2017-01-26 18:59:56 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2009-07-17 19:29:41 +00:00
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2017-01-26 18:59:56 +00:00
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2009-02-11 21:08:01 +00:00
#
2022-02-21 21:30:30 +00:00
# Translators:
# Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2018
# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2020
#
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, fuzzy
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
"POT-Creation-Date: 2022-06-02 23:47+0100\n"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2020\n"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
"Language-Team: Kazakh (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/kk/)\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Language: kk\n"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../cli/cli.cc:105 ../gtk/Utils.cc:86 ../libtransmission/utils.cc:935
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "None"
msgstr "Ешнәрсе"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../cli/cli.cc:110
msgid "Inf"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:257 ../gtk/MakeDialog.cc:135 ../gtk/Session.cc:1135 ../libtransmission/blocklist.cc:61 ../libtransmission/blocklist.cc:73 ../libtransmission/blocklist.cc:281 ../libtransmission/blocklist.cc:299 ../libtransmission/inout.cc:165 ../libtransmission/utils.cc:155 ../libtransmission/utils.cc:181 ../libtransmission/utils.cc:193 ../libtransmission/utils.cc:219 ../libtransmission/utils.cc:239 ../libtransmission/utils.cc:251 ../libtransmission/watchdir.cc:195 ../libtransmission/watchdir.cc:228
msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:283 ../gtk/Session.cc:1187 ../gtk/Utils.cc:156 ../libtransmission/watchdir.cc:332
msgid "Couldn't add torrent file '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:294
msgid "Removing torrent file '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:299 ../libtransmission/utils.cc:995
msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:631
msgid "Couldn't parse log level '{level}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:679
msgid "Deferring reload until session is fully started."
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:694
msgid "Reloading settings from '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:733
msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:746
msgid "Loading settings from '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:766
msgid "Saved pidfile '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:772 ../gtk/MakeDialog.cc:143 ../gtk/MessageLogWindow.cc:190 ../libtransmission/blocklist.cc:356 ../libtransmission/inout.cc:181 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1444 ../libtransmission/torrent.cc:814 ../libtransmission/torrent.cc:2091 ../libtransmission/variant.cc:1137
msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:782
msgid "Requiring authentication"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:803
msgid "Watching '{path}' for new torrent files"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:846 ../libtransmission/watchdir-generic.cc:83 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:163 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:331
msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:856 ../libtransmission/watchdir-generic.cc:93 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:173
msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:870
msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:352
msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:511
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
msgstr "%d сигналы алынды; таза сөндіріп көреміз. Тұрып қалса, қайтадан көріңіз."
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:713
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Transmission - бұл файлдармен бөлісу бағдарламасы. Торрентті іске қосқан кезде оның деректері кері жүктеу арқылы басқаларға қол жетімді болады. Сіз бөлісетін кез-келген мазмұн - сіздің жеке жауапкершілігіңіз."
2020-10-03 12:36:23 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. make the dialog
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:719 ../gtk/DetailsDialog.cc:2349 ../gtk/DetailsDialog.cc:2459 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:224 ../gtk/MessageLogWindow.cc:237 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:164 ../gtk/StatsDialog.cc:104
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Cancel"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:720
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "I _Agree"
msgstr "Мен к_е лі с е мі н"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:900
msgid "Closing Connections…"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:905
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
msgstr "Трекерге жүктеп алу/тарату статистикасын жіберу..."
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:910
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Quit Now"
msgstr "Қазір _шығу "
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:963
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
msgstr[0] "Зақымдалған торренттерді қосу мүмкін емес"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr[1] "Зақымдалған торренттерді қосу мүмкін емес"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:970
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
msgstr[0] "Қайталанатын торренттерді қосу мүмкін емес"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr[1] "Қайталанатын торренттерді қосу мүмкін емес"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1288
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr "Жылдам мен қарапайым BitTorrent клиенті"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1289
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Copyright © The Transmission Project"
msgstr ""
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1295
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Andrew Starr-Bochicchio https://launchpad.net/~andrewsomething\n"
" Baurzhan Muftakhidinov https://launchpad.net/~baurthefirst\n"
" Krzysztof Klimonda https://launchpad.net/~kklimonda\n"
" Robert Ancell https://launchpad.net/~robert-ancell\n"
" arruah https://launchpad.net/~arruah\n"
" jmb_kz https://launchpad.net/~jmb-kz"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:465 ../gtk/PrefsDialog.cc:1183
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Speed"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Жылдамдығы"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:467
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Honor global _limits"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Глобалды ше кте у _ле р ді елемеу"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:472
msgid "Limit _download speed ({speed_units}):"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:484
msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 ../gtk/OptionsDialog.cc:360
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Torrent _priority:"
msgstr "Торрент п_р ио р ите ті :"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:500
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Seeding Limits"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Тарату шектеулері"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:504 ../gtk/DetailsDialog.cc:524
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Use global settings"
msgstr "Жалпы баптауларды қолдану"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:505
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Seed regardless of ratio"
msgstr "Рейтингті елемей, тарату"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:506
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stop seeding at ratio:"
msgstr "Рейтинг мәні келесіге жеткенде, таратуды тоқтату:"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:520
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "_Ratio:"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "_Р е йтинг і :"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:525
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Seed regardless of activity"
msgstr "Белсенділікті елемей, тарату"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:526
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
msgstr "N мин белсенді емес болса, таратуды тоқтату:"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:539
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "_Idle:"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "К ү _ту :"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:542
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Peer Connections"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Тораптармен байланыстар"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:545
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "_Maximum peers:"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Тораптардың ма _кс има л саны:"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:566 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:159
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for verification"
msgstr "Тексеруге кезекте тұр"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:569
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Verifying local data"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Жергілікті мәліметтерді тексеру"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:572 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for download"
msgstr "Жүктеу үшін кезекте"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:575 ../gtk/FilterBar.cc:517
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Downloading"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Жүктеп алу"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:578 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:165
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for seeding"
msgstr "Тарату кезегіне қойылды"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:581 ../gtk/FilterBar.cc:518
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Seeding"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Таратылуда"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:584 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:156
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Finished"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Аяқталған"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:584 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:156
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Paused"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Аялдатылған"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:605 ../gtk/DetailsDialog.cc:610 ../gtk/DetailsDialog.cc:723
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "N/A"
msgstr "Анықталмаған"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:618 ../gtk/FileList.cc:592
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Mixed"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Аралас"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:619
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "No Torrents Selected"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Таңдалған торренттер жоқ"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:648
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
msgstr "Осы трекерге жеке -- DHT және PEX сөндірулі"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:648
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Public torrent"
msgstr "Публикалық торрент"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:711
msgid "Created by {creator} on {date}"
msgstr ""
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:715
msgid "Created by {creator}"
msgstr ""
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:719
msgid "Created on {date}"
msgstr ""
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:833
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Unknown"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Белгісіз"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:870 ../gtk/MakeDialog.cc:355
msgid "{total_size} in {file_count:L} file"
msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:885 ../gtk/MakeDialog.cc:361
msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})"
msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929
msgid "{current_size} ({percent_done}%)"
msgstr ""
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:936
2009-07-17 19:29:41 +00:00
#, c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:944
2010-02-16 15:56:34 +00:00
#, c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)"
msgstr ""
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:977
msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1007
msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1048
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "No errors"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Қателер жоқ"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1068
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Never"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Ешқашан"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1076
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Active now"
msgstr "Қазір белсенді"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. e.g. 5 minutes ago
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1081
msgid "{time_span} ago"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1094
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Activity"
msgstr "Белсенділігі"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1099
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Torrent size:"
msgstr "Торрент өлшемі:"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1104
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Have:"
msgstr "Бар:"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1109 ../gtk/StatsDialog.cc:151 ../gtk/StatsDialog.cc:172
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Uploaded:"
msgstr "Таратылған:"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 ../gtk/StatsDialog.cc:154 ../gtk/StatsDialog.cc:175
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Downloaded:"
msgstr "Жүктелген:"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1119
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "State:"
msgstr "Күйі:"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1124
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Running time:"
msgstr "Жұмыс уақыты:"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1129
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Remaining time:"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Қалған уақыт:"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1134
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Last activity:"
msgstr "Соңғы белсенділігі:"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1142
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Error:"
msgstr "Қате:"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1146
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Details"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Көбірек білу"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1152
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Location:"
msgstr "Орналасуы:"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1158
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Hash:"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Хеші:"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1163
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Privacy:"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Жекелігі:"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1169
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Origin:"
msgstr "Т е г і :"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1174
msgid "Added:"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1188
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Comment:"
msgstr "Түсініктемесі:"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1577
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Optimistic unchoke"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Жақсы таратылым"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1581
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Downloading from this peer"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Бұл тораптан жүктеу"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1585
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "We would download from this peer if they would let us"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Рұқсат етсе, осы тораптан жүктеуге болады"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1589
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Uploading to peer"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Торапқа б е р у "
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1593
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "We would upload to this peer if they asked"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Қызықса, осы торапқа б е р у г е болады"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1597
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Торап мәліметтерді б е р е алады, бірақ бізге олар керек емес"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1601
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Торапқа б е р у г е рұсқат б а р , бірақ ол қызықпаған"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1605
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Encrypted connection"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Шифрленген байланыс"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1609
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Торап Peer Exchange (PEX) арқылы табылды"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1613
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer was found through DHT"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Торап DHT арқылы табылды"
2009-06-04 20:24:37 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1617
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Peer is an incoming connection"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Торап қабылдау режимінде жұмыс істеп тұр"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1621
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Peer is connected over µTP"
msgstr "Қатысушы µTP арқылы қосылған"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1707
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. % is percent done
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1715
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "%"
msgstr "%"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1731
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Dn Reqs"
msgstr "К і р . сұран."
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1738
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Up Reqs"
msgstr "Шығ. сұран."
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1745
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Dn Blocks"
msgstr "Ал. блоктар"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1752
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Up Blocks"
msgstr "Т а р . блоктар"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1759
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "We Cancelled"
msgstr "Біз б а с тарттық"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1766
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "They Cancelled"
msgstr "Олар б а с тартты"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 ../gtk/DetailsDialog.cc:1848
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Down"
msgstr "Алу"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1782
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Up"
msgstr "Тарату"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1789
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Client"
msgstr "Клиент"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1795
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Flags"
msgstr "Жалаушалар"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1839
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Web Seeds"
msgstr "В е б -сидерлер"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 ../gtk/DetailsDialog.cc:2579
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Show _more details"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "_К өб і р е к ақпарат шығару"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1936
msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span} ago"
msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span} ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948
msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span} ago{markup_end}; will retry"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1957
msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span} ago"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "No updates scheduled"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Жоспарланған жаңартулар жоқ"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977
msgid "Asking for more peers in {time_span}"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1984
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Queued to ask for more peers"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Көбірек тораптарды сұрауда кезекте тұр"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1992
msgid "Asking for more peers now… {markup_begin}{time_span}{markup_end}"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the seeder/leecher text
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2015
msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span} ago"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2017
msgid "seeder"
msgid_plural "seeders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2019
msgid "leecher"
msgid_plural "leechers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2028
msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span} ago"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2045
msgid "Asking for peer counts in {time_span}"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2052
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Queued to ask for peer counts"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Тораптар санын сұрауда кезекте тұр"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2059
msgid "Asking for peer counts now… {markup_begin}{time_span}{markup_end}"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2308
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "List contains invalid URLs"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Тізімде қате URL-дар б а р "
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2309 ../gtk/FileList.cc:776
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Please correct the errors and try again."
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Қателерді түзетіп, қайталап көріңіз."
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2346
msgid "{torrent_name} - Edit Trackers"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2350 ../gtk/MessageLogWindow.cc:238
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_Save"
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2355
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Tracker Announce URLs"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Трекердің анонс URL-ы"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2359 ../gtk/MakeDialog.cc:524
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2378
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2456
msgid "{torrent_name} - Add Tracker"
msgstr ""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2460 ../gtk/DetailsDialog.cc:2563 ../gtk/MakeDialog.cc:226 ../gtk/PrefsDialog.cc:771
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_Add"
msgstr "Қо _с у "
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2465
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Tracker"
msgstr "Трекер"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2471
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Announce URL:"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "_А но нс URL-і :"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2530 ../gtk/DetailsDialog.cc:2659
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Trackers"
msgstr "Трекерлер"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2567
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "Т ү _зе ту "
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2571 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:767
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Remove"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Өші _р у "
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2584
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Show _backup trackers"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Қ_о р трекерлерін көрсету"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. create the dialog
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2644 ../gtk/MakeDialog.cc:225 ../gtk/MakeDialog.cc:467 ../gtk/PrefsDialog.cc:1176 ../gtk/StatsDialog.cc:143
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_Close"
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2657 ../gtk/MessageLogWindow.cc:443
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Ақпараты"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2658
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Peers"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Қатысушылар"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2663
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Бірнеше торрент үшін б і р уақытта файлдар тізімін көру мүмкін емес."
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2667 ../gtk/MakeDialog.cc:473
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Files"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Файлдар"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2669 ../gtk/MainWindow.cc:485 ../gtk/PrefsDialog.cc:1088
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Options"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Баптаулары"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2696
msgid "{torrent_name} Properties"
msgstr ""
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2705
msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent"
msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:54
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove %d torrents?"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr[0] "%d торрентті өшіру керек пе?"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr[1] "%d торрентті өшіру керек пе?"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:55
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr[0] "Бұл %d торренттің жүктелген файлдарын өшіру керек пе?"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr[1] "Бұл %d торренттің жүктелген файлдарын өшіру керек пе?"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:62
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr[0] "Өшірілсе, торренті қайта жалғастыру үшін торрент файлдар не сілтемесі керек болады."
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr[1] "Өшірілсе, торренті қайта жалғастыру үшін торрент файлдар не сілтемесі керек болады."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:69
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr[0] "Бұл торренттердің жүктелуі аяқталмаған."
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr[1] "Бұл торренттердің жүктелуі аяқталмаған."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:75
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr[0] "Бұл торренттер тораптарға қосулы тұр."
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr[1] "Бұл торренттер тораптарға қосулы тұр."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:82
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr[0] "Бұл торренттердің кейбіреулері тораптарға қосулы тұр."
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr[1] "Бұл торренттердің кейбіреулері тораптарға қосулы тұр."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:95
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr[0] "Бұл торренттердің кейбіреулерінің жүктелуі аяқталмаған."
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr[1] "Бұл торренттердің кейбіреулерінің жүктелуі аяқталмаған."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:115
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:580 ../gtk/Utils.cc:380
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "High"
msgstr "Жоғары"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:584 ../gtk/Utils.cc:381
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Қалыпты"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:588 ../gtk/Utils.cc:382
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Төмен"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:767 ../gtk/Session.cc:621
msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:865 ../gtk/MessageLogWindow.cc:305
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Аты"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:890
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Size"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Өлшемі"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2009-07-17 19:29:41 +00:00
#. add "progress" column
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:899
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Have"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Бар"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#. add "enabled" column
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:916
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Download"
msgstr "Жүктеп алу"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#. add priority column
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:933
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Priority"
msgstr "Приоритеті"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "All"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Барлығы"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:516
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Active"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Белсенді"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:521
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Verifying"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Тексерілуде"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:51 ../gtk/MessageLogWindow.cc:441
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Қате"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:715
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "_Show:"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "К өр _с е ту :"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:716
msgid "_Show {count:L} of:"
msgstr ""
#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:51
msgid "{disk_space} free"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:131
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Torrent"
msgstr "Торрент"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:229
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid ""
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:230
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid ""
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:272
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Unlimited"
msgstr "Шектелмеген"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:318
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Seed Forever"
msgstr "Мәңгі тарату"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:347
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Limit Download Speed"
msgstr "Қабылдау жылдамдығын шектеу"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:351
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Limit Upload Speed"
msgstr "Тарату жылдамдығын шектеу"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:357
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stop Seeding at Ratio"
msgstr "Келесі рейтингке жеткенде таратуды тоқтату:"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:383
msgid "Stop at Ratio ({ratio})"
msgstr ""
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:420
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Total Ratio"
msgstr "Жалпы рейтинг"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:421
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Session Ratio"
msgstr "Сессия рейтингі"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:422
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Total Transfer"
msgstr "Жалпы таратылған"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:423
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Session Transfer"
msgstr "Осы сессияда таратылған"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:523 ../gtk/StatsDialog.cc:129
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Статистикасы"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:591 ../gtk/MainWindow.cc:612 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:177
msgid "Ratio: {ratio}"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:597
msgctxt "current session totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:605
msgctxt "all-time totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:638
msgid "{download_speed} ▼"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:641 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:136
msgid "{upload_speed} ▲"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:118
msgid "Creating '{path}'"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:122
msgid "Created '{path}'"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:126
msgid "Cancelled"
msgstr "Бас тартылды"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:130 ../gtk/Utils.cc:444 ../libtransmission/announcer.cc:1209 ../libtransmission/announcer.cc:1441
msgid "Unsupported URL: '{url}'"
msgstr ""
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:164
msgid "Scanned {file_size}"
msgstr ""
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 ../gtk/MakeDialog.cc:454
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "New Torrent"
msgstr "Жаңа торрент"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:235
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Creating torrent…"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Торрент жасалуда..."
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:349 ../gtk/MakeDialog.cc:499
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "No source selected"
msgstr "Көзі таңдалмаған"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:468
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_New"
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:477
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Sa_ve to:"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Қа _йда сақтау:"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:481
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Source F_older:"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Бу _ма да н жасау:"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:490
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Source _File:"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Фа й_лда н жасау:"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:506
msgid "Piece size:"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:509
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Properties"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Қасиеттері"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:529
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "_Trackers:"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "_Т р е ке р ле р :"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:531
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Co_mment:"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "К _о мме нта р ийі :"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:538
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Source:"
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:545
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "_Private torrent"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "_Жа б ық торрент"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:236
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Save Log"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Журналды сақтау"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:314
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Message"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Хабарлама"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:323
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Time"
msgstr "Уақыты"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:440
msgid "Critical"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:442
msgid "Warning"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Debug"
msgstr "Жөндеу"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:445
msgid "Trace"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:447
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Message Log"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Хабарламалар журналы"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:465
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "Save _As"
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:476
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "Clear"
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:489
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "P_ause"
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:498
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Level"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Деңгейі"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:197
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Open File"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Файлды ашу"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:202
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Open Folder"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Буманы ашу"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:216
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Torrent Complete"
msgstr "Торрент аяқталды"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:238
msgid "Start Now"
msgstr ""
#: ../gtk/Notify.cc:250
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Torrent Added"
msgstr "Торрент қосылған"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Torrent files"
msgstr "Торрент файлдары"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "All files"
msgstr "Барлық файлдар"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Torrent Options"
msgstr "Торрент баптаулары"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501
msgid "_Open"
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:270
msgid "Mo_ve torrent file to the trash"
msgstr ""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Start when added"
msgstr "Қосқан ке з_де жіберу"
2012-09-26 02:38:25 +00:00
#. "torrent file" row
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Torrent file:"
msgstr "_Т о р р е нт-файл:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Select Source File"
msgstr "Файл көзін таңдаңыз"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_М а қс а т бумасы:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "Мақсат бумасын таңдаңыз"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open a Torrent"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Торрентті ашу"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Show _options dialog"
msgstr "Ба _пта у ла р терезесін көрсету"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open URL"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "URL-ді ашу"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open torrent from URL"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Торрентті URL-ден ашу"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_URL"
msgstr "_URL сілтеме"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:254
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
msgstr "Қосылуда"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:257
msgid "Automatically add torrent files _from:"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:266
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "_Start added torrents"
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:272
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Save to _Location:"
msgstr "Қа й_да сақтау:"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Download Queue"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Жүктеп алу кезегі"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:282
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Ma_ximum active downloads:"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:286
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:290
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Incomplete"
msgstr "Аяқталмады"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:294
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Толық емес файлдар аттарына \"._part\" қосып отыру"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:297
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "А яқта л_ма ға н торренттерді сақтау орны:"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:305
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Call scrip_t when done downloading:"
msgstr ""
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:324
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Limits"
msgstr "Шектеулер"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:327
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Stop seeding at _ratio:"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Рейтинг _мәні келесідей болғанда, таратуды тоқтату:"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:335
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "N _мин белсенді емес болса, таратуды тоқтату:"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:343
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Call scrip_t when done seeding:"
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:362 ../gtk/PrefsDialog.cc:1188
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Жұмыс үстелі"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:366
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
msgstr "Белсенді торрентер б а р болса, _г иб е р на цияға тыйым салу"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:370
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Transmission та ңб а ша с _ын трейде көрсету"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:373
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Notification"
msgstr "Ескерту"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:377
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
msgstr "Торрент қо с _ылға нда хабарламаны көрсету"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:381
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Show a notification when torrents _finish"
msgstr "Торрент аяқталғанда _х а б а р ла ма ны көрсету"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:385
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Play a _sound when torrents finish"
msgstr "Торрент а яқ_та лға нда дыбысты ойнату"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:416 ../gtk/PrefsDialog.cc:444
msgid "Blocklist has {count:L} entry"
msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:448
msgid "Blocklist updated!"
msgstr ""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:448
msgid "Couldn't update blocklist"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:459
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Update Blocklist"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Блоктізімді жаңарту"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:464
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Getting new blocklist…"
msgstr "Жаңа блоктізімін алу..."
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:486
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Allow encryption"
msgstr "Шифрлеуге рұсқат б е р у "
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:487
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Prefer encryption"
msgstr "Шифрлеуді таңдау"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:488
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Require encryption"
msgstr "Шифрлеуді талап ету"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:505 ../gtk/PrefsDialog.cc:1186
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Privacy"
msgstr "Дербестік"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:507
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "_Encryption mode:"
msgstr "_Шифр ле у режимі:"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:510
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Blocklist"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Блоктізім"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:512
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Enable _blocklist:"
msgstr "Бло к_ті зі мді іске қосу:"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:525
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "_Update"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "_Жа ңа р ту "
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:536
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Enable _automatic updates"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "_А вто жа ңа р ту ға рұқсат б е р у "
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:691
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Remote Control"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Қашықтан басқару"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. "enabled" checkbutton
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:694
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Allow _remote access"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:698
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "_Open web client"
msgstr "В _е б клиентті ашу"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:707
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "HTTP _port:"
msgstr "HTTP _по р ты:"
2009-06-04 20:24:37 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. require authentication
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Use _authentication"
msgstr "_А у те нтифика цияны қолдану"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:718
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "_Username:"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "_Па йда ла ну шы аты:"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:724
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Pass_word:"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Па _р о ль:"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
#. require authentication
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:727
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:741
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "IP адрестің орнына шаблон жаза аласыз, мысалы 192.168.*.*"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:759
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Addresses:"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Адрестері:"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:863
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Every Day"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Күнде"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:864
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Weekdays"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Жұмыс күндері"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:865
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Weekends"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Демалыс күндері"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:887
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Speed Limits"
msgstr "Жылдамдықты шектеу"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. checkbox to limit upload speed
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:892
msgid "_Upload ({speed_units}):"
msgstr ""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. checkbox to limit download speed
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904
msgid "_Download ({speed_units}):"
msgstr ""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:917
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Alternative Speed Limits"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Жылдамдықты альтернативті шектеу"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:928
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr "Қалыпты жылдамдық шектеулерін қолмен не жоспарланған уақытта сөндіреді"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. labels a spinbutton for alternate upload speed limits
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:938
msgid "U_pload ({speed_units}):"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. labels a spinbutton for alternate download speed limits
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:944
msgid "Do_wnload ({speed_units}):"
msgstr ""
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:953
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid " _to "
msgstr " _to "
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:960
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Scheduled times:"
msgstr "_Жо с па р ла нға н уақыты:"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:967
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "_On days:"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "К ү _нде р де :"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:999 ../gtk/PrefsDialog.cc:1060 ../gtk/PrefsDialog.cc:1141
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Status unknown"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Қалып-күйі белгісіз"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1021
msgid "Port is {markup_begin}closed{markup_end}"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1021
msgid "Port is {markup_begin}open{markup_end}"
msgstr ""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1032
msgid "Testing TCP port…"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Listening Port"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Портты тындау"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1057
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Port used for incoming connections:"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "_К і р і с байланыстары үшін қолданылатын порт:"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Te_st Port"
msgstr "По р тт_ы тексеру"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
msgstr "Әр р _е т Transmission қосылғанда, кездейсоқ портты таңдау"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1079
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "UPnP немес NAT-PMP порттарды б а ғ_да р ла у ды қолдану"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1082
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer Limits"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Торап шектеулері"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1084
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Maximum peers per _torrent:"
msgstr "Торрент үшін ма кс и_ма лды тораптар саны:"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Maximum peers _overall:"
msgstr "Жа л_пы максималды тораптар саны:"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1093
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Enable _uTP for peer communication"
msgstr "Басқа қатысушылармен байланысу үшін _uTP қолдану"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1094
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
msgstr "uTP - бұл желі жүктелуін төмендетуге арналған сайман."
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1098
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr "Тораптарды іздеу ү ші _н PEX қолдану"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1099
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr "PEX - бұл қосылған тораптардан басқа тораптар тізімдерін алу құралы."
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1102
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr "Тораптарды і _зде у үшін DHT қолдану"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1103
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr "DHT - бұл трекерсіз-ақ тораптарды іздеу құралы."
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1106
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
msgstr "_Т о р а пта р ды табу үшін LPD қолдану"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1107
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
msgstr "LPD - жергілікті желіңізден тораптарды табу құралы."
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1111
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Default Public Trackers"
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1115
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid ""
"Trackers to use on all public torrents.\n"
"\n"
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Transmission Preferences"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Transmission баптаулары"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1175
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_К өме к"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1184
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
msgstr "Жүктелуде"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1185
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
msgstr "Таратылуда"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1187
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Network"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Желі"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1189
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Remote"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Қашықтағы"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:78
msgid "Moving '{torrent_name}'"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:88
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Couldn't move torrent"
msgstr "Торренті жылжыту мүмкін емес"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:123
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "This may take a moment…"
msgstr "Бұл біраз уақытты алуы мүмкін..."
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:150 ../gtk/RelocateDialog.cc:178
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Set Torrent Location"
msgstr "Торрент орналасуын көрсетіңіз"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:165
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:171
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Орналасуы"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Torrent _location:"
msgstr "Торрент о р на _ла с у ы:"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:184
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Move from the current folder"
msgstr "_А ғымда ғы бумадан жылжыту"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:187
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Local data is _already there"
msgstr "Жергілікті мәліметтер ол жерде _б о лып тұр"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Session.cc:1120 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:294 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:313
msgid "Couldn't read '{path}'"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. logging
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Session.cc:1457
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
msgstr "Гибернацияға тыйым салу"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Session.cc:1463 ../gtk/Session.cc:1488
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. logging
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Session.cc:1484
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Allowing desktop hibernation"
msgstr "Ұйықтау режиміне өтуге рұқсат б е р у "
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:67
msgid "Started {count:L} time"
msgid_plural "Started {count:L} times"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:103
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Reset your statistics?"
msgstr "Статистиканы нөлдеу керек пе?"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:105 ../gtk/StatsDialog.cc:142
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Reset"
msgstr "_Н өлде у "
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:107
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr "Бұл статистика тек сізге мәлімет б е р у арналған. Оны нөлдеу кезінде BitTorrent трекерлеріндегі статистикаға әсер етілмейді."
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:147
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Current Session"
msgstr "Ағымдағы сессия"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:157 ../gtk/StatsDialog.cc:178
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Ratio:"
msgstr "Рейтинг:"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:181
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Duration:"
msgstr "Ұзақтығы:"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:163
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Total"
msgstr "Жалпы"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:164
msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:54
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:63
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr ""
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:74
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:93
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:107
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Remaining time unknown"
msgstr "Қалған уақыты белгісіз"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:111
msgid "{time_span} remaining"
msgstr ""
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:129
msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
msgstr ""
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:141
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stalled"
msgstr "Тоқтап қалды"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:169
2009-05-05 00:34:10 +00:00
#, c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:189 ../libtransmission/torrent.cc:524
msgid "Tracker warning: '{warning}'"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192
msgid "Tracker Error: '{error}'"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:195
msgid "Local error: '{error}'"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:222
#, c-format
msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done:d}% done)"
msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done:d}% done)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:233
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:244
msgid "Downloading from {active_count} webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:252
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:261
msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:37
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "KiB"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "КиБ"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:38
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "MiB"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "МиБ"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:39
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "GiB"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "ГиБ"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:40
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "TiB"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "ТиБ"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:43
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "kB"
msgstr "КБ"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:44
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "MB"
msgstr "МБ"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:45
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "GB"
msgstr "ГБ"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:46
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "TB"
msgstr "ТБ"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:49
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "kB/s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "КБ/сек"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:50
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "MB/s"
msgstr "МБ/с "
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:51
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "GB/s"
msgstr "ГБ/с "
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:52
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "TB/s"
msgstr "ТБ/с "
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:97
msgid "{days:L} day"
msgid_plural "{days:L} days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:99
msgid "{hours} hour"
msgid_plural "{hours} hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:106
msgid "{minutes} minute"
msgid_plural "{minutes} minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:113
msgid "{seconds} second"
msgid_plural "{seconds} seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:150
msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'."
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:161
msgid "Couldn't open torrent"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. modal
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:450
msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'"
msgstr ""
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:455
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent."
msgstr ""
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"
#. parse the command line
#: ../gtk/main.cc:58
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr "Баптаулар файлдарын іздейтін орын"
#: ../gtk/main.cc:59
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr "Аялдатылған торрентермен бастау"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/main.cc:60
msgid "Start minimized in notification area"
msgstr "Трейге жасырылған күйінде қосылу"
#: ../gtk/main.cc:61
msgid "Show version number and exit"
msgstr "Нұсқа ақпаратын шығарып, жұмысты аяқтау"
#: ../gtk/main.cc:69
msgid "[torrent files or urls]"
msgstr "[торрент файлдары не сілтемелер]"
#: ../gtk/main.cc:80
2010-02-16 15:56:34 +00:00
#, c-format
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
"%s\n"
"Командалық жолдың барлық опцияларын қарау үшін '%s --help' енгізіңіз.\n"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "BitTorrent қолданбасы"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr "BitTorrent желісінде файлдарды жүктеңіз және бөлісіңіз"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
msgid "Start Transmission Minimized"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:276
msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:454
msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:207 ../libtransmission/announcer-udp.cc:309
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Unknown error"
msgstr "Белгісіз қате"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:463
msgid "Couldn't find address of tracker '{host}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:548
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Connection failed"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Байланысты орнату сәтсіз аяқталды"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:972
msgid "Announce error: {error}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:982
msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second)"
msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:1044 ../libtransmission/announcer.cc:1372
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Could not connect to tracker"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Трекерге байланысу мүмкін емес"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:1048 ../libtransmission/announcer.cc:1376
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Tracker did not respond"
msgstr "Трекер жауап бермеді"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:1109
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Success"
msgstr "Сәтті"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.cc:87 ../libtransmission/blocklist.cc:365
msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry"
msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.cc:319 ../libtransmission/tr-dht.cc:167
msgid "Couldn't parse line: '{line}'"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:102 ../libtransmission/crypto-utils-cyassl.cc:69 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:67 ../libtransmission/crypto-utils-polarssl.cc:64
msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/file-posix.cc:272 ../libtransmission/open-files.cc:160 ../libtransmission/session-id.cc:97
msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/inout.cc:142
msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/log.cc:299
msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session."
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/makemeta.cc:61 ../libtransmission/watchdir.cc:276
msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/makemeta.cc:203
msgid "Couldn't use invalid piece size {expected_size}; using {actual_size} instead"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.cc:111
msgid "Found public address '{address}'"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.cc:149
msgid "Port {port} is no longer forwarded"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.cc:203
msgid "Port {port} forwarded successfully"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:306
msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:383
msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:404
msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:519
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:520
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/open-files.cc:183
msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/open-files.cc:212
msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/open-files.cc:232
msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/peer-io.cc:428
msgid "Couldn't write to peer"
msgstr ""
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/peer-io.cc:450
msgid "Couldn't write {expected_size} bytes to peer; wrote {actual_size}"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/peer-io.cc:515
msgid "Unknown state: {state}"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:51
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Starting"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Қосылуда"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:54
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Forwarded"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Бағдарланған"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:57
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Stopping"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Тоқтауда"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:60
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Not forwarded"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgstr "Бағдарланған жоқ"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:94
msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:111
msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:626
msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)"
msgstr ""
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:660
msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings."
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:687
msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:763
msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up"
msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:774
msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:804
msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:871
msgid "Added '{entry}' to host whitelist and it has a '+' or '-'! Are you using an old ACL by mistake?"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:876
msgid "Added '{entry}' to host whitelist"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1120
msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1135
msgid "Serving RPC and Web requests on {address}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1140
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Whitelist enabled"
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1145
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Password required"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Пароль керек"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1152
msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1361
msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1401
msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1535
msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session-id.cc:204
msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:752
msgid "Transmission version {version} starting"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:1504
msgid "Time to turn off turtle mode"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:1504
msgid "Time to turn on turtle mode"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:1951
msgid "Transmission version {version} shutting down"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:2071
msgid "Loaded {count} torrent"
msgid_plural "Loaded {count} torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libtransmission/torrent-magnet.cc:321
msgid "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} piece"
msgid_plural "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} pieces"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:782
msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:464
msgid "Seed ratio reached; pausing torrent"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:477
msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent"
msgstr ""
#. lookups by obfuscated hash will fail for this torrent
#: ../libtransmission/torrent.cc:575
msgid "Couldn't compute obfuscated info hash"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:636
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it."
msgstr "Мәлімет табылмады! Дискілеріңіз қосулы тұрғанына көз жеткізіңіз, не \"Орналасуды орнату\" қолданыңыз. Қайта жүктеп алу үшін, торрентті өшіріңіз де, оны қайта қосыңыз."
2010-01-21 00:31:12 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1431
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Қолмен қайта қосылған -- тарату рейтингі сөндірілген"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1551
msgid "Pausing torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:1600
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Removing torrent"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Торренті өшіру"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1793
msgid "Calling script '{path}'"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1802
msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:2190 ../libtransmission/torrent.cc:2310
msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:115
msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:287
msgid "Initializing DHT"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:675
msgid "Unable to announce torrent in DHT with {type}: {error} ({error_code}); state is {state}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-lpd.cc:376
msgid "Couldn't initialize LPD: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:208
msgid "Couldn't rebind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:289
msgid "Couldn't create IPv4 socket"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:310
msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:323
msgid "Couldn't allocate IPv4 event"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:341
msgid "Couldn't allocate IPv6 event"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-utp.cc:100
msgid "Unknown socket family"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:279
msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:280
msgid "Local Address is '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:303
msgid "Port {port} is not forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:313
msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:345
msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:353
msgid "Port {port} is forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:359
msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/utils.cc:165 ../libtransmission/utils.cc:229
msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file"
msgstr ""
#: ../libtransmission/variant-json.cc:91
msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#. did caller give us an uninitialized val?
#: ../libtransmission/variant.cc:891
msgid "Invalid metadata"
msgstr "Метаақпараты қате"
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:76 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:66 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:161
msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:85 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:170
msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:106 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:194
msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:115 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:203
msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:169 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:181 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:193 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:120 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:132 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:146
msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:217 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:358
msgid "Couldn't scan '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:124
msgid "Couldn't read directory changes"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:131
msgid "Couldn't wait for directory changes"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:281
msgid "Couldn't convert '{path}' to native path"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:321
msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:343
msgid "Couldn't create thread"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:125
msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:126
msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:127
msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors"
msgstr ""
#: ../utils/remote.cc:128
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../utils/remote.cc:129
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../utils/remote.cc:130 ../utils/remote.cc:150
msgid "seconds"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../utils/remote.cc:134
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
#, c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid " (Limit: %s)"
#~ msgstr "(Шегі: %s)"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
#, c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "%'d Torrent Properties"
#~ msgstr "%'d Торрент қасиеттері"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2009-05-05 00:34:10 +00:00
#, c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "%'d day"
#~ msgid_plural "%'d days"
#~ msgstr[0] "%'d күн"
#~ msgstr[1] "%'d күн"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2009-02-11 21:08:01 +00:00
#, c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "%'d hour"
#~ msgid_plural "%'d hours"
#~ msgstr[0] "%'d сағат"
#~ msgstr[1] "%'d сағат"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
#, c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "%'d minute"
#~ msgid_plural "%'d minutes"
#~ msgstr[0] "%'d минут"
#~ msgstr[1] "%'d минут"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "%'d second"
#~ msgid_plural "%'d seconds"
#~ msgstr[0] "%'d секунд"
#~ msgstr[1] "%'d секунд"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
#~ msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
#~ msgstr[0] "%1$'d бөлім @ %2$s"
#~ msgstr[1] "%1$'d бөлім @ %2$s"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "%1$s %2$s"
#~ msgstr "%1$s %2$s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s"
#~ msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
#~ msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
#~ msgstr[0] "%1$s (%2$'d бөлім @ %3$s)"
#~ msgstr[1] "%1$s (%2$'d бөлім @ %3$s)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$'d piece)"
#~ msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
#~ msgstr[0] "%1$s (%2$'d бөлім)"
#~ msgstr[1] "%1$s (%2$'d бөлім)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
#~ msgstr "%1$s (%2$s%% қолжетерлік, барлығы %3$s%%)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
#~ msgstr "%1$s (%2$s%% қолжетерлік, барлығы %3$s%% ); %4$s тексерілмеген"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s%%)"
#~ msgstr "%1$s (%2$s%%)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
#~ msgstr "%1$s (+%2$s қате)"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "%1$s ago"
#~ msgstr "%1$s бұрын"
#, c-format
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
#~ msgstr "%1$s, барлығы %2$s (%3$s%%)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
#~ msgstr "%1$s, барлығы %2$s (%3$s%%), %4$s таратылды (Рейтингі: %5$s Мақсаты: %6$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
#~ msgstr "%1$s, барлығы %2$s (%3$s%%), %4$s таратылды (Рейтингі: %5$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
#~ msgstr "%1$s, %2$s таратылған (Рейтингі: %3$s Шектеуі: %4$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
#~ msgstr "%1$s, %2$s таратылған (Рейтингі: %3$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s; %2$'d File"
#~ msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
#~ msgstr[0] "%1$s; %2$'d файл"
#~ msgstr[1] "%1$s; %2$'d файл"
#, c-format
#~ msgid "%s %s started"
#~ msgstr "%s %s қосылған"
#, c-format
#~ msgid "%s (Ratio: %s)"
#~ msgstr "%s (Рейтингі: %s)"
#, c-format
#~ msgid "%s - Add Tracker"
#~ msgstr "%s - Трекерді қосу"
#, c-format
#~ msgid "%s - Edit Trackers"
#~ msgstr "%s - Трекерлерді түзету"
#, c-format
#~ msgid "%s Properties"
#~ msgstr "%s қасиеттері"
#, c-format
#~ msgid "%s free"
#~ msgstr "%s б о с "
#, c-format
#~ msgid "%s remaining"
#~ msgstr "%s қалды"
#, c-format
#~ msgid "%s succeeded (%d)"
#~ msgstr "%s сәтті (%d)"
#~ msgid "<b>Closing Connections</b>"
#~ msgstr "<b>Байланыстарды аяқтау</b>"
#~ msgid "<b>Unable to update.</b>"
#~ msgstr "<b>Жаңарту мүмкін емес.</b>"
#~ msgid "<b>Update succeeded!</b>"
#~ msgstr "<b>Жаңарту сәтті аяқталды!</b>"
#~ msgid "<i>No source selected</i>"
#~ msgstr "<i>Көзі таңдалмаған</i>"
#~ msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
#~ msgstr "<i>TCP порты тексерілуде…</i>"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers"
#~ msgstr "Т р е _ке р де н тағы тораптарды сұрау"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Asking for more peers in %s"
#~ msgstr "Көбірек тораптарды сұрау, %s кейін"
#, c-format
#~ msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
#~ msgstr "Көбірек тораптарды сұрау… <small>%s</small>"
#, c-format
#~ msgid "Asking for peer counts in %s"
#~ msgstr "%s ішіндегі тораптар саны сұрауда"
#, c-format
#~ msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>"
#~ msgstr "Тораптар санын сұрау… <small>%s</small>"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
#~ msgstr "\"%s\" блоктізімінде %zu жазба б а р "
#, c-format
#~ msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
#~ msgstr "\"%s\" блоктізімі %zu жазбамен жаңартылды"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist contains %'d rule"
#~ msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
#~ msgstr[0] "Блоктізімде %'d ереже б а р "
#~ msgstr[1] "Блоктізімде %'d ереже б а р "
#, c-format
#~ msgid "Blocklist has %'d rule."
#~ msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
#~ msgstr[0] "Блоктізімде %'d ереже б а р ."
#~ msgstr[1] "Блоктізімде %'d ереже б а р ."
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
#~ msgstr "Торрент аяқталған кезде с кр ипт_ті орындау:"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "Complete"
#~ msgstr "Аяқталды"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
#~ msgstr "Magnet с і лте _ме с і н алмасу буферіне көшіру"
#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
#~ msgstr "Copyright (c) The Transmission Project"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
#~ msgstr "%d портын %s көзінде ашу мүмкін емес: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
#~ msgstr "%d портын, %s ішінде ашу мүмкін емес: %s (%s)"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "«%1$s» жасау сәтсіз аяқталды: %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't create socket: %s"
#~ msgstr "Сокетті жасау мүмкін емес: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
#~ msgstr "Гибернацияға тыйым салу мүмкін емес: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "«%1$s» ашу сәтсіз аяқталды: %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "«%1$s» оқу мүмкін емес: %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
#~ msgstr "\"%s\" оқу мүмкін емес: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't save \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" сақтау мүмкін емес"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "«%1$s» файлын сақтау мүмкін емес: %2$s"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "\"%1$s\" уақытша файлын сақтау мүмкін емес: %2$s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "\"%1$s\" үзу мүмкін емес: %2$s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Create a torrent"
#~ msgstr "Торренті жасау"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Created \"%s\"!"
#~ msgstr "Жасалды \"%s\"!"
#, c-format
#~ msgid "Created by %1$s"
#~ msgstr "%1$s жасаған"
#, c-format
#~ msgid "Created by %1$s on %2$s"
#~ msgstr "%1$s жасаған, %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Created on %1$s"
#~ msgstr "%1$s жасалған"
#, c-format
#~ msgid "Creating \"%s\""
#~ msgstr "Жасалуда \"%s\""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Dese_lect All"
#~ msgstr "Е р е кше _ле у ді барлығынан алып тастау"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Do_wnload (%s):"
#~ msgstr "Қа _б ылда у (%s):"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Дайын"
#, c-format
#~ msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
#~ msgstr "Алу: %1$s, Беру: %2$s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
#~ msgstr "А _льте р на тивті жылдамдық шектеулерін іске қосу"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "Error opening torrent"
#~ msgstr "Торренті ашу қатесі"
#, c-format
#~ msgid "Error reading \"%s\": %s"
#~ msgstr "\"%s\" оқу қатесі: %s"
#, c-format
#~ msgid "Error writing \"%s\": %s"
#~ msgstr "\"%s\" жазу қатесі: %s"
#, c-format
#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "Қате: %s"
#, c-format
#~ msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
#~ msgstr "Қате: дүрыс емес анонс URL-ы \"%s\""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" is in the way"
#~ msgstr "«%s» файлы жол үстінде"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
#~ msgstr "«%s» шлюзі табылды"
#, c-format
#~ msgid "Found public address \"%s\""
#~ msgstr "Сыртқы «%s» адресі табылды"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Жұма"
#, c-format
#~ msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
#~ msgstr "Алынды тізім %1$s%2$'d қатысушылар%3$s %4$s бұрын"
#, c-format
#~ msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
#~ msgstr "\"%s%s%s\" scrape қатесі алынды, %s бұрын"
#, c-format
#~ msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
#~ msgstr "Қате алынды %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s бұрын"
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Іссіз"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
#~ msgstr "«%s» метаақпараты қате"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "Is another copy of Transmission already running?"
#~ msgstr "Transmission басқа нұсқасы қосулы тұр ма?"
#, c-format
#~ msgid "Limit _download speed (%s):"
#~ msgstr "Қа б _ылда у жылдамдығын шектеу (%s):"
#, c-format
#~ msgid "Limit _upload speed (%s):"
#~ msgstr "Т а р _а ту жылдамдығын шектеу (%s):"
#, c-format
#~ msgid "Loaded %d torrents"
#~ msgstr "Жүктелген %d торрент"
#, c-format
#~ msgid "Local Address is \"%s\""
#~ msgstr "Жергілікті адрес: «%s»"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Message _Log"
#~ msgstr "_Х а б а р ла ма ла р журналы"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
#~ msgstr "Қосқаннан _ке йі н .torrent файлын қоқыс шелегіне тастау"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Дүйсенбі"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Move _Down"
#~ msgstr "Төмен жы_лжыту "
#~ msgid "Move _Up"
#~ msgstr "Ж_о ға р ы жылжыту"
#~ msgid "Move to _Bottom"
#~ msgstr "Астына а _па р у "
#~ msgid "Move to _Top"
#~ msgstr "Ү с ті н_не апару"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Moving \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" жылжыту"
#~ msgid "Not a regular file"
#~ msgstr "Қалыпты файл емес"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Open Fold_er"
#~ msgstr "Бу _ма ны ашу"
#~ msgid "Open URL…"
#~ msgstr "Сілтемені ашу…"
#~ msgid "Open _URL…"
#~ msgstr "С і л_те ме ні ашу…"
#~ msgid "Open a torrent"
#~ msgstr "Торрентті ашу"
#~ msgid "Pause all torrents"
#~ msgstr "Барлығын аялдату"
#~ msgid "Pause torrent"
#~ msgstr "Торренті аялдату"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
#~ msgstr "Пирлер тізімін сұрау %1$sу а қыты бітті%2$s %3$s бұрын; қайталаймыз"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
#~ msgstr "Жергілікті мәліметті тексеріңіз! #%zu бөлігі зақымдалған."
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Port %d forwarded successfully"
#~ msgstr "%d порты сәтті бағдарланған"
#, c-format
#~ msgid "Port %d isn't forwarded"
#~ msgstr "%d порты бағдарланған жоқ"
#~ msgid "Port Forwarding"
#~ msgstr "Порттарды бағдарлау"
#~ msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
#~ msgstr "Порттарды бағдарлау (NAT-PMP)"
#~ msgid "Port Forwarding (UPnP)"
#~ msgstr "Порттарды бағдарлау (UPnP)"
#~ msgid "Port forwarding successful!"
#~ msgstr "Порттарды бағдарлау сәтті!"
#, c-format
#~ msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
#~ msgstr "\"%s\" арқылы порттарды бағдарлау, \"%s\" қызметі. (жергілікті адрес: %s:%d)"
#~ msgid "Port is <b>closed</b>"
#~ msgstr "Порт <b>жабық</b>"
#~ msgid "Port is <b>open</b>"
#~ msgstr "Порт <b>ашық</b>"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Present Main Window"
#~ msgstr "Басты терезені көрсету"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Ratio: %s"
#~ msgstr "Рейтингі: %s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Re_verse Sort Order"
#~ msgstr "К е _р і сұрыптау"
#~ msgid "Remove torrent"
#~ msgstr "Торрентті өшіру"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Сенбі"
#, c-format
#~ msgid "Saved \"%s\""
#~ msgstr "Сақталды \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Scanned %s"
#~ msgstr "Қаралды %s"
#, c-format
#~ msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
#~ msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
#~ msgstr[0] "Тарату %1$'d торапқа, барлығы %2$'d торап қосулы"
#~ msgstr[1] "Тарату %1$'d торапқа, барлығы %2$'d торап қосулы"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "Б_а р лығын ерекшелеу"
#~ msgid "Set _Location…"
#~ msgstr "О р _на ла с у ды көрсету..."
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
#~ msgstr "Белгісіз \"%s\" торрентін елемеу"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Sort by A_ge"
#~ msgstr "Қосылған _у а қыты бойынша сұрыптау"
#~ msgid "Sort by Rati_o"
#~ msgstr "Р е _йтинг і бойынша сұрыптау"
#~ msgid "Sort by Si_ze"
#~ msgstr "Ө_лше мі ойынша сұрыптау"
#~ msgid "Sort by Stat_e"
#~ msgstr "Қа л_ып-күйі бойынша сұрыптау"
#~ msgid "Sort by Time _Left"
#~ msgstr "Т р е _ке р і бойынша сұрыптау"
#~ msgid "Sort by _Activity"
#~ msgstr "Белсенділігі б о йынш_а сұрыптау"
#~ msgid "Sort by _Name"
#~ msgstr "Аты б о йы_нша сұрыптау"
#~ msgid "Sort by _Progress"
#~ msgstr "Ү р _ді с і бойынша сұрыптау"
#~ msgid "Sort by _Queue"
#~ msgstr "_К е зе к бойынша сұрыптау"
#~ msgid "Start _Now"
#~ msgstr "Қа _зі р бастау"
#~ msgid "Start all torrents"
#~ msgstr "Барлық торрентерді жіберу"
#~ msgid "Start torrent"
#~ msgstr "Торренті жіберу"
#~ msgid "Start torrent now"
#~ msgstr "Торренті қазір іске қосу"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Started %'d time"
#~ msgid_plural "Started %'d times"
#~ msgstr[0] "%'d рет қосылған"
#~ msgstr[1] "%'d рет қосылған"
#, c-format
#~ msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
#~ msgstr "Қалып күй ескі «%1$s» күйінен жаңа «%2$s» күйіне ауысты"
#, c-format
#~ msgid "Stop at Ratio (%s)"
#~ msgstr "Рейтингте тоқтату (%s)"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Тоқтатылды"
#, c-format
#~ msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
#~ msgstr "«%s» арқылы порттарды бағдарлауды тоқтату, «%s» қызметі"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Жексенбі"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
#~ msgstr "«%s» торрент файлында зақымдалған мәліметтер б а р ."
#, c-format
#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
#~ msgstr "«%s» торрент файлында белгісіз қате б а р ."
#, c-format
#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
#~ msgstr "Бұл магнет сілтемесі BitTorrent үшін емес, басқа нәрседен сияқты. BitTorrent магнет сілтемелерінің ішінде \"%s\" болуы керек."
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Бейсенбі"
#~ msgid ""
#~ "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
#~ "To add another primary URL, add it after a blank line."
#~ msgstr ""
#~ "Қор URL-ын қосу үшін оны бастапқы URL жолынан кейін қосыңыз.\n"
#~ "Басқа бастапқы URL қосу үшін оны б і р б о с жолдан кейін қосыңыз."
#, c-format
#~ msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
#~ msgstr "Торрентті жасау кезінде «%s» файлы аттап өтілген: %s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Torrent properties"
#~ msgstr "Торрент қасиеттері"
#, c-format
#~ msgid "Tracker error: \"%s\""
#~ msgstr "Трекер қатесі: «%s»"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
#~ msgstr "Трекер ескерту жіберген: \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
#~ msgstr "Трекер қате жіберген: \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
#~ msgstr "Трекерде %s%'d сидер мен %'d личер%s %s бұрын болды"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Tracker warning: \"%s\""
#~ msgstr "Трекер ескертуі: «%s»"
#, c-format
#~ msgid "Tracker will allow requests in %s"
#~ msgstr "Трекер сұранымдарды %s кейін рұсқат етеді"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Transmission\n"
#~ "Up: %1$s %2$s\n"
#~ "Down: %3$s %4$s"
#~ msgstr ""
#~ "Transmission\n"
#~ "Тарату: %1$s %2$s\n"
#~ "Қабылдау: %3$s %4$s"
#, c-format
#~ msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
#~ msgstr "Transmission \"%s\" қалай қолдануды білмейді"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Сейсенбі"
#, c-format
#~ msgid "U_pload (%s):"
#~ msgstr "Т а р а _ту (%s):"
#~ msgid "Unrecognized URL"
#~ msgstr "Түсініксіз URL"
#, c-format
#~ msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
#~ msgstr "Жергілікті мәліметтерді тексеру (%.1f%% тексерілген)"
#~ msgid "Verifying torrent"
#~ msgstr "Торрентті тексеру"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Сәрсенбі"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "_Compact View"
#~ msgstr "Ық_ша м көрінісі"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "Құр а _ма с ы"
#~ msgid "_Delete Files and Remove"
#~ msgstr "_Фа йлда р мен торрентті өшіру"
#~ msgid "_Donate"
#~ msgstr "А қ_ша ла й көмектесу"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "_Download (%s):"
#~ msgstr "Қ_а б ылда у (%s):"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Фа йл"
#~ msgid "_Filterbar"
#~ msgstr "_С ү зг і ле р "
#~ msgid "_New…"
#~ msgstr "Ж_а ңа ..."
#~ msgid "_Pause"
#~ msgstr "А _ялда ту "
#~ msgid "_Pause All"
#~ msgstr "Барлығын а я_лда ту "
#~ msgid "_Queue"
#~ msgstr "_К е зе к"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Шығу "
#~ msgid "_Show Transmission"
#~ msgstr "Transmission-ды _көр с е ту "
#~ msgid "_Sort Torrents By"
#~ msgstr "Торрентерді _с ұр ыпта у "
#~ msgid "_Start"
#~ msgstr "Ба _с та у "
#~ msgid "_Start All"
#~ msgstr "_Ба р лығын жіберу"
#~ msgid "_Statistics"
#~ msgstr "_С та тис тика "
#~ msgid "_Statusbar"
#~ msgstr "Қа лы_п-күй жолағы"
#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "С а й_ма нда р панелі"
#~ msgid "_Torrent"
#~ msgstr "_Т о р р е нт"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "_Upload (%s):"
#~ msgstr "_Т а р а ту (%s):"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "_Verify Local Data"
#~ msgstr "Же р г і _лі кті мәліметтерді тексеріп шығу"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "Т ү _р і "
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
#~ msgstr "блоктізімнің %d жолындағы қате адресті аттап өтеміз"
#~ msgid "full"
#~ msgstr "толық"
#, c-format
#~ msgid "no longer forwarding port %d"
#~ msgstr "%d порттың бағдарлауы тоқтатылған"
#~ msgid "peer"
#~ msgid_plural "peers"
#~ msgstr[0] "торап"
#~ msgstr[1] "торап"
#, c-format
#~ msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
#~ msgstr "Қабылданған: %1$s, Таратылған: %2$s"
#~ msgid "sparse"
#~ msgstr "сиретілген"
#~ msgid "web seed"
#~ msgid_plural "web seeds"
#~ msgstr[0] "веб-сидерлер"
#~ msgstr[1] "веб-сидерлер"