2008-01-08 01:41:54 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, fuzzy
2008-01-08 01:41:54 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
"POT-Creation-Date: 2017-05-19 22:53+0300\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
"Last-Translator: Ömer Akı n <omrakin@gmail.com>, 2017\n"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
"Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/tr/)\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Language: tr\n"
2008-01-08 01:41:54 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2008-01-08 02:15:38 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2008-01-08 01:41:54 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1597
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:33
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Sort by _Activity"
msgstr "_Etkinliğe göre Sı rala"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:34
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Sort by _Name"
msgstr "_Ada göre Sı rala"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:35
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Sort by _Progress"
msgstr "_İlerlemeye göre Sı rala"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:36
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Sort by _Queue"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Kuyruğa göre _Sı rala"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:37
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Sort by Rati_o"
msgstr "O_rana göre Sı rala"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:38
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Sort by Stat_e"
msgstr "D_uruma göre Sı rala"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:39
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Sort by A_ge"
msgstr "_Tarihe göre Sı rala"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:40
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Sort by Time _Left"
msgstr "_Kalan süreye göre Sı rala"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:41
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Sort by Si_ze"
2009-08-13 23:57:01 +00:00
msgstr "Bo_yuta göre Sı rala"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:55
2010-01-21 00:31:12 +00:00
msgid "_Show Transmission"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "_Transmission'ı Göster"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:56
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Message _Log"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgstr "İleti _Günlüğü"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:69
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "Alternatif Hı z _Limitlerini Etkinleştir"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:70
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "_Compact View"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "_Sı kı şı k Görünüm"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:71
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Re_verse Sort Order"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Sı ralamayı Ters Çe_vir"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:72
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "_Filterbar"
msgstr "_Süzgeç Çubuğu"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:73
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Durum Çubuğu"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:74
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Araç Çubuğu"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:79
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "_File"
msgstr "_Dosya"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:80
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torrent"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:81
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "_View"
msgstr "_Görünüm"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:82
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "_Sort Torrents By"
msgstr "_Torrent Sı ralama Kı stası "
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:83
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "_Queue"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "_Kuyruk"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:84 ../gtk/details.c:2842
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Düzen"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:85
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Yardı m"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:86
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "_Magnet Linkini Panoya Kopyala"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:87
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Open _URL…"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "_URL Aç..."
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:87
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Open URL…"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "URL Aç..."
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/actions.c:89
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open a torrent"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "Torrent Aç"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:90
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Başlat"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:90
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Start torrent"
msgstr "Torrenti başlat"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:91
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Start _Now"
msgstr "Şimdi _Başlat"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:91
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Start torrent now"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Torrenti şimdi başlat"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:92
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "_Statistics"
msgstr "_İstatistikler"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:93
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "_Donate"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "_Bağı ş Yap"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:94
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "_Verify Local Data"
msgstr "_Yerel Veriyi Doğrula"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:95
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "_Pause"
2012-09-26 02:38:25 +00:00
msgstr "_Duraklat"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:95
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Pause torrent"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Torrenti duraklat"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:96
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "_Pause All"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgstr "_Tümünü Duraklat"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:96
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Pause all torrents"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgstr "Tüm torrentleri duraklat"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:97
2009-02-26 19:07:22 +00:00
msgid "_Start All"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgstr "_Tümünü Başlat"
2009-02-26 19:07:22 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:97
2009-02-26 19:07:22 +00:00
msgid "Start all torrents"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgstr "Tüm torrentleri başlat"
2009-02-26 19:07:22 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:98
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Set _Location…"
2012-09-26 02:38:25 +00:00
msgstr "Konum _Belirle"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:99
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Remove torrent"
msgstr "Torrenti kaldı r"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:100
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "_Delete Files and Remove"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "_Dosyaları Sil ve Kaldı r"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:101
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "_New…"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "_Yeni"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:101
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Create a torrent"
2009-08-13 23:57:01 +00:00
msgstr "Bir torrent oluştur"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:102
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "_Quit"
msgstr "_Çı k"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:103
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "_Hepsini Seç"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:104
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Dese_lect All"
msgstr "_Tüm Seçimleri Kaldı r"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:106
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Torrent properties"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgstr "Torrent özellikleri"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:107
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open Fold_er"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "_Klasör Aç"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:109
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "_Contents"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "_İçindekiler"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:110
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
msgstr "İzleyiciye Daha Çok _Eş Sor"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:111
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Move to _Top"
msgstr "En _Üste Taşı "
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:112
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Move _Up"
msgstr "_Yukarı Taşı "
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:113
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Move _Down"
msgstr "_Aşağı Taşı "
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:114
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Move to _Bottom"
msgstr "En _Alta Taşı "
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:115
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Present Main Window"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Mevcut Ana Pencere"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Use global settings"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Genel ayarları kullan"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:487
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Seed regardless of ratio"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Gönderme oranı ne olursa olsun"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:488
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Stop seeding at ratio:"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Şu gönderme oranı nda durdur:"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:498
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Seed regardless of activity"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Etkinlik ne olursa olsun gönder"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:499
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
2012-09-26 02:38:25 +00:00
msgstr "Eğer N dakika boş beklerse göndermeyi durdur:"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1255
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Speed"
msgstr "Hı z"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:519
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Honor global _limits"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Genel _sı nı rlara uy"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:524
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#, c-format
msgid "Limit _download speed (%s):"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "_İndirme hı z sı nı rı (%s):"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:537
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#, c-format
msgid "Limit _upload speed (%s):"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Gönderme hı z sı nı rı (%s):"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:369
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Torrent _priority:"
msgstr "Torrent _önceliği:"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:554
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Seeding Limits"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Yükleme Sı nı rları "
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:564
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "_Ratio:"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "_Oran:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:573
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "_Idle:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "_Boşta"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:576
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Peer Connections"
msgstr "Eş Bağlantı ları "
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:579
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "_Maximum peers:"
msgstr "_Azami eş:"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:194
#: ../libtransmission/verify.c:284
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for verification"
msgstr "Doğrulama için kuyrukta"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:601
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Verifying local data"
msgstr "Yerel veriyi doğrula"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for download"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "İndirme sı rası na eklendi"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:586
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Downloading"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "İndiriliyor"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:202
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for seeding"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Gönderme kuyruğuna eklendi"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:587
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Seeding"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Gönderiliyor"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:589 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:190
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Finished"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Bitti"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:588 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:190
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Paused"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Duraklatı ldı "
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "N/A"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "YOK"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:626
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Mixed"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Karı ştı rı lmı ş"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:665
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "No Torrents Selected"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Torrent seçilmedi"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:695
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
msgstr "Bu izleyiciye özel -- DHT ve PEX devredı şı "
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:695
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Public torrent"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Genel torrent"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:739
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Created by %1$s"
msgstr "%1$s tarafı ndan oluşturuldu"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:743
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Created on %1$s"
msgstr "%1$s tarihinde oluşturuldu."
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:747
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Created by %1$s on %2$s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "%1$s tarafı ndan %2$s üzerinde oluşturuldu"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:877
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:919
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
msgstr[0] "%1$s (%2$'d parça @ %3$s)"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[1] "%1$s (%2$'d parça @ %3$s)"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:925
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s (%2$'d piece)"
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
msgstr[0] "%1$s (%2$'d parça)"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[1] "%1$s (%2$'d parça)"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:969
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "%1$s (%2$s%%)"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "%1$s (%2$s%%)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:973
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "%1$s (%2$s%% / %3$s%% Kullanı labilir)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:977
2010-02-16 15:56:34 +00:00
#, c-format
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "%1$s (%2$s%% / %3$s%% Kullanı labilir); %4$s Doğrulanmamı ş"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1010
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
msgstr "%1$s (+%2$s bozuk)"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1042
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s (Ratio: %s)"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "%s (Oran: %s)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1084
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "No errors"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Hata yok"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1108
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Never"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Asla"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1116
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Active now"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Şimdi etkin"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1122
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s ago"
msgstr "%1$s önce"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1145
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Activity"
msgstr "Etkinlik"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1150
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Torrent size:"
msgstr "Torrent boyutu:"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1155
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Have:"
msgstr "Eldeki:"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:134 ../gtk/stats.c:156
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Uploaded:"
msgstr "Gönderildi:"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:138 ../gtk/stats.c:160
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Downloaded:"
msgstr "İndirildi:"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1170
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "State:"
msgstr "Durum:"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1175
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Running time:"
msgstr "Çalı şma süresi:"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1180
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Remaining time:"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Kalan süre:"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1185
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Last activity:"
msgstr "Son etkinlik:"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1189
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Error:"
msgstr "Hata:"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1193
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Details"
msgstr "Ayrı ntı lar"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1197
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Location:"
msgstr "Konum:"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1202
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Hash:"
msgstr "Adresleme:"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1208
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Privacy:"
msgstr "Gizlilik:"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1213
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Origin:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Köken:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1228
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Comment:"
msgstr "Yorum:"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1256
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Web Seeds"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Web Beslemeleri"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Down"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "İnd."
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1312
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Adres"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1320
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Up"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Gön."
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1323
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Client"
msgstr "İstemci"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1326
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "%"
msgstr "%"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1330
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Up Reqs"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Gön. İst."
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1334
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Dn Reqs"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "İnd. İst."
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1338
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Dn Blocks"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "İnd. Blokları "
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1342
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Up Blocks"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Gön. Blokları "
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1346
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "We Cancelled"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Vazgeçildi"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1350
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "They Cancelled"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Vazgeçtiler"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1353
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Flags"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "İmler"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1770
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Optimistic unchoke"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "İyimser tı kanı klı k giderme"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1774
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Downloading from this peer"
msgstr "Bu eşten indiriliyor"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1778
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "We would download from this peer if they would let us"
msgstr "Eğer bize izin verirse bu eşten indirebiliriz"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1782
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Uploading to peer"
2009-08-13 23:57:01 +00:00
msgstr "Eşe gönderiliyor"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1786
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "We would upload to this peer if they asked"
msgstr "Eğer isterse bu eşe gönderebiliriz"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1790
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Eş tı kanı klı ğı mı zı gidermek istedi, fakat ilgilenmiyoruz"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1794
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Bu eşin tı kanı klı ğı nı gidermek istedik, fakat ilgilenmiyor"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1798
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Encrypted connection"
msgstr "Şifrelenmiş bağlantı "
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1802
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "Peer Exchange (PEX) yoluyla bağlantı noktası bulundu"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1806
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer was found through DHT"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "DHT yoluyla bağlantı noktası bulundu"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1810
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Peer is an incoming connection"
msgstr "Eş, bir gelen bağlantı "
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1814
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Peer is connected over µTP"
msgstr "µTP üzerinden bağlantı noktası na bağlanı ldı "
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2083 ../gtk/details.c:2857
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Show _more details"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Daha _fazla detay göster"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2157
2010-02-16 15:56:34 +00:00
#, c-format
msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "%1$s%2$'d eşdeğerlerinin bir listesi %3$s %4$s önce alı ndı "
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2162
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Eş listesi istemi %1$szaman aşı mı %2$s %3$s önce; yeniden denenecek"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2167
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "%1$s\"%2$s\"%3$s %4$s önce bir hata alı ndı "
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2176
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "No updates scheduled"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "Planlanmı ş bir güncelleme mevcut değil"
2008-01-08 01:41:54 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2182
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Asking for more peers in %s"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "%s için daha çok eş aranı yor"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2187
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Queued to ask for more peers"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Daha çok eş için arama kuyruğa alı ndı "
2008-01-08 01:41:54 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2193
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Daha fazla kişiden isteniyor... <small>%s</small>"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2206
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "İzleyici %s%'d dağı tı cı ya ve %'d %s sömürücüye %s önce sahipti"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2211
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "\"%s%s%s\" %s önce önemli bir hata oluştu"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2224
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Asking for peer counts in %s"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Eş sayı sı %s için belirleniyor"
2008-01-08 01:41:54 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2229
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Queued to ask for peer counts"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Eş sayı sı nı n belirlenmesi kuyruğa alı ndı "
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2235
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Kişi sayı sı isteniyor... <small>%s</small>"
2008-01-08 01:41:54 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2538
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "List contains invalid URLs"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Geçersiz web adreslerinin listesini içerir"
2008-01-08 01:41:54 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2542 ../gtk/file-list.c:836
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Please correct the errors and try again."
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Lütfen hataları düzeltip yeniden deneyin."
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2604
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Edit Trackers"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "%s - Sunucuları Düzenle"
2008-01-08 01:41:54 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2611
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Tracker Announce URLs"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "İzleyici Bildiri Web Adresleri"
2008-01-08 01:41:54 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:492
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid ""
"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
"To add another primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
"Bir yedekleme web adresi eklemek için, öncelikli web adresinden sonra sı raya ekleyin.\n"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
"Başka bir öncelikli web adresi eklemek için, boş bir satı rdan sonra ekleyin."
2008-01-08 01:41:54 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2714
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Add Tracker"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "%s - Sunucu Ekle"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2722
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Tracker"
msgstr "İzleyici"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2728
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Announce URL:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "URL P_aylaş:"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2813 ../gtk/details.c:2956
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Trackers"
msgstr "İzleyiciler"
2008-01-08 01:41:54 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2837
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Add"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "_Ekle"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2848
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Remove"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "_Kaldı r"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2864
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Show _backup trackers"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "_Yedekleme izleyicilerini göster"
2008-01-08 01:41:54 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2948 ../gtk/msgwin.c:432
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"
2008-01-08 01:41:54 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2952
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Peers"
msgstr "Eşler"
2008-01-08 01:41:54 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2961
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgstr "Birleşmiş torrent özellikleri için dosya listelemesi kullanı labilir değil."
2008-01-08 01:41:54 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2965 ../gtk/makemeta-ui.c:441
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Dosyalar"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2969 ../gtk/tr-prefs.c:1166 ../gtk/tr-window.c:633
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2991
2009-05-05 00:34:10 +00:00
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Özellikler"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:3002
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "%'d Torrent Properties"
msgstr "%'d Torrent Özellikleri"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:100
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove %d torrents?"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[0] "Torenti kaldı r?"
msgstr[1] "%d torrenti kaldı r?"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:104
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[0] "Bu torrentin indirilen dosyaları silinsin mi?"
msgstr[1] "%d torrentin indirilen dosyaları silinsin mi?"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:113
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
msgstr[0] "Bir kere silindiğinde, devam eden aktarı m torrent dosyası na ya da mı knatı s bağlantı ya gereksinim duyacaktı r."
msgstr[1] "Bir kere silindiğinde, devam eden aktarı mlar torrent dosyaları na veya mı knatı s bağlantı lara gereksinim duyacaktı r."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:118
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[0] "Bu torrentin indirilmesi bitirilmedi."
msgstr[1] "Bu torrentlerin indirilmesi bitirilmedi."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:123
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr[0] "Bu torrent eşlere bağlı durumda."
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[1] "Bu torrentler eşlere bağlı durumda."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:130
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr[0] "Eşlere bağlı torrent bulunuyor."
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[1] "Eşlere bağlı bazı torrentler bulunuyor."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:141
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[0] "Bu torrentlerden biri indirmeyi bitirmedi."
msgstr[1] "Bu torrentlerden bazı ları indirmeyi bitirmedi."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:614 ../gtk/util.c:514
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "High"
msgstr "Yüksek"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:618 ../gtk/util.c:515
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:622 ../gtk/util.c:516
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Düşük"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:834
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s"
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#. add file column
#: ../gtk/file-list.c:947 ../gtk/msgwin.c:290
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Ad"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#. add "size" column
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:963
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Size"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "Boyut"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2009-07-17 19:29:41 +00:00
#. add "progress" column
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:974
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Have"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "Tamamlanma"
#. add "enabled" column
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:987
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Download"
msgstr "İndirme"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#. add priority column
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:1002
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Priority"
msgstr "Öncelik"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/filter.c:299 ../gtk/filter.c:583
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "All"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Tümü"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/filter.c:585
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Active"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Etkin"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/filter.c:590
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Verifying"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Doğrulanı yor"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/filter.c:591 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:724
2016-09-27 19:28:27 +00:00
#, c-format
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Hata"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/filter.c:880
2016-09-27 19:28:27 +00:00
#, c-format
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "_Show:"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "_Göster"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/filter.c:884
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "_Show %'d of:"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "_Göster %'d :"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/main.c:314
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/main.c:479
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
msgstr "%d sinyali alı ndı ; düzgünce kapatmaya çalı şı lı yor. Takı lı rsa tekrar deneyin."
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/main.c:615
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr "Yapı landı rma dosyaları nı n bakı lacağı yer"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/main.c:616
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Start with all torrents paused"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Tüm torrentleri duraklatı lmı ş olarak başlat"
2008-01-08 01:41:54 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/main.c:617
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Start minimized in notification area"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Bildirim alanı nda küçültülmüş olarak başlat"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/main.c:618
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Show version number and exit"
msgstr "Sürüm numarası nı göster ve çı k"
2008-01-08 01:41:54 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/main.c:636 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in.h:1
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Transmission"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Transmission"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#. parse the command line
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/main.c:639
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "[torrent files or urls]"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "[torrent dosyaları veya ağ adresleri]"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/main.c:646
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr ""
2012-04-09 01:50:33 +00:00
"%s\n"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
"Kullanı labilir komut satı rı seçeneklerini görmek için '%s --help' komutunu çalı ştı rı n.\n"
2008-01-08 01:41:54 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/main.c:745
msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Transmission bir dosya paylaşı m programı dı r. Bir torrent dosyası nı çalı ştı rdı ğı nı zda, bu veriler gönderim yoluyla diğer insanlar tarafı ndan da erişilebilir hale gelecektir. Tabii ki, her türlü içeriğin paylaşı mı sizin sorumluluğunuzdadı r."
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/main.c:748
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "I _Agree"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "_Kabul Ediyorum"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/main.c:983
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "<b>Closing Connections</b>"
msgstr "<b>Bağlantı lar Kapanı yor</b>"
2008-01-08 01:41:54 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/main.c:987
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Toplam yükleme/indirme sayı sı izleyiciye gönderiliyor..."
2008-01-08 01:41:54 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/main.c:992
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "_Quit Now"
msgstr "_Şimdi Çı k"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/main.c:1042
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr[0] "Bozuk torrent eklenemiyor"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[1] "Bozuk torrentler eklenemiyor"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/main.c:1048
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[0] "Yinelenen torrent eklenemedi"
msgstr[1] "Yinelenen torrentler eklenemedi"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/main.c:1367
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr "Hı zlı ve kolay bir BitTorrent istemcisi"
2008-03-20 00:10:16 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/main.c:1368
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "(c) Telif Hakkı Transmission projesine aittir."
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/main.c:1374
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
msgid "translator-credits"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
msgstr ""
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
"Can Duruk\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
" 3dxsolid https://launchpad.net/~3d-solid\n"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
" Ali Arisoy https://launchpad.net/~aarisoy\n"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
" Attila C. YILMAZLAR https://launchpad.net/~attilayilmazlar\n"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
" Bugra Gokalp Okcu https://launchpad.net/~bugra\n"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
" Can Kaya https://launchpad.net/~ckaya\n"
" Caner GÜRAL https://launchpad.net/~canergural\n"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
" Charles Kerr https://launchpad.net/~charlesk\n"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
" Chris Coulson https://launchpad.net/~chrisccoulson\n"
" Cihan Ersoy https://launchpad.net/~cihan.ersoy\n"
" Emre Ayca https://launchpad.net/~anatolica\n"
" Engin BAHADIR https://launchpad.net/~enginbah\n"
" EsatYuce https://launchpad.net/~esat\n"
" Fatih Bostancı https://launchpad.net/~fbostanci\n"
" Fatih Dayioglu https://launchpad.net/~fthd\n"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
" Fatih Emre https://launchpad.net/~fatihemreoner\n"
" Gökhan KILINÇ https://launchpad.net/~kilincgokhan\n"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
" Hakan Altindas https://launchpad.net/~hakanaltindas\n"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
" Hasan Tayyar BEŞİK https://launchpad.net/~hasantayyar\n"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
" Hasan Yı lmaz https://launchpad.net/~hasanyilmaz\n"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
" Hew McLachlan https://launchpad.net/~hew\n"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
" Holy Penguin https://launchpad.net/~holypenguin\n"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
" Irfan Durmus https://launchpad.net/~irfandurmus\n"
" Irmak Bı çakçı gil https://launchpad.net/~irmak\n"
" Jamie Strandboge https://launchpad.net/~jdstrand\n"
" Kadir Yucel https://launchpad.net/~atomkarinca\n"
" Koray Kalmaz https://launchpad.net/~vanwarantion\n"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
" Krzysztof Klimonda https://launchpad.net/~kklimonda\n"
" Meric Kutyar Gul https://launchpad.net/~meric\n"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
" Mert Bozkurt https://launchpad.net/~aquacultural\n"
" Muhammed YÜRÜRDURMAZ https://launchpad.net/~myururdurmaz\n"
" Muhammet Kara https://launchpad.net/~muhammet-k\n"
" Mustafa Yı lmaz https://launchpad.net/~apshalasha\n"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
" Ongun Kanat https://launchpad.net/~ongun-kanat\n"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
" Osman Tosun https://launchpad.net/~rainman-neu\n"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
" Pheadrus https://launchpad.net/~atalaykendir\n"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
" Such https://launchpad.net/~cancerus\n"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
" Volkan Gezer https://launchpad.net/~volkangezer\n"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
" Yigit Güneli https://launchpad.net/~yiit\n"
" Yiğit Ateş https://launchpad.net/~yigitates52\n"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
" Yusuf ÜLKÜ https://launchpad.net/~yusufulku\n"
" alp eren özalp https://launchpad.net/~alperenoz93\n"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
" aylincan https://launchpad.net/~sevencan83\n"
" ertankan https://launchpad.net/~tosss-beee\n"
" ggokcay https://launchpad.net/~ggokcay\n"
" rayyildiz https://launchpad.net/~rayyildiz\n"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
" sabri unal https://launchpad.net/~yakushabb-g\n"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
" ubuntuki https://launchpad.net/~aleverzurumlu\n"
" webdr https://launchpad.net/~drumut\n"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
" wj https://launchpad.net/~mokoko\n"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
" Şâkir Aşçı https://launchpad.net/~sakirasci"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:70
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Oluşturuluyor \"%s\""
2008-01-08 01:41:54 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:74
2008-03-10 13:09:35 +00:00
#, c-format
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Created \"%s\"!"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Oluşturuldu: \"%s\"!"
2008-01-08 01:41:54 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:78
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Hata: geçersiz bildirilen web adresi \"%s\""
2008-01-08 01:41:54 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:82
2010-02-16 15:56:34 +00:00
#, c-format
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Cancelled"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Vazgeçildi"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:86
2008-02-29 16:22:21 +00:00
#, c-format
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Error reading \"%s\": %s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "\"%s\" okunurken hata: %s"
2008-01-08 01:41:54 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:90
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Error writing \"%s\": %s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "\"%s\" yazı lı rken hata: %s"
2008-01-08 01:41:54 +00:00
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#. how much data we've scanned through to generate checksums
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:113
2009-07-17 19:29:41 +00:00
#, c-format
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Scanned %s"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Tarandı %s"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:183 ../gtk/makemeta-ui.c:433
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "New Torrent"
msgstr "Yeni Torrent"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:194
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Creating torrent…"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Torrent oluşturuluyor..."
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:303
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "No source selected"
msgstr "Hiçbir kaynak seçilmedi"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:309
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s; %2$'d File"
msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr[0] "%1$s; %2$'d Dosya"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[1] "%1$s; %2$'d Dosya"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:314
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr[0] "%1$'d Parça @ %2$s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[1] "%1$'d Parça @ %2$s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:443
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Sa_ve to:"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Kay_det:"
2008-01-08 01:41:54 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:449
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Source F_older:"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Kaynak Di_zin:"
2008-03-18 17:53:34 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:461
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Source _File:"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Kaynak _Dosya:"
2008-01-08 01:41:54 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:473
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "<i>No source selected</i>"
msgstr "<i>Hiçbir kaynak seçilmedi</i>"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:477
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Properties"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Özellikler"
2008-01-08 01:41:54 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:479
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "_Trackers:"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "_İzleyiciler:"
2008-01-08 01:41:54 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:499
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Co_mment:"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Yo_rum:"
2008-01-08 01:41:54 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:508
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "_Private torrent"
2009-08-13 23:57:01 +00:00
msgstr "_Özel torrent"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:146
2008-03-10 13:09:35 +00:00
#, c-format
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Couldn't save \"%s\""
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Kaydedilemedi: \"%s\""
2008-01-08 01:41:54 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:209
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
msgid "Save Log"
msgstr "Kayı tları Kaydet"
2008-01-08 01:41:54 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:285
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
msgid "Time"
2009-08-13 23:57:01 +00:00
msgstr "Süre"
2008-01-08 01:41:54 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:295
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
msgid "Message"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "İleti"
2008-01-08 01:41:54 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:433
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Debug"
msgstr "Hata Ayı klama"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:458
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
msgid "Message Log"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgstr "İleti Kayı tları "
2008-01-08 01:41:54 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:492
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
msgid "Level"
2009-08-13 23:57:01 +00:00
msgstr "Seviye"
2008-01-08 01:41:54 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/notify.c:206
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
msgid "Open File"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Dosya Aç"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/notify.c:211
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
msgid "Open Folder"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Dizin Aç"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/notify.c:216
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Torrent Complete"
msgstr "Torrent Tamamlandı "
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/notify.c:232
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Torrent Added"
msgstr "Torrent Eklendi"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:256
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Torrent files"
msgstr "Torrent dosyaları "
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:261
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "All files"
msgstr "Tüm dosyalar"
#. make the dialog
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:284
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Torrent Options"
msgstr "Torrent Seçenekleri"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:302 ../gtk/tr-prefs.c:275
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
msgstr ".torrent dosyası nı çöpe ta_şı "
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:304
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Start when added"
msgstr "_Eklendiğinde başlat"
2012-09-26 02:38:25 +00:00
#. "torrent file" row
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:319
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Torrent file:"
msgstr "_Torrent dosyası :"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:322
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Select Source File"
msgstr "Kaynak Dosyası nı Seç"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:332
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Hedef dizin:"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:335
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "Hedef Dizini Seç"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:456
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open a Torrent"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "Torrent Aç"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:468
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Show _options dialog"
msgstr "_Özellikler iletişim kutusunu göster"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:520
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open URL"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "Adresi aç"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:527
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open torrent from URL"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "URL'den torrent aç"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:532
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_URL"
msgstr "_Web Adresi"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:60
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Moving \"%s\""
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Taşı nı yor: \"%s\""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:76
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Couldn't move torrent"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Torrent taşı namadı "
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:111
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "This may take a moment…"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Bu işlem birkaç dakika sürebilir..."
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:139 ../gtk/relocate.c:154
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Set Torrent Location"
msgstr "Torrent Konumu Ayarla"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:147
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Location"
2009-08-13 23:57:01 +00:00
msgstr "Konum"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:157
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Torrent _location:"
msgstr "Torrent_konumu:"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:158
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "_Move from the current folder"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Şu anki dizinden _taşı "
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:161
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Local data is _already there"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Yerel veri _zaten orada"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/stats.c:69 ../gtk/stats.c:149
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Started %'d time"
msgid_plural "Started %'d times"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr[0] "Başlama sayı sı : %'d"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[1] "Başlama sayı sı : %'d"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/stats.c:91
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Reset your statistics?"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "İstatistikler sı fı rlansı n mı ?"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/stats.c:92
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr "Bu istatistikler sadece bilgi amaçlı dı r. Bu istatistikleri sı fı rlamanı z, BitTorrent takipçileriniz tarafı ndan kaydedilen istatistikleri etkilemez."
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/stats.c:96 ../gtk/stats.c:123
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "_Reset"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "_Sı fı rla"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/stats.c:123 ../gtk/tr-window.c:678
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "İstatistikler"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/stats.c:130
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
msgid "Current Session"
msgstr "Güncel Oturum"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/stats.c:142 ../gtk/stats.c:164
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Ratio:"
msgstr "Oran:"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/stats.c:146 ../gtk/stats.c:168
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
msgid "Duration:"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Süre:"
2008-01-08 01:41:54 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/stats.c:148
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
msgid "Total"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Toplam"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is how much we'll have when done,
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#. %3$s%% is a percentage of the two
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Başarı m: %1$s / %2$s (%3$s%%)"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is the torrent's total size,
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#. %3$s%% is a percentage of the two,
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#. %4$s is how much we've uploaded,
#. %5$s is our upload-to-download ratio,
#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#, c-format
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgstr "Başarı m: %1$s / %2$s (%3$s%%), Gönderilen: %4$s (Oran: %5$s Hedef: %6$s)."
2010-06-13 18:14:49 +00:00
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is the torrent's total size,
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#. %3$s%% is a percentage of the two,
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
#. %4$s is how much we've uploaded,
#. %5$s is our upload-to-download ratio
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91
2008-03-10 13:09:35 +00:00
#, c-format
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Başarı m: %1$s / %2$s (%3$s%%), Gönderilen: %4$s (Oran: %5$s)."
2008-01-08 01:41:54 +00:00
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#. %1$s is the torrent's total size,
#. %2$s is how much we've uploaded,
#. %3$s is our upload-to-download ratio,
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "İnen: %1$s, Gönderilen: %2$s (Oran: %3$s Hedef: %4$s)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
#. %1$s is the torrent's total size,
#. %2$s is how much we've uploaded,
#. %3$s is our upload-to-download ratio
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "İnen: %1$s, Gönderilen: %2$s (Oran: %3$s)"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Remaining time unknown"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgstr "Kalan süre bilinmiyor"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
#. time remaining
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
#, c-format
msgid "%s remaining"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Kalan: %s"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. down speed, down symbol, up speed, up symbol
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:161
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. up speed, up symbol
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:170
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "%1$s %2$s"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "%1$s %2$s"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:174
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Stalled"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Durakladı "
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:206
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
#, c-format
msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
msgstr "Yerel veri doğrulanı yor (%.1f%% doğrulandı )"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:235
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "İzleyici bir uyarı verdi: \"%s\""
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:236
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "İzleyici bir hata verdi: \"%s\""
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Error: %s"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Hata: %s"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done)
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:261
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:262 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:268
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:281
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "peer"
msgid_plural "peers"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr[0] "eş"
msgstr[1] "eşler"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s)
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:267
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s"
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "web seed"
msgid_plural "web seeds"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr[0] "web beslemesi"
msgstr[1] "web beslemeleri"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. Downloading from 3 web seed (s)
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:274
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Downloading from %1$'d %2$s"
msgstr ""
#. Downloading from 2 of 3 peer (s)
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:280
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:288
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr[0] "Bağlı eşe gönderiliyor: %1$'d / %2$'d"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[1] "Bağlı eşe gönderiliyor: %1$'d / %2$'d"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in.h:2
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr "Dosyaları BitTorrent üzerinden indir ve paylaş"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file.
#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in.h:4
msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users."
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in.h:5
msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends."
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in.h:6
msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link."
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "BitTorrent İstemcisi"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:5
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:6
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:7
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Start Transmission Minimized"
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-core.c:1238
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "\"%s\" okunamı yor: %s"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-core.c:1334
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Bilinmeyen \"%s\" torrenti atlanı yor"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-core.c:1609
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Bilgisayarı n uykuya geçmesi engelleniyor"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-core.c:1613
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Bilgisayarı n uykuya geçmesi engellenemedi: %s"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-core.c:1646
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Allowing desktop hibernation"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgstr "Sistem uyku kipine izin veriliyor"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-icon.c:53
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Idle"
msgstr "Boşta"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-icon.c:76 ../gtk/tr-icon.c:98
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid " (Limit: %s)"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr " (Sı nı r: %s)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#. %1$s: current upload speed
#. * %2$s: current upload limit, if any
#. * %3$s: current download speed
#. * %4$s: current download limit, if any
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-icon.c:105
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Transmission\n"
"Up: %1$s %2$s\n"
"Down: %3$s %4$s"
msgstr ""
"Transmission\n"
"Gön: %1$s %2$s\n"
"İnd: %3$s %4$s"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:258
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
msgstr "Ekleniyor"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:260
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Automatically add .torrent files _from:"
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:267
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:271
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "_Start added torrents"
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:280
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Save to _Location:"
msgstr "Şu _konuma kaydet:"
2008-01-08 01:41:54 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:287
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Download Queue"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "İndirme Sı rası "
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:289
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Ma_ximum active downloads:"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:293
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:298 ../libtransmission/torrent.c:2158
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Incomplete"
msgstr "Tamamlanmadı "
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:300
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Tamamlanmamı ş dosya isimlerinin sonuna \"._part\" ekle"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:304
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
msgstr "_Bitmemiş torrentleri koru:"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:311
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
msgstr "Torrent tamamlandı ğı nda be_tiği çağı r"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:334
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Limits"
msgstr "Sı nı rlar"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:336
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Stop seeding at _ratio:"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Şu oranda göndermeyi durdur:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:343
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
2012-09-26 02:38:25 +00:00
msgstr "Eğer _N dakika göndermezse durdur:"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:365 ../gtk/tr-prefs.c:1260
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:367
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Torrentler indirilirken _uykuya geçmeyi engelle"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:371
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Transmission simgesini _bildirim alanı nda göster"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:376
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Notification"
msgstr "Bildirim"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:378
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Torrent _eklendiğinde bir bildirim göster"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:382
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Show a notification when torrents _finish"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Torren _bittiğinde bir bildirim göster"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:386
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Play a _sound when torrents finish"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Torrent indiğinde bir ses çal"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:412
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Blocklist contains %'d rule"
msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
msgstr[0] "Karaliste %'d kural içeriyor"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[1] "Karaliste %'d kural içeriyor"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:446
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Blocklist has %'d rule."
msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
msgstr[0] "Karalistede %'d kural var."
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[1] "Karalistede %'d kural var."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:450
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "<b>Update succeeded!</b>"
msgstr "<b>Güncelleme başarı lı !</b>"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:450
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "<b>Unable to update.</b>"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "<b>Güncellenemedi.</b>"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:461
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Update Blocklist"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Engelliler Listesini Güncelle"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:463
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Getting new blocklist…"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Yeni engel listesi alı nı yor..."
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:488
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Allow encryption"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Şifrelemeye izin ver"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:488
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Prefer encryption"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Şifrelemeyi tercih et"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:489
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Require encryption"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Şifreleme gerekli"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:511 ../gtk/tr-prefs.c:1258
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Privacy"
msgstr "Gizlilik"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:513
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "_Encryption mode:"
msgstr "_Şifreleme kipi:"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:518
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Blocklist"
msgstr "Engelli listesi"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:520
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Enable _blocklist:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "_Engelleme listesi etkin:"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:534
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "_Update"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgstr "_Güncelle"
2008-03-20 00:10:16 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:546
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Enable _automatic updates"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "_Otomatik güncelleştirmeleri etkinleştir"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:747
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Remote Control"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Uzaktan Denetim"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#. "enabled" checkbutton
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:750
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Allow _remote access"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Uzaktan erişime izin ver"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:756
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "_Open web client"
msgstr "Web istemcisini _Aç"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:765
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "HTTP _port:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "HTTP _portu"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#. require authentication
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:769
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Use _authentication"
msgstr "_Yetkilendirme kullan"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#. username
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:777
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "_Username:"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "_Kullanı cı adı :"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#. password
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:784
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Pass_word:"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "_Parola:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#. require authentication
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:792
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Sadece şu IP a_dreslerine bağlanma izni ver:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:816
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "IP adresleri joker kullanabilir, örn. 192.168.*.*"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:835
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Addresses:"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgstr "Adresler:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:937
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Every Day"
msgstr "Hergün"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:938
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Weekdays"
msgstr "Hafta içi günler"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:939
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Weekends"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Hafta sonları "
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:940
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Sunday"
msgstr "Pazar"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:941
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Monday"
msgstr "Pazartesi"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:942
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Tuesday"
msgstr "Salı "
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:943
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Wednesday"
msgstr "Çarşamba"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:944
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Thursday"
msgstr "Perşembe"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:945
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Friday"
msgstr "Cuma"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:946
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Saturday"
msgstr "Cumartesi"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:977
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Speed Limits"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Hı z Sı nı rları "
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:979
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
msgid "_Upload (%s):"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "_Gönder (%s):"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:986
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
msgid "_Download (%s):"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "İn_dir (%s)"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:995
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Alternative Speed Limits"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Akı llı Hı z Sı nı rları "
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1004
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Normal hı z sı nı rları nı elle veya belirlenmiş zamanlarda geçersiz kı l"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1011
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#, c-format
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "U_pload (%s):"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "_Gönder (%s):"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1015
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#, c-format
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Do_wnload (%s):"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "İ_ndir (%s):"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1019
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "_Scheduled times:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Planlanmı ş zaman:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1024
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid " _to "
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr " _e "
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1035
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "_On days:"
msgstr "_Şu günlerde:"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1066 ../gtk/tr-prefs.c:1139 ../gtk/tr-prefs.c:1221
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Status unknown"
msgstr "Durum bilinmiyor"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1092
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Port is <b>open</b>"
msgstr "Bağlantı noktası <b>açı k</b>"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1092
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Port is <b>closed</b>"
msgstr "Bağlantı noktası <b>kapalı </b>"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1106
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "<i>TCP bağlantı sı sı nanı yor…</i>"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1132
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Listening Port"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "Dinleme Portu"
2008-03-20 00:10:16 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1134
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Port used for incoming connections:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "Gelen bağlantı lar için kullanı lan _port:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1142
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Te_st Port"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Bağlantı Noktası nı Sı _na"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1149
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
msgstr "Transmission her başlatı ldı ğı nda _rastgele bir bağlantı noktası seç."
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1153
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgstr "Yönelticimden _yönlendirirken UPnP ya da NAT-PMP bağlantı noktası nı kullan"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1158
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer Limits"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "Eş sı nı rları "
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1161
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Maximum peers per _torrent:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "_Torrent başı na azami eş sayı sı "
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1163
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Maximum peers _overall:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "_Genel azami eş sayı sı "
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1169
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Enable _uTP for peer communication"
msgstr "Eş bağlantı sı için _uTP'yi etkinleştir"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1171
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
msgstr "uTP, ağ tı kanı klı ğı nı azaltmaya yarayan bir araçtı r."
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1176
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr "Daha fazla eş bulmak için PE_X kullan"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1178
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
msgstr "PEX bağlı olduğunuz eşlerle, eş listenizi paylaşmanı za yarayan bir araçtı r."
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1182
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr "Daha fazla eş bulmak için _DHT kullan"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1184
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr "DHT, izleyiciye gereksinim olmadan eş bulma aracı dı r."
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1188
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
msgstr "Daha fazla eş bulmak için _Yerel Eş Keşfini kullan"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1190
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
msgstr "LPD yerel ağı nı zda eşleri bulmanı za yardı mcı bir araçtı r."
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1246
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Transmission Preferences"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "Transmission Tercihleri"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1256
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "İndiriliyor"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1257
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
msgstr "Gönderiliyor"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1259
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
msgid "Network"
msgstr "Ağ"
2008-03-18 17:53:34 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1261
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Remote"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Uzaktan Kontrol"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:123
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
msgid "Torrent"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgstr "Torrent"
2008-01-08 01:41:54 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:220
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
msgid "Total Ratio"
msgstr "Toplam Oran"
2008-01-08 01:41:54 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:221
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
msgid "Session Ratio"
msgstr "Oturum Oranı "
2008-01-08 01:41:54 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:222
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
msgid "Total Transfer"
msgstr "Toplam Aktarı m"
2008-01-08 01:41:54 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:223
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
msgid "Session Transfer"
msgstr "Oturum Aktarı mı "
2008-01-08 01:41:54 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:248
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid ""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
" (%1$s down, %2$s up)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:249
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid ""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
" (%1$s down, %2$s up)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:303
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker will allow requests in %s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "İzleyici isteklere izin verecek: %s"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:373
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Unlimited"
msgstr "Sı nı rsı z"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:443
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Seed Forever"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Devamlı Dağı t"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:481
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Limit Download Speed"
msgstr "İndirme Hı zı nı Sı nı rla"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:485
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Limit Upload Speed"
msgstr "Gönderme Hı zı nı Sı nı rla"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:492
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Stop Seeding at Ratio"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Belli Bir Orana Ulaşı ldı ğı nda Dağı tı mı Durdur"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:525
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Stop at Ratio (%s)"
msgstr "(%s) Oranı nda Durdur"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:750 ../gtk/tr-window.c:776
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#, c-format
msgid "Ratio: %s"
msgstr "Oran: %s"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation.
#. %1$s is the size of the data we've downloaded
#. %2$s is the size of the data we've uploaded
#: ../gtk/tr-window.c:760
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Alı nan: %1$s, Gönderilen: %2$s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation.
#. %1$s is the size of the data we've downloaded
#. %2$s is the size of the data we've uploaded
#: ../gtk/tr-window.c:770
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
#, c-format
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "boyut|İnd: %1$s, Gön: %2$s"
2008-01-08 01:41:54 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:36
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "KiB"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "KB"
2008-01-08 01:41:54 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:37
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "MiB"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "MB"
2008-01-08 01:41:54 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:38
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "GiB"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "GB"
2008-01-08 01:41:54 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:39
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "TiB"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "TB"
2008-01-08 01:41:54 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:42
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "kB"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "kB"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:43
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "MB"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "MB"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:44
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "GB"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "GB"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:45
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "TB"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "TB"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:48
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "kB/s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "kB/sn"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:49
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "MB/s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "MB/sn"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:50
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "GB/s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "GB/sn"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:51
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "TB/s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "TB/sn"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:122
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%'d day"
msgid_plural "%'d days"
msgstr[0] "%'d gün"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[1] "%'d gün"
2008-01-08 01:41:54 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:123
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d saat"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[1] "%'d saat"
2008-01-08 01:41:54 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:124
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d dakika"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[1] "%'d dakika"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:125
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d saniye"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[1] "%'d saniye"
2008-01-08 01:41:54 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:258
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Torrent dosyası \"%s\" geçersiz veri içeriyor."
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:262
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\""
msgstr ""
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:267
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "%s\" torrent dosyası nda bilinmeyen bir hata ile karşı laşı ldı ."
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:271
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Error opening torrent"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Torrenti açmada hata"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:584
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#, c-format
msgid "Error opening \"%s\""
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Açı lı rken hata: \"%s\" açı lı rken hata"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:586
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#, c-format
msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Sunucu yanı tı \"%1$ld %2$s\""
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:601
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Unrecognized URL"
msgstr "Tanı nmayan Web Adresi"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:603
2010-02-16 15:56:34 +00:00
#, c-format
msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Transmission nası l kullanı lacağı nı bilmiyor: \"%s\""
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:608
2010-02-16 15:56:34 +00:00
#, c-format
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
msgstr "Bu magnet bağlantı sı nı BitTorrent için tasarlanmı ş gibi görünmüyor. BitTorrent magnet bağlantı ları nda \"%s\" içeren bir bölüm bulunur."
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:730
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "%s free"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "%s boş"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.c:1099 ../libtransmission/announcer.c:1392
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Could not connect to tracker"
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.c:1103 ../libtransmission/announcer.c:1396
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Tracker did not respond"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "İzleyici yanı t vermiyor"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.c:1167
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Success"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Başarı lı "
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-http.c:229
#: ../libtransmission/announcer-http.c:397
2010-02-16 15:56:34 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)"
msgstr ""
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:280
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:430
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Unknown error"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Bilinmeyen hata"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:520
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "DNS Lookup failed: %s"
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:623
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Connection failed"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Bağlantı başarı sı z oldu"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:329
#: ../libtransmission/utils.c:243
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Okunamadı , \"%1$s\": %2$s"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.c:103
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "Engelleme listesi \"%s\", %zu adet girdi içerir"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.c:372
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#, c-format
msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr "%d satı rı ndaki geçersiz adres yüzünden engelli listesi alı mı atlandı ."
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.c:430 ../libtransmission/rpcimpl.c:1543
#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1557 ../libtransmission/rpcimpl.c:1580
#: ../libtransmission/variant.c:1203
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
msgstr "Dosya kaydedilemedi \"%1$s\": %2$s"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.c:436
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
msgstr "\"%s\" engelleme listesi %zu öğe ile güncellendi"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:176
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:182 ../libtransmission/file-posix.c:187
#: ../libtransmission/file-posix.c:197
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Oluşturulamadı , \"%1$s\": %2$s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:203
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Açı lamadı , \"%1$s\": %2$s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:215
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "full"
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:220
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "sparse"
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:227
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>): %4$s"
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:232
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>)"
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:243
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Kesilemedi, \"%1$s\": %2$s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:553
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't create socket: %s"
msgstr "Soket oluşturulamadı : %s"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. Node exists but isn't a folder
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/file-posix.c:196
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is in the way"
msgstr "Dosya \"%s\" yol üstünde bulunuyor"
#: ../libtransmission/makemeta.c:55
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Torrent Oluşturucunun atladı ğı dosya, \"%s\": %s"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/makemeta.c:200
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s"
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/metainfo.c:648
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
msgstr "Geçersiz \"%s\" üstveri girişi"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.c:30
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Bağlantı Noktası Yönlendirme (NAT-PMP)"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.c:73
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s succeeded (%d)"
2009-08-13 23:57:01 +00:00
msgstr "%s başarı ldı (%d)"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.c:138
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
msgid "Found public address \"%s\""
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Genel adres bulundu \"%s\""
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.c:173
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
msgid "no longer forwarding port %d"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Bağlantı noktası %d artı k yönlendirilmiyor"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.c:222
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
msgid "Port %d forwarded successfully"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Bağlantı noktası %d başarı yla yönlendirildi"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/net.c:286
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Couldn't set source address %s on %<PRIdMAX>: %s"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/net.c:303
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Couldn't connect socket %<PRIdMAX> to %s, port %d (errno %d - %s)"
msgstr ""
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/net.c:391
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Is another copy of Transmission already running?"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Halihazı rda diğer bir Transmission kopyası mı çalı şı yor?"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/net.c:400
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "%d bağlantı noktası %s: %s üzerine bağlanamadı "
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/net.c:404
2010-02-16 15:56:34 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "%d bağlantı noktası %s üzerine bağlanamaz: %s (%s)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2118
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "Lütfen Yerel Veriyi Doğrulayı n! #%zu parçası bozuk."
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/platform.c:469
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Searching for web interface file \"%s\""
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Port Forwarding"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Bağlantı Noktası Yönlendirme"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Starting"
2009-08-13 23:57:01 +00:00
msgstr "Başlı yor"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Forwarded"
msgstr "Yönlendirildi"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Stopping"
msgstr "Durduruluyor"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Not forwarded"
msgstr "Yönlendirilmedi"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2372
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Durum değiştirildi: \"%1$s\" > \"%2$s\""
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:196
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Stopped"
2012-09-26 02:38:25 +00:00
msgstr "Durduruldu"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1567
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)"
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:991
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't find settings key \"%s\""
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1103
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s is not a valid address"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "%s geçerli bir adres değil"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1108
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1116
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1121
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Whitelist enabled"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Beyaz liste etkin"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1126
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Password required"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Parola gerekli"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#. first %s is the application name
#. second %s is the version number
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/session.c:773
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s %s started"
msgstr "%s %s başlatı ldı "
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/session.c:2187
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
msgid "Loaded %d torrents"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "%d torrent yüklendi"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:621
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker warning: \"%s\""
msgstr "İzleyici uyarı sı : \"%s\""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:628
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker error: \"%s\""
msgstr "İzleyici hatası : \"%s\""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:923
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it."
msgstr "Veri bulunamadı ! Sürücülerinizin bağlı olduğundan emin olun ya da \"Konum Ayarla\"yı kullanı n. Yeniden indirmek için, torrenti kaldı rı n ve yeniden ekleyin."
2010-01-21 00:31:12 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:1858
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Elle yeniden başlatı ldı -- gönderim oranı etkizisleştiriliyor"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:2067
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Removing torrent"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Torrent kaldı rı lı yor"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all
#. that exist
#: ../libtransmission/torrent.c:2152
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Done"
msgstr "Bitti"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:2155
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Complete"
msgstr "Tamamlandı "
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:3506
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Piece %<PRIu32>, which was just downloaded, failed its checksum test"
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:318
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Magnet torrent's metadata is not usable"
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:29
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Port Forwarding (UPnP)"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Bağlantı Noktası Yönlendirme (UPnP)"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:200
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "İnternet Ağ Geçidi Aygı tı Bulundu: \"%s\""
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:201
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
msgid "Local Address is \"%s\""
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgstr "Yerel Adres \"%s\""
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:228
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Port %d isn't forwarded"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Bağlantı noktası %d yönlendirilmedi"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:238
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgstr "\"%s\" hizmeti, \"%s\" aracı lı ğı yla bağlantı noktası yönlendirmeyi durduruyor"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:275
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "\"%s\" portu üzerinden, \"%s\" servisi. (yerel adres: %s:%d)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:280
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Port forwarding successful!"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Bağlantı noktası yönlendirme başarı lı !"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/utils.c:255 ../libtransmission/utils.c:256
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Not a regular file"
msgstr "Düzenli bir dosya değil"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. did caller give us an uninitialized val?
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/variant.c:905
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Invalid metadata"
msgstr "Geçersiz üstveri"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/variant.c:1188 ../libtransmission/variant.c:1212
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
msgstr "Geçici dosya kaydedilemedi, \"%1$s\": %2$s"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/variant.c:1198
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Saved \"%s\""
msgstr "Kaydedildi: \"%s\""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/variant.c:1241
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Unable to parse file content"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/verify.c:230
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Verifying torrent"
msgstr "Torrent doğrulanı yor"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#~ msgid "Transmission BitTorrent Client"
#~ msgstr "Transmission BitTorrent İstemcisi"