52:07 +00:00
msgstr "Mēs apturējām"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1350
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "They Cancelled"
2010-10-08 00:52:07 +00:00
msgstr "Viņi apturēja"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1353
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Flags"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Karogi"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1770
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Optimistic unchoke"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Optimistiskā atsvabināšana"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1774
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Downloading from this peer"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Ņem no šī dalībnieka"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1778
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "We would download from this peer if they would let us"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Mēs ņemtu no šī dalībnieka, ja viņš ļautu"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1782
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Uploading to peer"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Dod dalībniekam"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1786
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "We would upload to this peer if they asked"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Mēs dotu šim dalībniekam, ja viņi prasītu"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1790
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Dalībnieks ir mūs atsvabinājis, bet mēs neesam ieinteresēti"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1794
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Mēs atsvabinājām dalībnieku, bet viņus tas neinteresē"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1798
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Encrypted connection"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Šifrēts savienojums"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1802
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Tika atrasts caur Peer Exchange (PEX)"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1806
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer was found through DHT"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Tika atrasts caur DHT"
2009-06-04 20:24:37 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1810
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Peer is an incoming connection"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Dalībnieks ir ienākošais savienojums"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1814
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Peer is connected over µTP"
msgstr "Dalībnieks ir savienojies caur µTP"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:2082 ../gtk/details.c:2854
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Show _more details"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Rādīt vairāk infor_mācijas"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:2156
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Saņēma sarakstu ar %1$s%2$'d dalībniekiem pirms %3$s %4$s"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:2161
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgstr "Dalībnieku saraksta pieprasījumam %1$siestājās noildze%2$s pirms %3$s; mēģinās vēlreiz"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:2166
2010-02-16 15:56:34 +00:00
#, c-format
msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Saņēma kļūdu pirms %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:2175
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "No updates scheduled"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Nav ieplānoti atjauninājumi"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:2181
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Asking for more peers in %s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Vaicāt papildu dalībniekus pēc %s"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:2186
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Queued to ask for more peers"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Prasība pēc vēl dalībniekiem ir rindā"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:2192
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Prasa vairāk dalībniekus tagad… <small>%s</small>"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:2205
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Sekotājam bija %s%'d devēji un %'d ņēmēji pirms %s %s"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:2210
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Saņemu pieprasījuma kļūdu pirms “%s%s%s” %s"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:2223
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Asking for peer counts in %s"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Prasīs dalībnieku skaitu pēc %s"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:2228
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Queued to ask for peer counts"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Dalībnieku skaita prasīšana ielikta rindā"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:2234
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Prasa vairāk dalībnieku skaitu tagad… <small>%s</small>"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:2537
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "List contains invalid URLs"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Saraksts satur nederīgus URL"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:2541 ../gtk/file-list.c:847
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Please correct the errors and try again."
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Lūdzu, izlabojiet kļūdas un mēģiniet vēlreiz."
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:2603
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Edit Trackers"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "%s — rediģēt sekotājus"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:2610
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Tracker Announce URLs"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Sekotāja Announce URLs"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:2613 ../gtk/makemeta-ui.c:493
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid ""
"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
"To add another primary URL, add it after a blank line."
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
"Lai pievienotu rezerves URL, pievienojiet to nākamajā rindā aiz galvenā URL.\n"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
"Lai pievienotu vēl vienu galveno URL, pievienojiet to pēc tukšas rindas."
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:2713
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Add Tracker"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "%s — pievienot sekotāju"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:2720
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Tracker"
msgstr "Sekotājs"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:2726
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Announce URL:"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "_Announce URL:"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:2810 ../gtk/details.c:2967
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Trackers"
msgstr "Sekotāji"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:2834
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Add"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "_Pievienot"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:2845
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Remove"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "_Noņemt"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:2861
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Show _backup trackers"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Rādīt _rezerves sekotājus"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:2959 ../gtk/msgwin.c:431
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Informācija"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:2963
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Peers"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Dalībnieki"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:2972
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Datņu saraksts nav pieejams kombinētām torentu īpašībām"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:2976 ../gtk/makemeta-ui.c:442
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Files"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Datnes"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:2980 ../gtk/tr-prefs.c:1164 ../gtk/tr-window.c:646
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Options"
msgstr "Opcijas"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:3002
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "%s Properties"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "%s īpašības"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:3013
2009-05-05 00:34:10 +00:00
#, c-format
msgid "%'d Torrent Properties"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "%'d torenta īpašības"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:100
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove %d torrents?"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[0] "Izņemt %d torentu?"
msgstr[1] "Izņemt %d torentus?"
msgstr[2] "Izņemt %d torentu?"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:104
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[0] "Dzēst šī %d torenta lejupielādētās datnes?"
msgstr[1] "Dzēst šo %d torentu lejupielādētās datnes?"
msgstr[2] "Dzēst šo %d torentu lejupielādētās datnes?"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:113
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
msgstr[0] "Kad izņemts, sūtīšanas turpināšanai būs nepieciešama torenta datne vai magnēta saite."
msgstr[1] "Kad izņemti, sūtīšanas turpināšanai būs nepieciešamas torentu datnes vai magnēta saites."
msgstr[2] "Kad izņemts, sūtīšanas turpināšanai būs nepieciešamas torentu datnes vai magnēta saites."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:118
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[0] "Šis torents nav beidzis lejupielādi."
msgstr[1] "Šie torenti nav beiguši lejupielādi."
msgstr[2] "Šie torenti nav beiguši lejupielādi."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:123
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[0] "Šis torents ir savienots ar dalībniekiem."
msgstr[1] "Šie torenti ir savienoti ar dalībniekiem."
msgstr[2] "Šie torenti ir savienoti ar dalībniekiem."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:130
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[0] "Viens no šiem torentiem ir savienots ar dalībniekiem."
msgstr[1] "Daži no šiem torentiem ir savienoti ar dalībniekiem."
msgstr[2] "Daži no šiem torentiem ir savienoti ar dalībniekiem."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:141
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[0] "Viens no šiem torentiem nav beidzis lejupielādi."
msgstr[1] "Daži no šiem torentiem nav beiguši lejupielādi."
msgstr[2] "Daži no šiem torentiem nav beiguši lejupielādi."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:624 ../gtk/util.c:520
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "High"
msgstr "Augsta"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:628 ../gtk/util.c:521
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Normāla"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:632 ../gtk/util.c:522
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Zema"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:845
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s"
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#. add file column
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:957 ../gtk/msgwin.c:289
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#. add "size" column
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:973
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Size"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Izmērs"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2009-07-17 19:29:41 +00:00
#. add "progress" column
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:984
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Have"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Ir"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#. add "enabled" column
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:997
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Download"
msgstr "Lejupielādēt"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#. add priority column
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:1012
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Priority"
msgstr "Prioritāte"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/filter.c:299 ../gtk/filter.c:583
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "All"
2010-10-08 00:52:07 +00:00
msgstr "Visi"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/filter.c:585
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Active"
2010-10-08 00:52:07 +00:00
msgstr "Aktīvs"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/filter.c:590
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Verifying"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Pārbauda"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/filter.c:591 ../gtk/msgwin.c:430 ../gtk/util.c:730
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Kļūda"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/filter.c:880
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "_Show:"
2010-10-08 00:52:07 +00:00
msgstr "_Rādīt:"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/filter.c:884
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "_Show %'d of:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/main.c:314
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s"
msgstr ""
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/main.c:480
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
msgstr "Saņēma signālu %d; mēģina izslēgties korekti. Ja iestrēgst, izdariet to atkal."
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/main.c:616
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Where to look for configuration files"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Kur meklēt konfigurācijas datnes"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/main.c:617
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Start with all torrents paused"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Palaižot apturēt visus torentus"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/main.c:618
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Start minimized in notification area"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Palaist minimizētu paziņojumu laukā"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/main.c:619
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Show version number and exit"
msgstr "Rādīt versijas numuru un iziet"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/main.c:637 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#. parse the command line
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/main.c:640
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "[torrent files or urls]"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "[torentu datnes vai url]"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/main.c:647
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgstr ""
2012-04-09 01:50:33 +00:00
"%s\n"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
"Palaidiet “%s --help”, lai redzētu pilnu sarakstu ar pieejamajām komandrindas opcijām.\n"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/main.c:746
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr ""
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/main.c:749
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "I _Agree"
msgstr ""
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/main.c:980
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "<b>Closing Connections</b>"
msgstr "<b>Aizver savienojumus</b>"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/main.c:984
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Sūta augšupielādes/lejupielādes summas sekotājam…"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/main.c:988
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "_Quit Now"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "I_ziet tagad"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/main.c:1038
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[0] "Nevar pievienot bojātu torentu"
msgstr[1] "Nevar pievienot bojātus torentus"
msgstr[2] "Nevar pievienot bojātus torentus"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/main.c:1044
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[0] "Nevar pievienot torenta dublikātu"
msgstr[1] "Nevar pievienot torentu dublikātus"
msgstr[2] "Nevar pievienot torentu dublikātus"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/main.c:1363
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr "Ātrs un vienkāršs BitTorrent klients"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/main.c:1364
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Autortiesības (c) The Transmission Project"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/main.c:1370
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
"Launchpad Contributions:\n"
" ARMANDS https://launchpad.net/~bibis2003\n"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
" HX_unbanned https://launchpad.net/~linards-liepins\n"
" Ken VanDine https://launchpad.net/~ken-vandine\n"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
" Kristaps https://launchpad.net/~retail\n"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
" Krzysztof Klimonda https://launchpad.net/~kklimonda\n"
" Mārtiņš Bruņenieks https://launchpad.net/~papuass\n"
" Mārtiņš Gailītis https://launchpad.net/~snpz\n"
" Raivis Dejus https://launchpad.net/~orvils\n"
" Rihards Pfeifle https://launchpad.net/~spr1nt3r\n"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
" Rūdolfs Mazurs https://launchpad.net/~rudolfs-mazurs\n"
" vestel https://launchpad.net/~vestel"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:70
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Izveido “%s”"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:74
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Created \"%s\"!"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Izveidots “%s”!"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:78
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Kļūda — nederīgs announce URL “%s”"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:82
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Cancelled"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Atcelts"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:86
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Error reading \"%s\": %s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Kļūda, lasot “%s” — %s"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:90
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Error writing \"%s\": %s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Kļūda, rakstot “%s” — %s"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#. how much data we've scanned through to generate checksums
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:113
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Scanned %s"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Skenēts %s"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:183 ../gtk/makemeta-ui.c:434
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "New Torrent"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Jauns torents"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:194
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Creating torrent…"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Izveido torentu…"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:304
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "No source selected"
msgstr "Nav izvēlēts avots"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:310
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s; %2$'d File"
msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[0] "%1$s; %2$'d datne"
msgstr[1] "%1$s; %2$'d datnes"
msgstr[2] "%1$s; %2$'d datņu"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:315
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
msgstr[0] "%1$'d gabals @ %2$s"
msgstr[1] "%1$'d gabali @ %2$s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[2] "%1$'d gabalu @ %2$s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:444
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Sa_ve to:"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Sa_glabāt uz:"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:450
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Source F_older:"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Av_ota mape:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:462
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Source _File:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Avota _datne:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "<i>No source selected</i>"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "<i>Avots nav izvēlēts</i>"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:478
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Properties"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Īpašības"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:480
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "_Trackers:"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Seko_tāji:"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:500
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Co_mment:"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Ko_mentārs:"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:509
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "_Private torrent"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_Privāts torents"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:146
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Couldn't save \"%s\""
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Nevarēja saglabāt “%s”"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:209
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Save Log"
msgstr "Saglabāt žurnālu"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:284
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Time"
msgstr "Laiks"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:294
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Message"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Ziņojums"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:432
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Debug"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Atkļūdot"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:457
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Message Log"
msgstr "Ziņojumu žurnāls"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:491
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Level"
msgstr "Līmenis"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/notify.c:207
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Open File"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Atvērt datni"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/notify.c:212
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Open Folder"
msgstr "Atvērt mapi"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/notify.c:217
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Torrent Complete"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Torents pabeigts"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/notify.c:233
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Torrent Added"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Torents pievienots"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:256
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Torrent files"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Torentu datnes"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:261
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "All files"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Visas datnes"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#. make the dialog
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:284
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Torrent Options"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Torentu opcijas"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:301 ../gtk/tr-prefs.c:275
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Pār_vietot .torrent datni uz miskasti"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:303
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Start when added"
msgstr "_Sākt pēc pievienošanas"
2012-09-26 02:38:25 +00:00
#. "torrent file" row
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:318
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Torrent file:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_Torenta datne:"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:321
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Select Source File"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Izvēlieties avota datni"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:331
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Mape, kurā saglabāt:"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:334
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "Izvēlieties mapi, kurā saglabāt"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:455
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open a Torrent"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Atvērt torentu"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:466
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Show _options dialog"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Rādīt _opciju dialoglodziņu"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:518
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open URL"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Atvērt URL"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:524
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open torrent from URL"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Atvērt torentu no URL"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:529
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_URL"
msgstr "_URL"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:60
2009-07-17 19:29:41 +00:00
#, c-format
msgid "Moving \"%s\""
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Pārvieto “%s”"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:76
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Couldn't move torrent"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Neizdevās pārvietot torentu"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:111
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "This may take a moment…"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Tas var aizņemt kādu laiciņu…"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:139 ../gtk/relocate.c:153
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Set Torrent Location"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Iestatiet torenta atrašanās vietu"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:146
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Atrašanās vieta"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:156
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Torrent _location:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Torenta atrašanās _vieta:"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:157
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "_Move from the current folder"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "_Pārvietot no pašreizējās mapes"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:160
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Local data is _already there"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Lokālie d_ati jau ir tur"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/stats.c:69 ../gtk/stats.c:150
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Started %'d time"
msgid_plural "Started %'d times"
msgstr[0] "Palaists %'d reizi"
msgstr[1] "Palaists %'d reizes"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[2] "Palaists %'d reižu"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/stats.c:91
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Reset your statistics?"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Atstatīt statistiku?"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/stats.c:92
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr "Šī statistika ir tikai jūsu zināšanai. Tās atstatīšana neietekmēs statistiku, ko uzkrāj BitTorrent sekotāji."
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/stats.c:96 ../gtk/stats.c:123
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "_Reset"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "_Atstatīt"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/stats.c:123 ../gtk/tr-window.c:687
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Statistics"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Statistika"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/stats.c:129
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Current Session"
msgstr "Pašreizējā sesija"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/stats.c:141 ../gtk/stats.c:166
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Ratio:"
msgstr "Samērs:"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/stats.c:145 ../gtk/stats.c:170
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Duration:"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Darbības laiks:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/stats.c:149
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Total"
msgstr "Kopā"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is how much we'll have when done,
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#. %3$s%% is a percentage of the two
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
2010-10-08 00:52:07 +00:00
msgstr "%1$s no %2$s (%3$s%%)"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is the torrent's total size,
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#. %3$s%% is a percentage of the two,
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#. %4$s is how much we've uploaded,
#. %5$s is our upload-to-download ratio,
#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#, c-format
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr "%1$s no %2$s (%3$s%%), augšupielādēts %4$s (samērs: %5$s mērķis: %6$s)"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is the torrent's total size,
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#. %3$s%% is a percentage of the two,
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#. %4$s is how much we've uploaded,
#. %5$s is our upload-to-download ratio
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "%1$s no %2$s (%3$s%%), augšupielādēts %4$s (samērs: %5$s)"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2009-05-05 00:34:10 +00:00
#. %1$s is the torrent's total size,
#. %2$s is how much we've uploaded,
#. %3$s is our upload-to-download ratio,
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108
2009-05-05 00:34:10 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "%1$s, augšupielādēts %2$s (samērs: %3$s mērķis: %4$s)"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#. %1$s is the torrent's total size,
#. %2$s is how much we've uploaded,
#. %3$s is our upload-to-download ratio
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "%1$s, augšupielādēts %2$s (samērs: %3$s)"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Remaining time unknown"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Atlikušais laiks nav zināms"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#. time remaining
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "%s remaining"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Atlikušais laiks — %s"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. down speed, down symbol, up speed, up symbol
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. up speed, up symbol
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "%1$s %2$s"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Stalled"
msgstr "Apstājies"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
msgstr "Pārbauda lokālos datus (%.1f%% pārbaudīti)"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:236
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Sekotājs deva brīdinājumu — “%s”"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Sekotājs deva kļūdu — “%s”"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Error: %s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Kļūda — %s"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done)
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:262
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)"
msgstr ""
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "peer"
msgid_plural "peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s)
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:268
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s"
msgstr ""
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "web seed"
msgid_plural "web seeds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#. Downloading from 3 web seed (s)
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Downloading from %1$'d %2$s"
msgstr ""
#. Downloading from 2 of 3 peer (s)
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:281
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:289
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[0] "Augšupielādē %1$'d no %2$'d savienota dalībnieka"
msgstr[1] "Augšupielādē %1$'d no %2$'d savienotiem dalībniekiem"
msgstr[2] "Augšupielādē %1$'d no %2$'d savienotiem dalībniekiem"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-core.c:1241
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Neizdevās nolasīt “%s” — %s"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-core.c:1337
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Izlaiž nezināmu torentu “%s”"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-core.c:1612
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Nomāc darbvirsmas iemidzināšanu"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-core.c:1616
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Neizdevās nomākt darbvirsmas iemidzināšanu — %s"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-core.c:1649
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Allowing desktop hibernation"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Atļauju darbvirsmas iemidzināšanu"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-icon.c:57
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Idle"
msgstr "Dīkstāve"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-icon.c:80 ../gtk/tr-icon.c:102
2009-07-17 19:29:41 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid " (Limit: %s)"
msgstr ""
2009-07-17 19:29:41 +00:00
#. %1$s: current upload speed
#. * %2$s: current upload limit, if any
#. * %3$s: current download speed
#. * %4$s: current download limit, if any
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-icon.c:109
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
2009-07-17 19:29:41 +00:00
"Transmission\n"
"Up: %1$s %2$s\n"
"Down: %3$s %4$s"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgstr ""
2010-01-13 01:06:34 +00:00
"Transmission\n"
"Augšup: %1$s %2$s\n"
"Lejup: %3$s %4$s"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:258
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
msgstr "Pievienošana"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:260
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Automatically add .torrent files _from:"
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:267
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:271
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "_Start added torrents"
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:280
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Save to _Location:"
msgstr "Sag_labāšanas vieta:"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:287
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Download Queue"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:289
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Ma_ximum active downloads:"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:293
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
msgstr ""
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:298 ../libtransmission/torrent.c:2170
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Incomplete"
msgstr "Nepabeigts"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:300
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Pielikt “.part” pie nepabeigtu datņu nosaukumiem"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:304
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Turēt nepabe_igtos torentus mapē:"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:311
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
msgstr "Izsaukt scrip_tu, kad torrents pabeigts:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:334
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Limits"
msgstr "Ierobežojumi"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:336
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Stop seeding at _ratio:"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Apturēt došanu pie samē_ra:"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:343
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Apturēt došanu, ja dīkstāvē _N minūtes:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:365 ../gtk/tr-prefs.c:1258
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Desktop"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Darbvirsma"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:367
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Nomākt iemidzināšanu, kad torenti ir aktīvi"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:371
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Rādīt Transmission ikonu _paziņojumu laukā"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:376
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Notification"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Paziņojums"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:378
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Rā_dīt paziņojumu, kad torenti tiek pievienoti"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:382
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Show a notification when torrents _finish"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Rādīt paziņojumu, kad torenti pa_beidz"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:386
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Play a _sound when torrents finish"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Atskaņot _skaņu, kad torenti beidzās"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:412
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Blocklist contains %'d rule"
msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
msgstr[0] "Bloķēšanas saraksts satur %'d kārtulu"
msgstr[1] "Bloķēšanas saraksts satur %'d kārtulas"
msgstr[2] "Bloķēšanas saraksts satur %'d kārtulu"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:446
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Blocklist has %'d rule."
msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
msgstr[0] "Bloķēšanas sarakstā ir %'d kārtula"
msgstr[1] "Bloķēšanas sarakstā ir %'d kārtulas"
msgstr[2] "Bloķēšanas sarakstā ir %'d kārtulu"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:450
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "<b>Unable to update.</b>"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "<b>Nevar atjaunināt.</b>"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:450
msgid "<b>Update succeeded!</b>"
msgstr "<b>Atjaunināšana izdevās!</b>"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:461
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Update Blocklist"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Atjaunināt bloķēšanas sarakstu"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:463
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Getting new blocklist…"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Saņem jaunu bloķēšanas sarakstu…"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:488
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Allow encryption"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Atļaut šifrēšanu"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:488
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Prefer encryption"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Dot priekšroku šifrēšanai"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:489
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Require encryption"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Pieprasīt šifrēšanu"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:511 ../gtk/tr-prefs.c:1256
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Privacy"
msgstr "Privātums"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:513
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "_Encryption mode:"
msgstr "Šifrēšanas r_ežīms:"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:518
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Blocklist"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Bloķēšanas saraksts"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:520
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Enable _blocklist:"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Aktivēt _bloķēšanas sarakstu:"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:534
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "_Update"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Atja_unināt"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:546
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Enable _automatic updates"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Aktivēt _automātisko atjaunināšanu"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:747
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Remote Control"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. "enabled" checkbutton
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:750
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Allow _remote access"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:756
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "_Open web client"
msgstr "_Atvērt tīmekļa klientu"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:765
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "HTTP _port:"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "HTTP _ports:"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#. require authentication
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:769
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Use _authentication"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Izmantot _autentificēšanu"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#. username
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:777
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "_Username:"
msgstr "_Lietotājvārds:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#. password
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:784
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Pass_word:"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "_Parole:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#. require authentication
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:792
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:816
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "IP adreses var izmantot aizstājējzīmes, piemēram, 192.168.*.*"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:835
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Addresses:"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Adreses:"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:935
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Every Day"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Katru dienu"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:936
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Weekdays"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Darba dienas"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:937
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Weekends"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Nedēļas nogales"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:938
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Sunday"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Svētdienās"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:939
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Monday"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Pirmdienās"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:940
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Tuesday"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Otrdienās"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:941
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Wednesday"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Trešdienās"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:942
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Thursday"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Ceturtdienās"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:943
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Friday"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Piektdienās"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:944
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Saturday"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Sestdienās"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:975
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Speed Limits"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Ātruma ierobežojumi"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:977
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
msgid "_Upload (%s):"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "A_ugšupielādēt (%s):"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:984
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
msgid "_Download (%s):"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Lejupielā_dēt (%s):"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:993
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Alternative Speed Limits"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Alternatīvie ātruma ierobežojumi"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1002
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Aizstāt normālo ātrumu pašrocīgi vai ieplānotajā laikā"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1009
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#, c-format
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "U_pload (%s):"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Augšu_pielādēt (%s):"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#, c-format
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Do_wnload (%s):"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Le_jupielādēt (%s):"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1017
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "_Scheduled times:"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Ieplānotai_s laiks:"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1022
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid " _to "
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr " _līdz "
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1033
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "_On days:"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "_Dienās:"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1064 ../gtk/tr-prefs.c:1137 ../gtk/tr-prefs.c:1219
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Status unknown"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Statuss nav zināms"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1090
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Port is <b>closed</b>"
msgstr "Ports ir <b>bloķēts</b>"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1090
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Port is <b>open</b>"
msgstr "Ports ir <b>atvērts</b>"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1104
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "<i>Testē TCP portu…</i>"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1130
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Listening Port"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Klausīšanās ports"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1132
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Port used for incoming connections:"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "_Ports, ko izmantot ienākošajiem savienojumiem:"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1140
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Te_st Port"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_Pārbaudīt portu"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1147
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
msgstr "Izvēlēties _patvaļīgu portu katrā Transmission palaišanas reizē"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1151
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Izmantot UPnP vai NAT-PMP porta _pārsūtīšanu no maršrutētāja"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1156
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer Limits"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Dalībnieku ierobežojumi"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1159
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Maximum peers per _torrent:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Lielākais dalībnieku skaits uz _torentu:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1161
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Maximum peers _overall:"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Lielākais _kopīgais dalībnieku skaits:"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1167
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Enable _uTP for peer communication"
msgstr "Aktivēt _uTP dalībnieku saziņai"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1169
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
msgstr "uTP ir rīks tīkla pārslogojuma mazināšanai."
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1174
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr "Izmantot PE_X, lai atrastu vēl dalībniekus"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1176
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
msgstr "PEX ir rīks, kurš ļauj apmainīties ar dalībnieku sarakstu tiem dalībniekiem, kuri ir savienoti."
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1180
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr "Izmantot _DHT, lai atrastu vēl dalībnieku"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1182
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr "DHT ir rīks, lai atrastu dalībniekus bez sekotāja."
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1186
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
msgstr "Izmantot “_lokālo dalībnieku atklāšanu”, lai atrastu vairāk dalībnieku"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1188
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
msgstr "LPD ir rīks, vairāk dalībnieku atrašanai lokālajā tīkla."
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1244
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Transmission Preferences"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Transmission iestatījumi"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1254
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Lejupielāde"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1255
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
msgstr "Došana"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1257
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Network"
msgstr "Tīkls"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1259
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Remote"
msgstr ""
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:127
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Torrent"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Torents"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:227
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid "Total Ratio"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Kopējais samērs"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:228
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid "Session Ratio"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Sesijas samērs"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:229
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Total Transfer"
msgstr "Kopā pārsūtīts"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:230
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Session Transfer"
msgstr "Sesijā pārsūtīts"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:255
2009-07-17 19:29:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
" (%1$s down, %2$s up)"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgstr ""
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:256
2009-07-17 19:29:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
" (%1$s down, %2$s up)"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgstr ""
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:310
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker will allow requests in %s"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Sekotājs atļaus pieprasījumus pēc %s"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:380
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Unlimited"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Neierobežots"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:451
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Seed Forever"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Nemitīgi dot"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:489
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Limit Download Speed"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Ierobežot lejupielādes ātrumu"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:493
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Limit Upload Speed"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Ierobežot augšupielādes ātrumu"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:500
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Stop Seeding at Ratio"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Apturēt došanu pie samēra"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:533
2009-05-05 00:34:10 +00:00
#, c-format
msgid "Stop at Ratio (%s)"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Apturēt pie samēra (%s)"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:761 ../gtk/tr-window.c:787
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#, c-format
msgid "Ratio: %s"
msgstr "Samērs: %s"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation.
#. %1$s is the size of the data we've downloaded
#. %2$s is the size of the data we've uploaded
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:771
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Lejup: %1$s, augšup: %2$s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation.
#. %1$s is the size of the data we've downloaded
#. %2$s is the size of the data we've uploaded
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:781
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Lejup: %1$s, augšup: %2$s"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr "Lejupielādēt un dalīties ar datnēm caur BitTorrent"
#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file.
#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16
msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users."
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20
msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends."
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26
msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link."
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "BitTorrent klients"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
msgid "Start Transmission Minimized"
msgstr ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:36
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "KiB"
2010-10-08 00:52:07 +00:00
msgstr "KiB"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:37
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "MiB"
2010-10-08 00:52:07 +00:00
msgstr "MiB"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:38
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "GiB"
2010-10-08 00:52:07 +00:00
msgstr "GiB"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:39
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "TiB"
2010-10-08 00:52:07 +00:00
msgstr "TiB"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:42
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "kB"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "kB"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:43
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "MB"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "MB"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:44
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "GB"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "GB"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:45
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "TB"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "TB"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:48
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "kB/s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "kB/s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:49
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "MB/s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "MB/s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:50
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "GB/s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "GB/s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:51
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "TB/s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "TB/s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:122
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%'d day"
msgid_plural "%'d days"
msgstr[0] "%'d diena"
msgstr[1] "%'d dienas"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[2] "%'d dienu"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:123
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d stunda"
msgstr[1] "%'d stundas"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[2] "%'d stundu"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:124
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minūte"
msgstr[1] "%'d minūtes"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[2] "%'d minūšu"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:125
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d sekunde"
msgstr[1] "%'d sekundes"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[2] "%'d sekunžu"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:258
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Torenta datne “%s” satur nederīgus datus."
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:262
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\""
msgstr ""
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:267
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Torenta datne “%s” saskārās ar nezināmu kļūdu."
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:271
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Error opening torrent"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Kļūda, atverot torentu"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:590
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#, c-format
msgid "Error opening \"%s\""
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Kļūda, atverot “%s”"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:592
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#, c-format
msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Serveris atgrieza “%1$ld %2$s”"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:607
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Unrecognized URL"
msgstr "Neatpazīts URL"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:609
2010-02-16 15:56:34 +00:00
#, c-format
msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Transmission nezina, kā izmantot “%s”"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:614
2010-02-16 15:56:34 +00:00
#, c-format
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
msgstr "Izskatās, ka šī magnet saite ir paredzēta kaut kam citam, ne BitTorrent. BitTorrent magnet saitēm ir sadaļa, kas satur “%s”."
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:736
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "%s free"
msgstr ""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-http.c:221 ../libtransmission/announcer-http.c:389
2010-02-16 15:56:34 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)"
msgstr ""
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Unknown error"
msgstr ""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "DNS Lookup failed: %s"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Connection failed"
msgstr ""
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.c:1155 ../libtransmission/announcer.c:1474
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Could not connect to tracker"
msgstr ""
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.c:1159 ../libtransmission/announcer.c:1478
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Tracker did not respond"
msgstr ""
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.c:1223
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Success"
msgstr ""
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:258
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Nevarēja nolasīt “%1$s” — %2$s"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.c:103
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Bloķēšanas saraksts “%s” satur %zu ierakstus"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.c:403
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#, c-format
msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "nobloķēto saraksts izlaida nederīgu adresi rindā %d"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1650 ../libtransmission/rpcimpl.c:1664 ../libtransmission/rpcimpl.c:1687 ../libtransmission/variant.c:1226
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
msgstr "Nevarēja saglabāt datni “%1$s” — %2$s"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.c:466
2009-02-26 19:07:22 +00:00
#, c-format
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Bloķēšanas saraksts “%s” ir atjaunināts ar %zu ierakstiem"
2009-02-26 19:07:22 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:168
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:174 ../libtransmission/file-posix.c:243
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Nevarēja izveidot “%1$s” — %2$s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:195
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Nevarēja atvērt “%1$s” — %2$s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:207
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "full"
msgstr ""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:212
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "sparse"
msgstr ""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:219
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>): %4$s"
msgstr ""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:224
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>)"
msgstr ""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:235
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Nevarēja saīsināt “%1$s” — %2$s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:553
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Couldn't create socket: %s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Nevarēja izveidot ligzdu — %s"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/file-posix.c:153
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is in the way"
msgstr "Datne “%s” ir ceļā"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../libtransmission/makemeta.c:54
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Torenta veidotājs izlaiž datni “%s” — %s"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../libtransmission/makemeta.c:209
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s"
msgstr ""
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../libtransmission/metainfo.c:759
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Nederīgs metadatu ieraksts “%s”"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.c:30
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Portu pārsūtīšana (NAT-PMP)"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.c:73
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s succeeded (%d)"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "%s izdevās (%d)"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.c:138
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
msgid "Found public address \"%s\""
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Atrasta publiskā adrese “%s”"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.c:173
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
msgid "no longer forwarding port %d"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "vairs nepārsūta portu %d"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.c:222
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
msgid "Port %d forwarded successfully"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Ports %d veiksmīgi pārsūtīts"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../libtransmission/net.c:323
2009-05-05 00:34:10 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Couldn't set source address %s on %<PRIdMAX>: %s"
msgstr ""
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../libtransmission/net.c:339
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Couldn't connect socket %<PRIdMAX> to %s, port %d (errno %d - %s)"
msgstr ""
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../libtransmission/net.c:436
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Is another copy of Transmission already running?"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Vai ir palaista cita Transmission instance?"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../libtransmission/net.c:445
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Nevar piesaistīt portu %d uz %s — %s"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../libtransmission/net.c:449
2010-02-16 15:56:34 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Nevar piesaistīt portu %d uz %s — %s (%s)"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2134
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Lūdzu, pārbaudiet lokālos datus. Daļa #%zu ir bojāta."
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../libtransmission/platform.c:472
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Searching for web interface file \"%s\""
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid "Port Forwarding"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Portu pārsūtīšana"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Starting"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Sāk"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid "Forwarded"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Pārsūtīts"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Stopping"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Beidz"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid "Not forwarded"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Nav pārsūtīts"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2298
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Stāvoklis mainīts no “%1$s” uz “%2$s”"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:196
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Stopped"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Apturēts"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1096
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't find settings key \"%s\""
msgstr ""
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1230
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s is not a valid address"
msgstr ""
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1235
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1243
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1249
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Whitelist enabled"
msgstr ""
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1254
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Password required"
msgstr ""
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1674
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#, c-format
msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)"
msgstr ""
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#. first %s is the application name
#. second %s is the version number
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/session.c:769
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s %s started"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "%s %s palaists"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../libtransmission/session.c:2175
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
msgid "Loaded %d torrents"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Ielādēti %d torenti"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:310
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Magnet torrent's metadata is not usable"
msgstr ""
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:616
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker warning: \"%s\""
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Sekotāja brīdinājums — “%s”"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:623
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker error: \"%s\""
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Sekotāja kļūda — “%s”"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:916
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it."
msgstr "Dati nav atrasti! Pārliecinieties, ka diski ir pievienoti, vai izmantojiet “Iestatīt atrašanās vietu”. Lai atkal lejupielādētu, izņemiet torentu un atkal pievienojiet."
2010-01-21 00:31:12 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:1868
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Pārstartēts manuāli — atstata došanas samēru"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:2078
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Removing torrent"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Izņem torentu"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all
#. that exist
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:2164
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Done"
msgstr "Izdarīts"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:2167
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Complete"
msgstr "Pabeigts"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:3462
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Piece %<PRIu32>, which was just downloaded, failed its checksum test"
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:29
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid "Port Forwarding (UPnP)"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Portu pārsūtīšana (UPnP)"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:200
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Atrasta interneta vārtejas ierīce “%s”"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:201
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
msgid "Local Address is \"%s\""
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Lokālā adrese ir “%s”"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:228
2009-05-05 00:34:10 +00:00
#, c-format
msgid "Port %d isn't forwarded"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Ports %d nav pārsūtīts"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:238
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Aptur portu pārsūtīšanu caur “%s”, pakalpojums “%s”"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:275
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Portu pārsūtīšana caur “%s”, serviss “%s”. (lokālā adrese — %s:%d)"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:280
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid "Port forwarding successful!"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Portu pārsūtīšana veiksmīga!"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../libtransmission/utils.c:270 ../libtransmission/utils.c:271
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Not a regular file"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Nav parasta datne"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. did caller give us an uninitialized val?
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../libtransmission/variant.c:926
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Invalid metadata"
msgstr "Nederīgi metadati"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../libtransmission/variant.c:1211 ../libtransmission/variant.c:1235
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
msgstr "Nevarēja saglabāt pagaidu datni “%1$s” — %2$s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../libtransmission/variant.c:1221
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Saved \"%s\""
msgstr "Saglabāts “%s”"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../libtransmission/variant.c:1264
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Unable to parse file content"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/verify.c:220
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Verifying torrent"
msgstr "Pārbauda torentu"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#~ msgid "Transmission BitTorrent Client"
#~ msgstr "Transmission BitTorrent klients"