transmission/qt/translations/transmission_fr.ts

2606 lines
91 KiB
TypeScript
Raw Normal View History

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<TS version="2.1" language="fr">
<context>
<name>AboutDialog</name>
<message>
<location filename="../AboutDialog.ui" line="+14"/>
<source>About Transmission</source>
<translation>À propos de Transmission</translation>
</message>
<message>
<location filename="../AboutDialog.cc" line="+28"/>
<source>&lt;b style=&apos;font-size:x-large&apos;&gt;Transmission %1&lt;/b&gt;</source>
<translation>&lt;b style=font-size:x-large&gt;Transmission %1&lt;/b&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../AboutDialog.ui" line="+29"/>
<source>A fast and easy BitTorrent client</source>
<translation>Un client BitTorrent simple et rapide</translation>
</message>
<message>
<location line="+10"/>
<source>Copyright (c) The Transmission Project</source>
<translation>Tous droits réservés © Le projet Transmission</translation>
</message>
<message>
<location filename="../AboutDialog.cc" line="+4"/>
<source>C&amp;redits</source>
<translation>C&amp;rédits</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>&amp;License</source>
<translation>&amp;Licence</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+8"/>
<source>Credits</source>
<translation>Crédits</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Application</name>
<message>
<location filename="../Application.cc" line="+343"/>
<source>&lt;b&gt;Transmission is a file sharing program.&lt;/b&gt;</source>
<translation>&lt;b&gt;Transmission est un programme de partage de fichiers.&lt;/b&gt;</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+1"/>
<source>When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.</source>
<translation>Quand vous hébergez un torrent, ses données sont mises à disposition dautrui par voie de téléversement. Tout contenu que vous partagez relève de votre entière responsabilité.</translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<source>I &amp;Agree</source>
<translation>Je suis d&amp;accord</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+77"/>
<source>Torrent(s) Added</source>
<translation type="unfinished">
<numerusform></numerusform>
<numerusform></numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+10"/>
<source>Torrent Completed</source>
<translation type="unfinished">
<numerusform>Torrent complété</numerusform>
<numerusform></numerusform>
</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DetailsDialog</name>
<message>
<location filename="../DetailsDialog.cc" line="+378"/>
<source>None</source>
<translation>Aucun</translation>
</message>
<message>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<location line="+1"/>
<source>Mixed</source>
<translation>Mixte</translation>
</message>
<message>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<location line="+1"/>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+271"/>
<source>Unknown</source>
<translation>Inconnu</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="-216"/>
<source>Finished</source>
<translation>Terminé</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+4"/>
<source>Paused</source>
<translation>Suspendu</translation>
</message>
<message>
<location line="+251"/>
<source>Active now</source>
<translation>Actif actuellement</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+4"/>
<source>%1 ago</source>
<translation>Il y a %1</translation>
</message>
<message numerus="yes">
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+63"/>
<source>%1 (%Ln pieces @ %2)</source>
<translation>
<numerusform>%1 (%Ln morceau @ %2)</numerusform>
<numerusform>%1 (%Ln morceaux @ %2)</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+5"/>
<source>%1 (%Ln pieces)</source>
<translation>
<numerusform>%1 (%Ln morceau)</numerusform>
<numerusform>%1 (%Ln morceaux)</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+31"/>
<source>Private to this tracker -- DHT and PEX disabled</source>
<translation>Privé pour ce traqueur -- DHT et PEX désactivés</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+0"/>
<source>Public torrent</source>
<translation>Torrent public</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+69"/>
<source>Created by %1</source>
<translation>Créé par&#xa0;: %1</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>Created on %1</source>
<translation>Créé&#xa0;: %1</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>Created by %1 on %2</source>
<translation>Créé par %1 le %2</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+185"/>
<location line="+47"/>
<source>Encrypted connection</source>
<translation>Connexion chiffrée</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="-28"/>
<source>Optimistic unchoke</source>
<translation>Désétranglement optimiste</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+4"/>
<source>Downloading from this peer</source>
<translation>Téléchargement à partir de ce pair</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+4"/>
<source>We would download from this peer if they would let us</source>
<translation>Nous téléchargerions à partir de ce pair sil nous le permettait</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+4"/>
<source>Uploading to peer</source>
<translation>Téléversement au pair</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+4"/>
<source>We would upload to this peer if they asked</source>
<translation>Nous téléverserions vers ce pair sil nous le demandait</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+4"/>
<source>Peer has unchoked us, but we&apos;re not interested</source>
<translation>Le pair nous a désétranglé, mais nous ne sommes pas intéressés</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+4"/>
<source>We unchoked this peer, but they&apos;re not interested</source>
<translation>Nous avons désétranglé ce pair, mais il nest pas intéressé</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+8"/>
<source>Peer was discovered through DHT</source>
<translation>Pair trouvé par DHT</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+4"/>
<source>Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)</source>
<translation>Pair trouvé par échange de pairs (PEX)</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+4"/>
<source>Peer is an incoming connection</source>
<translation>Le pair est une connexion entrante</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+142"/>
<source> minute(s)</source>
<extracomment>Spin box suffix, &quot;Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]&quot; (includes leading space after the number, if needed)</extracomment>
<translation>
<numerusform> minute</numerusform>
<numerusform> minutes</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+43"/>
<location line="+16"/>
<location line="+30"/>
<source>Error</source>
<translation>Erreur</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="-30"/>
<source>Tracker already exists.</source>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<translation>Le traqueur existe déjà.</translation>
</message>
<message>
<location line="-824"/>
<source>%1 (100%)</source>
<extracomment>Text following the &quot;Have:&quot; label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded and verified data</extracomment>
<translation>%1 (100%)</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+8"/>
<source>%1 of %2 (%3%)</source>
<extracomment>Text following the &quot;Have:&quot; label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded and verified data, %2 is overall size of torrent data, %3 is percentage (%1/%2*100)</extracomment>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<translation>%1 sur %2 (%3%)</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+10"/>
<source>%1 of %2 (%3%), %4 Unverified</source>
<extracomment>Text following the &quot;Have:&quot; label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded data (both verified and unverified), %2 is overall size of torrent data, %3 is percentage (%1/%2*100), %4 is amount of downloaded but not yet verified data</extracomment>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<translation>%1 sur %2 (%3%), %4 non vérifiés</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+44"/>
<source>%1 (%2 corrupt)</source>
<translation>%1 (%2 corrompu)</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+26"/>
<source>%1 (Ratio: %2)</source>
<translation>%1 (Ratio&#xa0;: %2)</translation>
</message>
<message>
<location line="+277"/>
<source>N/A</source>
<translation>N/D</translation>
</message>
<message>
<location line="+262"/>
<source>Peer is connected over uTP</source>
<translation>Le pair est connecté par uTP</translation>
</message>
<message>
<location line="+172"/>
<source>Add URL </source>
<translation>Ajouter une URL </translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+0"/>
<source>Add tracker announce URL:</source>
<translation>Ajouter une URL dannonce de traqueur&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+9"/>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<location line="+46"/>
<source>Invalid URL &quot;%1&quot;</source>
<translation>LURL est invalide «&#xa0;%1&#xa0;»</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="-9"/>
<source>Edit URL </source>
<translation>Modifier lURL </translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+0"/>
<source>Edit tracker announce URL:</source>
<translation>Modifier lURL dannonce du traqueur&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+59"/>
<source>High</source>
<translation>Élevée</translation>
</message>
<message>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<location line="+1"/>
<source>Normal</source>
<translation>Normale</translation>
</message>
<message>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<location line="+1"/>
<source>Low</source>
<translation>Basse</translation>
</message>
<message>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<location line="+2"/>
<location line="+4"/>
<source>Use Global Settings</source>
<translation>Utiliser la configuration globale</translation>
</message>
<message>
<location line="-3"/>
<source>Seed regardless of ratio</source>
<translation>Propager peu importe le ratio</translation>
</message>
<message>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<location line="+1"/>
<source>Stop seeding at ratio:</source>
<translation>Propager jusquà un ratio de&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Seed regardless of activity</source>
<translation>Propager peu importe lactivité</translation>
</message>
<message>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<location line="+1"/>
<source>Stop seeding if idle for:</source>
<translation>Arrêter de propager si inactif depuis&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+64"/>
<source>Up</source>
<translation>Amont</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>Down</source>
<translation>Aval</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>%</source>
<translation>%</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>Status</source>
<translation>État</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>Address</source>
<translation>Adresse</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>Client</source>
<translation>Client</translation>
</message>
<message>
<location filename="../DetailsDialog.ui" line="+14"/>
<source>Torrent Properties</source>
<translation>Propriétés du torrent</translation>
</message>
<message>
<location line="+16"/>
<source>Information</source>
<translation>Information</translation>
</message>
<message>
<location line="+9"/>
<source>Activity</source>
<translation>Activité</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>Have:</source>
<translation>Obtenu&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+26"/>
<source>Availability:</source>
<translation>Disponibilité&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+26"/>
<source>Uploaded:</source>
<translation>Téléversé&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+26"/>
<source>Downloaded:</source>
<translation>Téléchargé&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+26"/>
<source>State:</source>
<translation>État&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+26"/>
<source>Running time:</source>
<translation>Temps dexécution&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+26"/>
<source>Remaining time:</source>
<translation>Temps restant&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+26"/>
<source>Last activity:</source>
<translation>Dernière activité&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+26"/>
<source>Error:</source>
<translation>Erreur&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+47"/>
<source>Details</source>
<translation>Détails</translation>
</message>
<message>
<location line="+109"/>
<source>Size:</source>
<translation>Taille&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>Location:</source>
<translation>Emplacement&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="-66"/>
<source>Hash:</source>
<translation>Hachage&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>Privacy:</source>
<translation>Confidentialité&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>Origin:</source>
<translation>Origine&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+78"/>
<source>Comment:</source>
<translation>Commentaire&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+20"/>
<source>Peers</source>
<translation>Pairs</translation>
</message>
<message>
<location line="+32"/>
<source>Tracker</source>
<translation>Traqueur</translation>
</message>
<message>
<location line="+22"/>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<source>Add Tracker</source>
<translation>Ajouter un traqueur</translation>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
</message>
<message>
<location line="+10"/>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<source>Edit Tracker</source>
<translation>Modifier le traqueur</translation>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
</message>
<message>
<location line="+10"/>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<source>Remove Trackers</source>
<translation>Supprimer les traqueurs</translation>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
</message>
<message>
<location line="+23"/>
<source>Show &amp;more details</source>
<translation>Afficher &amp; plus de détails</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>Show &amp;backup trackers</source>
<translation>Afficher les traqueurs de &amp;secours</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Files</source>
<translation>Fichiers</translation>
</message>
<message>
<location line="+32"/>
<source>Options</source>
<translation>Options</translation>
</message>
<message>
<location line="+9"/>
<source>Speed</source>
<translation>Vitesse</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>Honor global &amp;limits</source>
<translation>Respecter les &amp;limites globales</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>Limit &amp;download speed:</source>
<translation>Limiter la vitesse de &amp;téléchargement&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+20"/>
<source>Limit &amp;upload speed:</source>
<translation>Limiter la vitesse de télé&amp;versement&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+20"/>
<source>Torrent &amp;priority:</source>
<translation>&amp;Priorité du torrent&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+34"/>
<source>Seeding Limits</source>
<translation>Limites de propagation</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>&amp;Ratio:</source>
<translation>&amp;Ratio&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+30"/>
<source>&amp;Idle:</source>
<translation>&amp;Inactif&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+50"/>
<source>Peer Connections</source>
<translation>Connexions aux pairs</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>&amp;Maximum peers:</source>
<translation>Nombre &amp;maximum de pairs&#xa0;:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FileTreeItem</name>
<message>
<location filename="../FileTreeItem.cc" line="+290"/>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location filename="../FileTreeView.cc" line="+108"/>
<location line="+285"/>
<source>Low</source>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<translation>Basse</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+3"/>
<location filename="../FileTreeView.cc" line="-285"/>
<location line="+283"/>
<source>High</source>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<translation>Élevée</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+3"/>
<location filename="../FileTreeView.cc" line="-283"/>
<location line="+284"/>
<source>Normal</source>
<translation>Normale</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+3"/>
<location filename="../FileTreeView.cc" line="-283"/>
<source>Mixed</source>
<translation>Mixte</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FileTreeModel</name>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location filename="../FileTreeModel.cc" line="+205"/>
<source>File</source>
<translation>Fichiers</translation>
</message>
<message>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<location line="+4"/>
<source>Size</source>
<translation>Taille</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Progress</source>
<translation>Avancement</translation>
</message>
<message>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<location line="+4"/>
<source>Download</source>
<translation>Téléchargement</translation>
</message>
<message>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<location line="+4"/>
<source>Priority</source>
<translation>Priorité</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FileTreeView</name>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location filename="../FileTreeView.cc" line="+275"/>
<source>Check Selected</source>
<translation>Cocher les éléments sélectionnés</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Uncheck Selected</source>
<translation>Décocher les éléments sélectionnés</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Only Check Selected</source>
<translation>Ne cocher que les éléments sélectionnés</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Priority</source>
<translation>Priorité </translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>Open</source>
<translation>Ouvrir </translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Rename...</source>
<translation>Renommer</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FilterBar</name>
<message>
<location filename="../FilterBar.cc" line="+47"/>
<location line="+133"/>
<source>All</source>
<translation>Tous</translation>
</message>
<message>
<location line="-126"/>
<source>Active</source>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<translation>Actifs</translation>
</message>
<message>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<location line="+4"/>
<source>Downloading</source>
<translation>Téléchargement en cours</translation>
</message>
<message>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<location line="+4"/>
<source>Seeding</source>
<translation>Propagation</translation>
</message>
<message>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<location line="+4"/>
<source>Paused</source>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<translation>Suspendus</translation>
</message>
<message>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<location line="+4"/>
<source>Finished</source>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<translation>Terminés</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Verifying</source>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<translation>En cours de vérification</translation>
</message>
<message>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<location line="+4"/>
<source>Error</source>
<translation>Erreur</translation>
</message>
<message>
<location line="+131"/>
<source>Show:</source>
<translation>Afficher&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+14"/>
<source>Search...</source>
<translation>Recherche</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Formatter</name>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location filename="../Formatter.cc" line="+33"/>
<source>B/s</source>
<translation>o/s</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>kB/s</source>
<translation>Ko/s</translation>
</message>
<message>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<location line="+1"/>
<source>MB/s</source>
<translation>Mo/s</translation>
</message>
<message>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<location line="+1"/>
<source>GB/s</source>
<translation>Go/s</translation>
</message>
<message>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<location line="+1"/>
<source>TB/s</source>
<translation>To/s</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+5"/>
<location line="+9"/>
<source>B</source>
<translation>o</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="-8"/>
<source>kB</source>
<translation>Ko</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>MB</source>
<translation>Mo</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>GB</source>
<translation>Go</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>TB</source>
<translation>To</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+6"/>
<source>KiB</source>
<translation>Kio</translation>
</message>
<message>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<location line="+1"/>
<source>MiB</source>
<translation>Mio</translation>
</message>
<message>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<location line="+1"/>
<source>GiB</source>
<translation>Gio</translation>
</message>
<message>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<location line="+1"/>
<source>TiB</source>
<translation>Tio</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+27"/>
<location line="+17"/>
<source>Unknown</source>
<translation>Inconnu</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="-12"/>
<location line="+17"/>
<source>None</source>
<translation>Aucun</translation>
</message>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+19"/>
<location line="+7"/>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<source>%1 %2</source>
<translation>%1 %2</translation>
</message>
<message numerus="yes">
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+36"/>
<source>%Ln day(s)</source>
<translation>
<numerusform>%Ln jour</numerusform>
<numerusform>%Ln jours</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<location line="+1"/>
<source>%Ln hour(s)</source>
<translation>
<numerusform>%Ln heure</numerusform>
<numerusform>%Ln heures</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<location line="+1"/>
<source>%Ln minute(s)</source>
<translation>
<numerusform>%Ln minute</numerusform>
<numerusform>%Ln minutes</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<location line="+1"/>
<source>%Ln second(s)</source>
<translation>
<numerusform>%Ln seconde</numerusform>
<numerusform>%Ln secondes</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+10"/>
<location line="+11"/>
<location line="+11"/>
<source>%1, %2</source>
<translation>%1, %2</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FreeSpaceLabel</name>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location filename="../FreeSpaceLabel.cc" line="+52"/>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<source>&lt;i&gt;Calculating Free Space...&lt;/i&gt;</source>
<translation>&lt;i&gt;Calcul de lespace libre&lt;/i&gt;</translation>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+35"/>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<source>%1 free</source>
<translation>%1 libre</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>LicenseDialog</name>
<message>
<location filename="../LicenseDialog.ui" line="+14"/>
<source>License</source>
<translation>Licence</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MainWindow</name>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="+14"/>
<source>Transmission</source>
<translation>Transmission</translation>
</message>
<message>
<location line="+175"/>
<source>&amp;Torrent</source>
<translation>&amp;Torrent</translation>
</message>
<message>
<location line="+30"/>
<source>&amp;Edit</source>
<translation>&amp;Modifier</translation>
</message>
<message>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<location line="+11"/>
<source>&amp;Help</source>
<translation>&amp;Aide</translation>
</message>
<message>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<location line="+11"/>
<source>&amp;View</source>
<translation>&amp;Afficher</translation>
</message>
<message>
<location line="+22"/>
<source>&amp;File</source>
<translation>&amp;Fichier</translation>
</message>
<message>
<location line="+66"/>
<source>&amp;New...</source>
<translation>&amp;Nouveau</translation>
</message>
<message>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<location line="+3"/>
<source>Create a new torrent</source>
<translation>Créer un nouveau torrent</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>&amp;Properties</source>
<translation>&amp;Propriétés</translation>
</message>
<message>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<location line="+3"/>
<source>Show torrent properties</source>
<translation>Afficher les propriétés du torrent</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>Open the torrent&apos;s folder</source>
<translation>Ouvrir le dossier du torrent</translation>
</message>
<message>
<location line="-161"/>
<source>Queue</source>
<translation>File dattente</translation>
</message>
<message>
<location line="+122"/>
<source>&amp;Open...</source>
<translation>&amp;Ouvrir</translation>
</message>
<message>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<location line="+3"/>
<source>Open</source>
<translation>Ouvrir</translation>
</message>
<message>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<location line="+3"/>
<source>Open a torrent</source>
<translation>Ouvrir un torrent</translation>
</message>
<message>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<location line="+30"/>
<source>Open Fold&amp;er</source>
<translation>&amp;Ouvrir un dossier</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>&amp;Start</source>
<translation>&amp;Démarrer</translation>
</message>
<message>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<location line="+3"/>
<source>Start torrent</source>
<translation>Démarrer le torrent</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>Ask Tracker for &amp;More Peers</source>
<translation>Demander &amp;plus de pairs au traqueur</translation>
</message>
<message>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<location line="+3"/>
<source>Ask tracker for more peers</source>
<translation>Demander plus de pairs au traqueur</translation>
</message>
<message>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<location line="+5"/>
<source>&amp;Pause</source>
<translation>&amp;Suspendre</translation>
</message>
<message>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<location line="+3"/>
<source>Pause torrent</source>
<translation>Interrompre le torrent</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>&amp;Verify Local Data</source>
<translation>&amp;Vérifier les données locales</translation>
</message>
<message>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<location line="+3"/>
<source>Verify local data</source>
<translation>Vérifier les données locales</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>&amp;Remove</source>
<translation>&amp;Supprimer</translation>
</message>
<message>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<location line="+3"/>
<source>Remove torrent</source>
<translation>Supprimer le torrent</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>&amp;Delete Files and Remove</source>
<translation>&amp;Supprimer les fichiers et enlever</translation>
</message>
<message>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<location line="+3"/>
<source>Remove torrent and delete its files</source>
<translation>Supprimer le torrent et ses fichiers</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>&amp;Start All</source>
<translation>&amp;Tout démarrer</translation>
</message>
<message>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<location line="+5"/>
<source>&amp;Pause All</source>
<translation>&amp;Tout suspendre</translation>
</message>
<message>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<location line="+5"/>
<source>&amp;Quit</source>
<translation>&amp;Quitter</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>&amp;Select All</source>
<translation>Tout &amp;sélectionner</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>&amp;Deselect All</source>
<translation>&amp;Tout désélectionner</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>&amp;Preferences</source>
<translation>&amp;Préférences</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>&amp;Compact View</source>
<translation>&amp;Vue compacte</translation>
</message>
<message>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<location line="+3"/>
<location line="+3"/>
<source>Compact View</source>
<translation>Vue compacte</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>&amp;Toolbar</source>
<translation>&amp;Barre doutils</translation>
</message>
<message>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<location line="+8"/>
<source>&amp;Filterbar</source>
<translation>Barre des &amp;filtres</translation>
</message>
<message>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<location line="+8"/>
<source>&amp;Statusbar</source>
<translation>Barre d&amp;état</translation>
</message>
<message>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<location line="+8"/>
<source>Sort by &amp;Activity</source>
<translation>Trier par &amp;activité</translation>
</message>
<message>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<location line="+8"/>
<source>Sort by A&amp;ge</source>
<translation>Trier par â&amp;ge</translation>
</message>
<message>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<location line="+8"/>
<source>Sort by Time &amp;Left</source>
<translation>Trier par temps &amp;restant</translation>
</message>
<message>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<location line="+8"/>
<source>Sort by &amp;Name</source>
<translation>Trier par &amp;nom</translation>
</message>
<message>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<location line="+8"/>
<source>Sort by &amp;Progress</source>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<translation>Trier par avan&amp;cement</translation>
</message>
<message>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<location line="+8"/>
<source>Sort by Rati&amp;o</source>
<translation>Trier par &amp;ratio</translation>
</message>
<message>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<location line="+8"/>
<source>Sort by Si&amp;ze</source>
<translation>Trier par &amp;taille</translation>
</message>
<message>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<location line="+8"/>
<source>Sort by Stat&amp;e</source>
<translation>Trier par &amp;état</translation>
</message>
<message>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<location line="+8"/>
<source>Sort by T&amp;racker</source>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<translation>Trier par tra&amp;queur</translation>
</message>
<message>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<location line="+8"/>
<source>Message &amp;Log</source>
<translation>Journa&amp;l des messages</translation>
</message>
<message>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<location line="+8"/>
<source>&amp;Statistics</source>
<translation>&amp;Statistiques</translation>
</message>
<message>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<location line="+5"/>
<source>&amp;Contents</source>
<translation>&amp;Contenu</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>&amp;About</source>
<translation>&amp;À propos</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>Re&amp;verse Sort Order</source>
<translation>Ordre in&amp;versé</translation>
</message>
<message>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<location line="+8"/>
<source>&amp;Name</source>
<translation>&amp;Nom</translation>
</message>
<message>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<location line="+8"/>
<source>&amp;Files</source>
<translation>&amp;Fichiers</translation>
</message>
<message>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<location line="+8"/>
<source>&amp;Tracker</source>
<translation>&amp;Traqueur</translation>
</message>
<message>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<location line="+8"/>
<source>Total Ratio</source>
<translation>Ratio total</translation>
</message>
<message>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<location line="+8"/>
<source>Session Ratio</source>
<translation>Ratio de la session</translation>
</message>
<message>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<location line="+8"/>
<source>Total Transfer</source>
<translation>Transfert total</translation>
</message>
<message>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<location line="+8"/>
<source>Session Transfer</source>
<translation>Transfert de la session</translation>
</message>
<message>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<location line="+8"/>
<source>&amp;Main Window</source>
<translation>Fenêtre &amp;principale</translation>
</message>
<message>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<location line="+8"/>
<source>Tray &amp;Icon</source>
<translation>&amp;Icône dans la zone de notification</translation>
</message>
<message>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<location line="+5"/>
<source>&amp;Change Session...</source>
<translation>&amp;Changer de session</translation>
</message>
<message>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<location line="+3"/>
<source>Choose Session</source>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<extracomment>Start a local session or connect to a running session</extracomment>
<translation>Choisir la session</translation>
</message>
<message>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<location line="+5"/>
<source>Set &amp;Location...</source>
<translation>Définir lemp&amp;lacement</translation>
</message>
<message>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<location line="+5"/>
<source>&amp;Copy Magnet Link to Clipboard</source>
<translation>Copier le lien &amp;magnet vers le presse-papiers</translation>
</message>
<message>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<location line="+5"/>
<source>Open &amp;URL...</source>
<translation>Ouvrir une &amp;URL</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>&amp;Donate</source>
<translation>Faire un &amp;don</translation>
</message>
<message>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<location line="+5"/>
<source>Start &amp;Now</source>
<translation>Démarrer mainte&amp;nant</translation>
</message>
<message>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<location line="+3"/>
<source>Bypass the queue and start now</source>
<translation>Éviter la file dattente et démarrer maintenant</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>Move to &amp;Top</source>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<translation>Déplacer en &amp;tête</translation>
</message>
<message>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<location line="+5"/>
<source>Move &amp;Up</source>
<translation>Déplacer vers le ha&amp;ut</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+8"/>
<source>Move &amp;Down</source>
<translation>Déplacer vers le b&amp;as</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+8"/>
<source>Move to &amp;Bottom</source>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<translation>Déplacer en &amp;queue</translation>
</message>
<message>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<location line="+8"/>
<source>Sort by &amp;Queue</source>
<translation>Trier par &amp;file dattente</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cc" line="+465"/>
<source>Limit Download Speed</source>
<translation>Limiter la vitesse de téléchargement</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="-53"/>
<source>Unlimited</source>
<translation>Pas de limite</translation>
</message>
<message>
<location line="+6"/>
<location line="+734"/>
<location line="+8"/>
<source>Limited at %1</source>
<translation>Limité à: %1</translation>
</message>
<message>
<location line="-693"/>
<source>Limit Upload Speed</source>
<translation>Limiter la vitesse de téléversement</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>Stop Seeding at Ratio</source>
<translation>Propager jusquà un ratio de</translation>
</message>
<message>
<location line="-31"/>
<source>Seed Forever</source>
<translation>Toujours propager</translation>
</message>
<message>
<location line="+6"/>
<location line="+721"/>
<source>Stop at Ratio (%1)</source>
<translation>Arrêter au ratio (%1)</translation>
</message>
<message>
<location line="-406"/>
<source> - %1:%2</source>
<extracomment>Second (optional) part of main window title &quot;Transmission - host:port&quot; (added when connected to remote session); notice that leading space (before the dash) is included here</extracomment>
<translation> %1:%2</translation>
</message>
<message>
<location line="+16"/>
<source>Idle</source>
<translation>Inactif</translation>
</message>
<message>
<location line="+29"/>
<location line="+17"/>
<source>Ratio: %1</source>
<translation>Ratio&#xa0;: %1</translation>
</message>
<message>
<location line="-12"/>
<location line="+6"/>
<source>Down: %1, Up: %2</source>
<translation>Aval&#xa0;: %1, Amont&#xa0;: %2</translation>
</message>
<message>
<location line="+455"/>
<source>Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*)</source>
<translation>Fichiers torrent (*.torrent);;Tous les fichiers (*.*)</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+8"/>
<source>Show &amp;options dialog</source>
<translation>Afficher la fenêtre des &amp;options</translation>
</message>
<message>
<location line="-9"/>
<source>Open Torrent</source>
<translation>Ouvrir un torrent</translation>
</message>
<message>
<location line="-988"/>
<source>Speed Limits</source>
<translation>Limites de vitesse</translation>
</message>
<message>
<location line="+490"/>
<source>Network Error</source>
<translation>Problème de réseau</translation>
</message>
<message>
<location line="+464"/>
<source>Click to disable Temporary Speed Limits
(%1 down, %2 up)</source>
<translation>Cliquez pour désactiver les limitations de vitesse temporaires
(%1 aval, %2 amont)</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Click to enable Temporary Speed Limits
(%1 down, %2 up)</source>
<translation>Cliquez pour activer les limitations de vitesse temporaires
(%1 aval, %2 amont)</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+142"/>
<source>Remove torrent?</source>
<translation>Enlever le torrent&#x2009;?</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+4"/>
<source>Delete this torrent&apos;s downloaded files?</source>
<translation>Supprimer les fichiers téléchargés de ce torrent&#x2009;?</translation>
</message>
<message numerus="yes">
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="-4"/>
<source>Remove %Ln torrent(s)?</source>
<translation>
<numerusform>Enlever %Ln torrent?</numerusform>
<numerusform>Enlever %Ln torrents&#x2009;?</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="-540"/>
<source>Showing %L1 of %Ln torrent(s)</source>
<translation>
<numerusform>Affichage d%L1 sur %Ln torrent</numerusform>
<numerusform>Affichage de %L1 sur %Ln torrents</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+545"/>
<source>Delete these %Ln torrent(s)&apos; downloaded files?</source>
<translation>
<numerusform>Supprimer les fichiers téléchargés de ce %Ln torrent&#x2009;?</numerusform>
<numerusform>Supprimer les fichiers téléchargés de ces %Ln torrents&#x2009;?</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location line="+6"/>
<source>Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link.</source>
<translation>Une fois supprimé, la reprise du torrent exigera le fichier torrent ou le lien magnet.</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links.</source>
<translation>Une fois supprimés, la reprise des torrents exigera les fichiers torrent ou les liens magnet.</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+4"/>
<source>This torrent has not finished downloading.</source>
<translation>Le téléchargement de ce torrent nest pas terminé.</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>These torrents have not finished downloading.</source>
<translation>Le téléchargement de ces torrents nest pas terminé.</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+4"/>
<source>This torrent is connected to peers.</source>
<translation>Ce torrent est connecté à des pairs.</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>These torrents are connected to peers.</source>
<translation>Ces torrents sont connectés à des pairs.</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+6"/>
<source>One of these torrents is connected to peers.</source>
<translation>Un de ces torrent est connecté à des pairs.</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Some of these torrents are connected to peers.</source>
<translation>Plusieurs de ces torrents sont connectés à des pairs.</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+10"/>
<source>One of these torrents has not finished downloading.</source>
<translation>Le téléchargement dun de ces torrents nest pas terminé.</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Some of these torrents have not finished downloading.</source>
<translation>Le téléchargement de certains de ces torrents nest pas terminé.</translation>
</message>
<message>
<location line="+69"/>
<source>%1 has not responded yet</source>
<translation>%1 na pas encore répondu</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+8"/>
<source>%1 is responding</source>
<translation>%1 répond</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+4"/>
<source>%1 last responded %2 ago</source>
<translation>%1 a répondu pour la dernière fois il y a %2</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+4"/>
<source>%1 is not responding</source>
<translation>%1 ne répond pas</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MakeDialog</name>
<message>
<location filename="../MakeDialog.ui" line="+17"/>
<source>New Torrent</source>
<translation>Nouveau torrent</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location filename="../MakeDialog.cc" line="+217"/>
<source>&lt;i&gt;No source selected&lt;/i&gt;</source>
<translation>&lt;i&gt;Pas de source seléctionnée&lt;/i&gt;</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+4"/>
<source>%Ln File(s)</source>
<translation>
<numerusform>%Ln fichier</numerusform>
<numerusform>%Ln fichiers</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+1"/>
<source>%Ln Piece(s)</source>
<translation>
<numerusform>%Ln morceau</numerusform>
<numerusform>%Ln morceaux</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>%1 in %2; %3 @ %4</source>
<translation>%1 sur %2&#x2009;; %3 @ %4</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MakeDialog.ui" line="+9"/>
<source>Files</source>
<translation>Fichiers</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>Sa&amp;ve to:</source>
<translation>S&amp;auvegarder vers&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+13"/>
<source>Source f&amp;older:</source>
<translation>Répert&amp;oire source&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+14"/>
<source>Source &amp;file:</source>
<translation>&amp;Fichier source&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+41"/>
<source>Properties</source>
<translation>Propriétés</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>&amp;Trackers:</source>
<translation>&amp;Traqueurs&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+23"/>
<source>To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.
To add another primary URL, add it after a blank line.</source>
<translation>Pour ajouter une URL de secours, placez-la sur la ligne après lURL primaire.
Pour ajouter une autre URL primaire, placez-la après une ligne vide.</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Co&amp;mment:</source>
<translation>Co&amp;mmentaire&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+14"/>
<source>&amp;Private torrent</source>
<translation>&amp;Torrent privé</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MakeProgressDialog</name>
<message>
<location filename="../MakeProgressDialog.ui" line="+14"/>
<source>New Torrent</source>
<translation>Nouveau torrent</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location filename="../MakeDialog.cc" line="-124"/>
<source>Creating &quot;%1&quot;</source>
<translation>Création de «&#xa0;%1&#xa0;&#xa0;»</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+4"/>
<source>Created &quot;%1&quot;!</source>
<translation>«&#xa0;%1&#xa0;» a é créé&#x2009;!</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+4"/>
<source>Error: invalid announce URL &quot;%1&quot;</source>
<translation>Erreur&#xa0;: lURL dannonce «&#xa0;%1&#xa0;» est invalide</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+4"/>
<source>Cancelled</source>
<translation>Annulé</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+4"/>
<source>Error reading &quot;%1&quot;: %2</source>
<translation>Erreur de lecture «&#xa0;%1&#xa0;»&#xa0;: %2</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+5"/>
<source>Error writing &quot;%1&quot;: %2</source>
<translation>Erreur décriture «&#xa0;%1&#xa0;»&#xa0;: %2</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>OptionsDialog</name>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location filename="../OptionsDialog.cc" line="+62"/>
<source>Open Torrent</source>
<translation>Ouvrir un torrent</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="-17"/>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<source>Open Torrent from File</source>
<translation>Ouvrir un torrent à partir dun fichier</translation>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+4"/>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<source>Open Torrent from URL or Magnet Link</source>
<translation>Ouvrir un torrent à partir dune URL ou dun lien magnet</translation>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
</message>
<message>
<location filename="../OptionsDialog.ui" line="+17"/>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<source>&amp;Source:</source>
<translation>&amp;Source&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+22"/>
<source>&amp;Destination folder:</source>
<translation>Dossier de &amp;destination&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location filename="../OptionsDialog.cc" line="+53"/>
<source>High</source>
<translation>Haute</translation>
</message>
<message>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<location line="+1"/>
<source>Normal</source>
<translation>Normale</translation>
</message>
<message>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<location line="+1"/>
<source>Low</source>
<translation>Basse</translation>
</message>
<message>
<location filename="../OptionsDialog.ui" line="+35"/>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<source>&amp;Priority:</source>
<translation>&amp;Priorité&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+13"/>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<source>S&amp;tart when added</source>
<translation>&amp;Commencer à lajout</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location filename="../OptionsDialog.cc" line="-70"/>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<source>&amp;Verify Local Data</source>
<translation>&amp;Vérifier les données locales</translation>
</message>
<message>
<location filename="../OptionsDialog.ui" line="+7"/>
<source>Mo&amp;ve .torrent file to the trash</source>
<translation>&amp;Déplacer .torrent vers la corbeille</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location filename="../OptionsDialog.cc" line="+29"/>
<source>Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*)</source>
<translation>Fichiers torrent (*.torrent);;Tous les fichiers (*.*)</translation>
</message>
<message>
<location line="+24"/>
<source>Select Destination</source>
<translation>Sélectionner la destination</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PathButton</name>
<message>
<location filename="../PathButton.cc" line="+30"/>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+71"/>
<source>(None)</source>
<translation>(Aucun)</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+88"/>
<source>Select Folder</source>
<translation>Sélectionner le dossier</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>Select File</source>
<translation>Sélectionner le fichier</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PrefsDialog</name>
<message>
<location filename="../PrefsDialog.ui" line="+1139"/>
<source>Use &amp;authentication</source>
<translation>Utiliser l&amp;authentification</translation>
</message>
<message>
<location line="+10"/>
<source>&amp;Username:</source>
<translation>Nom d&amp;utilisateur&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+13"/>
<source>Pass&amp;word:</source>
<translation>&amp;Mot de passe&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="-53"/>
<source>&amp;Open web client</source>
<translation>&amp;Ouvrir le client web</translation>
</message>
<message>
<location line="+80"/>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<source>Addresses:</source>
<translation>Adresses&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="-1150"/>
<source>Speed Limits</source>
<translation>Limites de vitesse</translation>
</message>
<message>
<location line="+99"/>
<source>&lt;small&gt;Override normal speed limits manually or at scheduled times&lt;/small&gt;</source>
<translation>&lt;small&gt;Outrepasser les limites de vitesse manuellement ou aux périodes définies&lt;/small&gt;</translation>
</message>
<message>
<location line="+47"/>
<source>&amp;Scheduled times:</source>
<translation>Périodes &amp;définies&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+44"/>
<source>&amp;On days:</source>
<translation>Les &amp;jours&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location filename="../PrefsDialog.cc" line="+335"/>
<source>Every Day</source>
<translation>Tous les jours</translation>
</message>
<message>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<location line="+1"/>
<source>Weekdays</source>
<translation>Jour de semaine</translation>
</message>
<message>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<location line="+1"/>
<source>Weekends</source>
<translation>Fins de semaines</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="-183"/>
<source>Sunday</source>
<translation>Dimanche</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="-18"/>
<source>Monday</source>
<translation>Lundi</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+3"/>
<source>Tuesday</source>
<translation>Mardi</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+3"/>
<source>Wednesday</source>
<translation>Mercredi</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+3"/>
<source>Thursday</source>
<translation>Jeudi</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+3"/>
<source>Friday</source>
<translation>Vendredi</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+3"/>
<source>Saturday</source>
<translation>Samedi</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+244"/>
<source>Port is &lt;b&gt;open&lt;/b&gt;</source>
<translation>Le port est &lt;b&gt;ouvert&lt;/b&gt;</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+0"/>
<source>Port is &lt;b&gt;closed&lt;/b&gt;</source>
<translation>Le port est &lt;b&gt;fermé&lt;/b&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../PrefsDialog.ui" line="+513"/>
<source>Incoming Peers</source>
<translation>Pairs entrants</translation>
</message>
<message>
<location line="+32"/>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location filename="../PrefsDialog.cc" line="+335"/>
<source>Status unknown</source>
<translation>État inconnu</translation>
</message>
<message>
<location line="-20"/>
<source>&amp;Port for incoming connections:</source>
<translation>&amp;Port pour les connexions entrantes&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+44"/>
<source>Use UPnP or NAT-PMP port &amp;forwarding from my router</source>
<translation>Utiliser le &amp;réacheminement de ports UPnP ou NAT-PMP de mon routeur</translation>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
</message>
<message>
<location line="+107"/>
<source>Options</source>
<translation>Options</translation>
</message>
<message>
<location line="+15"/>
<source>Enable &amp;uTP for peer connections</source>
<translation>Activer &amp;uTP pour les connexions aux pairs</translation>
</message>
<message>
<location line="-3"/>
<source>uTP is a tool for reducing network congestion.</source>
<translation>uTP est un outil destiné à réduire la congestion du réseau.</translation>
</message>
<message numerus="yes">
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location filename="../PrefsDialog.cc" line="-230"/>
<source> minute(s)</source>
<extracomment>Spin box suffix, &quot;Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]&quot; (includes leading space after the number, if needed)</extracomment>
<translation>
<numerusform> minute</numerusform>
<numerusform> minutes</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+23"/>
<source> minute(s) ago</source>
<extracomment>Spin box suffix, &quot;Download is inactive if data sharing stopped: [ 5 minutes ago ]&quot; (includes leading space after the number, if needed)</extracomment>
<translation>
<numerusform> minute</numerusform>
<numerusform>&#xa0;minutes</numerusform>
</translation>
</message>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<message>
<location filename="../PrefsDialog.ui" line="-638"/>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<source>Automatically add .torrent files &amp;from:</source>
<translation>Ajouter automatiquement les fichiers .torrent de&#xa0;:</translation>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
</message>
<message>
<location line="+22"/>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<source>Show the Torrent Options &amp;dialog</source>
<translation>Afficher les options du torrent</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<source>&amp;Start added torrents</source>
<translation>Commencer les torrents à lajout</translation>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
</message>
<message>
<location line="+7"/>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<source>Mo&amp;ve the .torrent file to the trash</source>
<translation>Déplacer le fichier .torrent vers la corbeille</translation>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
</message>
<message>
<location line="+57"/>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<source>Download Queue</source>
<translation>File de téléchargement</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<source>Ma&amp;ximum active downloads:</source>
<translation>Ma&amp;ximum de téléchargements actifs&#xa0;:</translation>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
</message>
<message>
<location line="+67"/>
<source>Incomplete</source>
<translation>Incomplet</translation>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
</message>
<message>
<location line="+79"/>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<source>Seeding</source>
<translation>Propagation</translation>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
</message>
<message>
<location line="+548"/>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<source>Remote</source>
<translation>À distance</translation>
</message>
<message numerus="yes">
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location filename="../PrefsDialog.cc" line="+149"/>
<source>&lt;i&gt;Blocklist contains %Ln rule(s)&lt;/i&gt;</source>
<translation>
<numerusform>&lt;i&gt;La liste de blocage comporte %Ln règle&lt;/i&gt;</numerusform>
<numerusform>&lt;i&gt;La liste de blocage comprend %Ln règles&lt;/i&gt;</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location filename="../PrefsDialog.ui" line="-287"/>
<source>Pick a &amp;random port every time Transmission is started</source>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<translation>Choisir un port au hasa&amp;rd à chaque lancement de Transmission</translation>
</message>
<message>
<location line="-252"/>
<source>Limits</source>
<translation>Limites</translation>
</message>
<message>
<location line="+299"/>
<source>Maximum peers per &amp;torrent:</source>
<translation>Nombre maximum de pairs par torrent&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+23"/>
<source>Maximum peers &amp;overall:</source>
<translation>Nombre global maximum de pairs&#xa0;:</translation>
</message>
<message numerus="yes">
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location filename="../PrefsDialog.cc" line="-223"/>
<source>&lt;b&gt;Update succeeded!&lt;/b&gt;&lt;p&gt;Blocklist now has %Ln rule(s).</source>
<translation>
<numerusform>&lt;b&gt;La mise à jour est réussie&#x2009;!&lt;/b&gt;&lt;p&gt;La liste de blocage comporte maintenant %Ln règle.</numerusform>
<numerusform>&lt;b&gt;La mise à jour est réussie&#x2009;!&lt;/b&gt;&lt;p&gt;La liste de blocage comporte maintenant %Ln règles.</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+7"/>
<source>&lt;b&gt;Update Blocklist&lt;/b&gt;&lt;p&gt;Getting new blocklist...</source>
<translation>&lt;b&gt;Mise à jour de la liste de blocage&lt;/b&gt;&lt;p&gt;Récupération de la nouvelle liste</translation>
</message>
<message>
<location filename="../PrefsDialog.ui" line="-193"/>
<source>Blocklist</source>
<translation>Liste de blocage</translation>
</message>
<message>
<location line="+42"/>
<source>Enable &amp;automatic updates</source>
<translation>Activer les mises à jour &amp;automatiques</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location filename="../PrefsDialog.cc" line="+15"/>
<source>Allow encryption</source>
<translation>Permettre le chiffrement</translation>
</message>
<message>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<location line="+1"/>
<source>Prefer encryption</source>
<translation>Préférer le chiffrement</translation>
</message>
<message>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<location line="+1"/>
<source>Require encryption</source>
<translation>Exiger le chiffrement</translation>
</message>
<message>
<location filename="../PrefsDialog.ui" line="-97"/>
<source>Privacy</source>
<translation>Confidentialité</translation>
</message>
<message>
<location line="-403"/>
<source>&amp;to</source>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<translation>&amp;à</translation>
</message>
<message>
<location line="+763"/>
<location line="+9"/>
<source>Desktop</source>
<translation>Bureau</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>Show Transmission icon in the &amp;notification area</source>
<translation>Afficher licône de Transmission dans la zone de &amp;notification</translation>
</message>
<message>
<location line="-213"/>
<source>Te&amp;st Port</source>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<translation>Te&amp;ster le port</translation>
</message>
<message>
<location line="-101"/>
<source>Enable &amp;blocklist:</source>
<translation>Activer la &amp;liste de blocage&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+20"/>
<source>&amp;Update</source>
<translation>&amp;Mettre à jour</translation>
</message>
<message>
<location line="-66"/>
<source>&amp;Encryption mode:</source>
<translation>Mode de &amp;chiffrement&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+453"/>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<source>Remote Control</source>
<translation>Contrôle à distance</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<source>Allow &amp;remote access</source>
<translation>Autoriser laccès à distance</translation>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
</message>
<message>
<location line="+20"/>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<source>HTTP &amp;port:</source>
<translation>Port HTTP&#xa0;:</translation>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
</message>
<message>
<location line="+60"/>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<source>Only allow these IP a&amp;ddresses:</source>
<translation>Nautoriser que ces adresses IP&#xa0;:</translation>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
</message>
<message>
<location line="-1128"/>
<source>&amp;Upload:</source>
<translation>&amp;Téléversement&#xa0;: </translation>
</message>
<message>
<location line="+20"/>
<source>&amp;Download:</source>
<translation>&amp;Réception&#xa0;:</translation>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
</message>
<message>
<location line="+53"/>
<source>Alternative Speed Limits</source>
<translation>Limites de vitesse possibles</translation>
</message>
<message>
<location line="+21"/>
<source>U&amp;pload:</source>
<translation>&amp;Téléversement&#xa0;:</translation>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
</message>
<message>
<location line="+20"/>
<source>Do&amp;wnload:</source>
<translation>Réception&#xa0;:</translation>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
</message>
<message>
<location line="+836"/>
<source>Start &amp;minimized in notification area</source>
<translation>Commencer ¦réduit dans la zone de notification</translation>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
</message>
<message>
<location line="+28"/>
<source>Notification</source>
<translation>Notifications</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>Show a notification when torrents are a&amp;dded</source>
<translation>Afficher une notification lorsque des torrents sont ajoutés</translation>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>Show a notification when torrents &amp;finish</source>
<translation>Afficher une notification lorsque des torrents sont terminés</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>Play a &amp;sound when torrents finish</source>
<translation>Jouer un son lorsque des torrents sont terminés</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location filename="../PrefsDialog.cc" line="-73"/>
<source>Testing TCP Port...</source>
<translation>Test du port TCP</translation>
</message>
<message>
<location filename="../PrefsDialog.ui" line="-229"/>
<source>Peer Limits</source>
<translation>Limites des pairs</translation>
</message>
<message>
<location line="+104"/>
<source>Use PE&amp;X to find more peers</source>
<translation>Utiliser PE&amp;X pour trouver dautres pairs</translation>
</message>
<message>
<location line="-3"/>
<source>PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you&apos;re connected to.</source>
<translation>PEX est un outil permettant déchanger des listes de pairs avec ceux auxquels vous êtes connecté.</translation>
</message>
<message>
<location line="+13"/>
<source>Use &amp;DHT to find more peers</source>
<translation>Utiliser &amp;DHT pour trouver dautres pairs</translation>
</message>
<message>
<location line="-3"/>
<source>DHT is a tool for finding peers without a tracker.</source>
<translation>DHT est un outil permettant de trouver des pairs en labsence de traqueur.</translation>
</message>
<message>
<location line="+13"/>
<source>Use &amp;Local Peer Discovery to find more peers</source>
<translation>Utiliser la découverte de pairs &amp;locaux pour trouver plus de pairs</translation>
</message>
<message>
<location line="-3"/>
<source>LPD is a tool for finding peers on your local network.</source>
<translation>LPD est un outil pour trouver des pairs sur votre réseau local.</translation>
</message>
<message>
<location line="-325"/>
<source>Encryption</source>
<translation>Chiffrement</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location filename="../PrefsDialog.cc" line="+141"/>
<source>Select &quot;Torrent Done&quot; Script</source>
<translation>Sélectionner le script «&#xa0;Torrent terminé&#xa0;»</translation>
</message>
<message>
<location line="-1"/>
<source>Select Incomplete Directory</source>
<translation>Sélectionner le répertoire des incomplets</translation>
</message>
<message>
<location line="-2"/>
<source>Select Watch Directory</source>
<translation>Sélectionner le répertoire surveillé</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Select Destination</source>
<translation>Selectionner la destination</translation>
</message>
<message>
<location filename="../PrefsDialog.ui" line="-355"/>
<source>Adding</source>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<translation>Ajout</translation>
</message>
<message>
<location line="+137"/>
<source>Download is i&amp;nactive if data sharing stopped:</source>
<extracomment>Please keep this phrase as short as possible, it&apos;s curently the longest and influences dialog width</extracomment>
<translation>Le téléchargement est i&amp;nactif si le partage de fichier sest arrêté&#xa0;: il y a</translation>
</message>
<message>
<location line="-146"/>
<source>Downloading</source>
<translation>Téléchargement en cours</translation>
</message>
<message>
<location line="+205"/>
<source>Append &quot;.&amp;part&quot; to incomplete files&apos; names</source>
<translation>Ajouter «&#xa0;.&amp;part&#xa0;» au nom des fichiers non terminés</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>Keep &amp;incomplete files in:</source>
<translation>Garder les fichiers &amp;incomplets dans&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="-148"/>
<source>Save to &amp;Location:</source>
<translation>Sauvegarder dans lemp&amp;lacement&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+170"/>
<source>Call scrip&amp;t when torrent is completed:</source>
<translation>Appeler ce scrip&amp;t quand un torrent est terminé&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+59"/>
<source>Stop seeding at &amp;ratio:</source>
<translation>Propager jusquà un &amp;ratio de&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+20"/>
<source>Stop seedi&amp;ng if idle for:</source>
<translation>Arrêter de propager si i&amp;nactif depuis&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="-557"/>
<source>Transmission Preferences</source>
<translation>Préférences de Transmission</translation>
</message>
<message>
<location line="+16"/>
<source>Speed</source>
<translation>Vitesse</translation>
</message>
<message>
<location line="+703"/>
<source>Network</source>
<translation>Réseau</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location filename="../PrefsDialog.cc" line="+95"/>
<source>Not supported by remote sessions</source>
<translation>Nest pas pris en charge par les sessions à distance</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QObject</name>
<message>
<location filename="../Application.cc" line="-258"/>
<source>Invalid option</source>
<translation>Option invalide</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>RelocateDialog</name>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location filename="../RelocateDialog.cc" line="+65"/>
<source>Select Location</source>
<translation>Sélectionner lemplacement</translation>
</message>
<message>
<location filename="../RelocateDialog.ui" line="+14"/>
<source>Set Torrent Location</source>
<translation>Définir lemplacement du torrent</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>Set Location</source>
<translation>Définir lemplacement</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>New &amp;location:</source>
<translation>Nouvel emp&amp;lacement&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+13"/>
<source>&amp;Move from the current folder</source>
<translation>&amp;Déplacer du dossier actuel</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>Local data is &amp;already there</source>
<translation>Les données locales sont &amp;déjà </translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Session</name>
<message>
<location filename="../Session.cc" line="+531"/>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<source>Error Renaming Path</source>
<translation>Renommer le fichier derreur</translation>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
</message>
<message>
<location line="+1"/>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<source>&lt;p&gt;&lt;b&gt;Unable to rename &quot;%1&quot; as &quot;%2&quot;: %3.&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Please correct the errors and try again.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;&lt;b&gt;Impossible de renommer «&#xa0;%1&#xa0;» en «&#xa0;%2&#xa0;»&#xa0;: %3.&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Veuillez corriger les erreurs et ressayer.&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location line="+450"/>
<source>Error Adding Torrent</source>
<translation>Erreur lors de lajout du torrent</translation>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
</message>
<message>
<location line="+21"/>
<source>Add Torrent</source>
<translation>Ajouter un torrent</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>&lt;p&gt;&lt;b&gt;Unable to add &quot;%1&quot;.&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;It is a duplicate of &quot;%2&quot; which is already added.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;&lt;b&gt;Impossible dajouter «&#xa0;%1&#xa0;».&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Cest un doublon de «&#xa0;%2&#xa0;» qui est déjà ajouté.&lt;/p&gt;</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SessionDialog</name>
<message>
<location filename="../SessionDialog.ui" line="+14"/>
<source>Change Session</source>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<translation>Changer de session</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>Source</source>
<translation>Source</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>Start &amp;Local Session</source>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<translation>Démarrer une session &amp;locale</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>Connect to &amp;Remote Session</source>
<translation>Se connecter à une session à &amp;distance</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>&amp;Host:</source>
<translation>&amp;Hôte&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+13"/>
<source>&amp;Port:</source>
<translation>&amp;Port&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+20"/>
<source>&amp;Authentication required</source>
<translation>&amp;Authentification requise</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>&amp;Username:</source>
<translation>Nom d&amp;utilisateur&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+13"/>
<source>Pass&amp;word:</source>
<translation>Mot de passe&#xa0;:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StatsDialog</name>
<message>
<location filename="../StatsDialog.ui" line="+14"/>
<source>Statistics</source>
<translation>Statistiques</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>Current Session</source>
<translation>Session actuelle</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<location line="+96"/>
<source>Uploaded:</source>
<translation>Téléversé&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="-82"/>
<location line="+96"/>
<source>Downloaded:</source>
<translation>Téléchargé&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="-82"/>
<location line="+96"/>
<source>Ratio:</source>
<translation>Ratio&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="-82"/>
<location line="+96"/>
<source>Duration:</source>
<translation>Durée&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="-61"/>
<source>Total</source>
<translation>Total</translation>
</message>
<message numerus="yes">
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location filename="../StatsDialog.cc" line="+72"/>
<source>Started %Ln time(s)</source>
<translation>
<numerusform>Lancé %Ln fois</numerusform>
<numerusform>Lancé %Ln fois</numerusform>
</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Torrent</name>
<message>
<location filename="../Torrent.cc" line="+1064"/>
<source>Verifying local data</source>
<translation>Vérification des données locales</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+8"/>
<source>Downloading</source>
<translation>Téléchargement en cours</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+8"/>
<source>Seeding</source>
<translation>Propagation</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="-24"/>
<source>Finished</source>
<translation>Términé</translation>
</message>
<message>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<location line="+0"/>
<source>Paused</source>
<translation>En pause</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+4"/>
<source>Queued for verification</source>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<translation>En attente de vérification</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+8"/>
<source>Queued for download</source>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<translation>En attente de téléchargement</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+8"/>
<source>Queued for seeding</source>
<translation>En attente de propagation</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+18"/>
<source>Tracker gave a warning: %1</source>
<translation>Le traqueur a retourné un avertissement&#xa0;: %1</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+4"/>
<source>Tracker gave an error: %1</source>
<translation>Le traqueur a retourné une erreur&#xa0;: %1</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+4"/>
<source>Error: %1</source>
<translation>Erreur&#xa0;: %1</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TorrentDelegate</name>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location filename="../TorrentDelegate.cc" line="+177"/>
<source>Magnetized transfer - retrieving metadata (%1%)</source>
<extracomment>First part of torrent progress string; %1 is the percentage of torrent metadata downloaded</extracomment>
<translation>Transfert magnétisé réception des métadonnées (%1%)</translation>
</message>
<message>
<location line="+9"/>
<source>%1 of %2 (%3%)</source>
<extracomment>First part of torrent progress string; %1 is how much we&apos;ve got, %2 is how much we&apos;ll have when done, %3 is a percentage of the two</extracomment>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<translation>%1 sur %2 (%3%)</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+14"/>
<source>%1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5 Goal: %6)</source>
<extracomment>First part of torrent progress string; %1 is how much we&apos;ve got, %2 is the torrent&apos;s total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we&apos;ve uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading</extracomment>
<translation>%1 sur %2 (%3%), téléversé %4 (ratio&#xa0;: %5 objectif&#xa0;: %6)</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+14"/>
<source>%1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5)</source>
<extracomment>First part of torrent progress string; %1 is how much we&apos;ve got, %2 is the torrent&apos;s total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we&apos;ve uploaded, %5 is our upload-to-download ratio</extracomment>
<translation>%1 sur %2 (%3%), téléversé %4 (ratio&#xa0;: %5)</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+15"/>
<source>%1, uploaded %2 (Ratio: %3 Goal: %4)</source>
<extracomment>First part of torrent progress string; %1 is the torrent&apos;s total size, %2 is how much we&apos;ve uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading</extracomment>
<translation>%1, téléversé %2 (ratio&#xa0;: %3 objectif&#xa0;: %4)</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+10"/>
<source>%1, uploaded %2 (Ratio: %3)</source>
<extracomment>First part of torrent progress string; %1 is the torrent&apos;s total size, %2 is how much we&apos;ve uploaded, %3 is our upload-to-download ratio</extracomment>
<translation>%1, téléversé %2 (ratio&#xa0;: %3)</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+13"/>
<source> - %1 left</source>
<extracomment>Second (optional) part of torrent progress string; %1 is duration; notice that leading space (before the dash) is included here</extracomment>
<translation> il reste %1</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+6"/>
<source> - Remaining time unknown</source>
<extracomment>Second (optional) part of torrent progress string; notice that leading space (before the dash) is included here</extracomment>
<translation> Le temps restant est inconnu</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+39"/>
<source>Ratio: %1</source>
<translation>Ratio&#xa0;: %1</translation>
</message>
<message numerus="yes">
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+44"/>
<source>Downloading from %Ln peer(s)</source>
<extracomment>First part of phrase &quot;Downloading from ... peer(s) and ... web seed(s)&quot;</extracomment>
<translation>
<numerusform>Téléchargement à partir d%Ln pair</numerusform>
<numerusform>Téléchargement à partir de %Ln pairs</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+22"/>
<source>Seeding to %Ln peer(s)</source>
<translation>
<numerusform>Propagation vers %Ln pair</numerusform>
<numerusform>Propagation vers %Ln pairs</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location line="+22"/>
<source> - </source>
<translation> - </translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="-54"/>
<source>Downloading metadata from %Ln peer(s) (%1% done)</source>
<translation>
<numerusform>Téléchargement de métadonnées à partir d%Ln pair (%1% terminé)</numerusform>
<numerusform>Téléchargement de métadonnées à partir de %Ln pairs (%1% terminés)</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+15"/>
<source>Downloading from %1 of %Ln connected peer(s)</source>
<extracomment>First part of phrase &quot;Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)&quot;</extracomment>
<translation>
<numerusform>Téléchargement à partir d%1 sur %Ln pair connecté</numerusform>
<numerusform>Téléchargement à partir %1 sur %Ln pairs connectés</numerusform>
</translation>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
</message>
<message numerus="yes">
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+8"/>
<source> and %Ln web seed(s)</source>
<extracomment>Second (optional) part of phrase &quot;Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)&quot;; notice that leading space (before &quot;and&quot;) is included here</extracomment>
<translation>
<numerusform> et %Ln semence Web</numerusform>
<numerusform> et %Ln semences Web</numerusform>
</translation>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
</message>
<message numerus="yes">
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+13"/>
<source>Seeding to %1 of %Ln connected peer(s)</source>
<translation>
<numerusform>Propagation vers %1 sur %Ln pair connecté</numerusform>
<numerusform>Propagation vers %1 sur %Ln pairs connectés</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>Error</source>
<translation>Erreur</translation>
</message>
<message>
<location line="-82"/>
<source>Verifying local data (%1% tested)</source>
<translation>Vérification des données locales (%1% testées)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TrackerDelegate</name>
<message numerus="yes">
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location filename="../TrackerDelegate.cc" line="+218"/>
<source>Got a list of%1 %Ln peer(s)%2 %3 ago</source>
<extracomment>%1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration</extracomment>
<translation>
<numerusform>Liste de%1 %Ln pair%2 reçue il y a %3</numerusform>
<numerusform>Liste de%1 %Ln pairs%2 reçue il y a %3</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+6"/>
<source>Peer list request %1timed out%2 %3 ago; will retry</source>
<extracomment>%1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration</extracomment>
<translation>La demande de liste de pairs %1a expiré%2 il y a %3&#x2009;; une nouvelle tentative aura lieu</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+6"/>
<source>Got an error %1&quot;%2&quot;%3 %4 ago</source>
<extracomment>%1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration</extracomment>
<translation>Une erreur %1«&#xa0;%2&#xa0;»%3 est survenue il y a %4</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+9"/>
<source>No updates scheduled</source>
<translation>Aucune mise à jour nest planifiée</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Asking for more peers in %1</source>
<extracomment>%1 is duration</extracomment>
<translation>Demande dautres pairs dans %1</translation>
</message>
<message>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<location line="+6"/>
<source>Queued to ask for more peers</source>
<translation>En attente pour demander plus de pairs</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+8"/>
<source>Asking for more peers now... &lt;small&gt;%1&lt;/small&gt;</source>
<extracomment>%1 is duration</extracomment>
<translation>Demande de pairs supplémentaires en cours &lt;small&gt;%1&lt;/small&gt;</translation>
</message>
<message numerus="yes">
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+18"/>
<source>Tracker had%1 %Ln seeder(s)%2</source>
<extracomment>First part of phrase &quot;Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago&quot;; %1 and %2 are replaced with HTML markup</extracomment>
<translation>
<numerusform>Le traqueur a%1 %Ln propagateur%2</numerusform>
<numerusform>Le traqueur a%1 %Ln propagateurs%2</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+5"/>
<source> and%1 %Ln leecher(s)%2 %3 ago</source>
<extracomment>Second part of phrase &quot;Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago&quot;; %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before &quot;and&quot;) is included here</extracomment>
<translation>
<numerusform> et%1 %Ln téléchargeur%2 il y a %3</numerusform>
<numerusform> et%1 %Ln téléchargeurs%2 il y a %3</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+6"/>
<source>Tracker had %1no information%2 on peer counts %3 ago</source>
<extracomment>%1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration</extracomment>
<translation>Le traqueur navait %1aucun renseignement%2 sur le nombre de pairs il y a %3</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+7"/>
<source>Got a scrape error %1&quot;%2&quot;%3 %4 ago</source>
<extracomment>%1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration</extracomment>
<translation>Une erreur de moissonnage a é reçue %1«&#xa0;%2&#xa0;»%3 il y a %4</translation>
</message>
<message>
2017-05-19 19:23:51 +00:00
<location line="+15"/>
<source>Asking for peer counts in %1</source>
<extracomment>%1 is duration</extracomment>
<translation>Décompte des pairs dans %1</translation>
</message>
<message>
2014-04-27 00:04:13 +00:00
<location line="+7"/>
<source>Queued to ask for peer counts</source>
<translation>Décompte des pairs en attente</translation>
</message>
<message>
<location line="+9"/>
<source>Asking for peer counts now... &lt;small&gt;%1&lt;/small&gt;</source>
<extracomment>%1 is duration</extracomment>
<translation>Décompte des pairs en cours &lt;small&gt;%1&lt;/small&gt;</translation>
</message>
</context>
</TS>