2017-01-26 18:59:56 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2007-02-07 03:23:45 +00:00
#
2019-03-06 00:12:51 +00:00
# Translators:
# Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>, 2017
# Anders Nilsson <anders@devode.se>, 2017
2020-05-02 10:25:56 +00:00
# Jonatan Nyberg <jonatan.nyberg.karl@gmail.com>, 2019
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, fuzzy
2007-02-07 03:23:45 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
2007-02-07 03:23:45 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
"POT-Creation-Date: 2020-05-14 18:55+0300\n"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
"Last-Translator: Jonatan Nyberg <jonatan.nyberg.karl@gmail.com>, 2019\n"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
"Language-Team: Swedish (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/sv/)\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Language: sv\n"
2007-02-07 03:23:45 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2007-02-07 03:23:45 +00:00
2020-05-14 16:16:15 +00:00
#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1694
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "None"
msgstr "Inget"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:31
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Sort by _Activity"
msgstr "Sortera efter _aktivitet"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:32
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Sortera efter _namn"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:33
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Sort by _Progress"
msgstr "Sortera efter _förlopp"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:34
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Sort by _Queue"
msgstr "Sortera efter _kö"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:35
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Sort by Rati_o"
msgstr "Sortera efter f_örhållande"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:36
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Sort by Stat_e"
msgstr "Sortera efter ti_llstånd"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:37
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Sort by A_ge"
msgstr "Sortera efter _ålder"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:38
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Sort by Time _Left"
msgstr "Sortera efter tid kva_r"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:39
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Sort by Si_ze"
msgstr "Sortera efter s_torlek"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:53
2010-01-21 00:31:12 +00:00
msgid "_Show Transmission"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgstr "_Visa Transmission"
2008-04-17 20:37:23 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:54
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Message _Log"
msgstr "Meddelande_logg"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:67
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Aktivera alternativa hastighets_gränser"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:68
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "_Compact View"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "_Kompakt vy"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:69
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Re_verse Sort Order"
msgstr "O_mvänd sorteringsordning"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:70
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "_Filterbar"
msgstr "_Filterrad"
2008-04-17 20:37:23 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:71
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusrad"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:72
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "_Toolbar"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "_Verktygsfält"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:77
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:78
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torrent"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:79
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:80
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "_Sort Torrents By"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "_Sortera torrenter efter"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:81
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "_Queue"
msgstr "_Kö"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/actions.c:82 ../gtk/details.c:2839
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "R_edigera"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:83
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
2008-03-20 00:10:16 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:84
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Kopiera _magnetlänk till Urklipp"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:85
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Open URL…"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
msgstr "Öppna webbadress…"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:85
msgid "Open _URL…"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
msgstr "Öppna _webbadress…"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:86 ../gtk/actions.c:87
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open a torrent"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Öppna en torrent"
#: ../gtk/actions.c:88
msgid "Start torrent"
msgstr "Starta torrent"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:88
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "Sta_rta"
2008-04-17 20:37:23 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:89
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Start _Now"
msgstr "Starta _nu"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:89
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Start torrent now"
msgstr "Starta torrent nu"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:91
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "_Statistics"
msgstr "_Statistik"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:92
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "_Donate"
msgstr "_Donera"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:93
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "_Verify Local Data"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "_Verifiera lokala data"
2008-04-17 20:37:23 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:94
msgid "Pause torrent"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
msgstr "Pausa torrenten"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:94
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "_Pause"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
msgstr "_Pausa"
2008-04-17 20:37:23 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:95
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Pause all torrents"
msgstr "Pausa alla torrenter"
2008-04-17 20:37:23 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:95
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "_Pause All"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgstr "Pausa a_lla"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:96
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Start all torrents"
msgstr "Starta alla torrenter"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:96
2009-02-26 19:07:22 +00:00
msgid "_Start All"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgstr "_Starta alla"
2009-02-26 19:07:22 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:97
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Set _Location…"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Ange p_lats…"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:98
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Remove torrent"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
msgstr "Ta bort torrenten"
2008-04-17 20:37:23 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:99
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "_Delete Files and Remove"
msgstr "_Radera filer och ta bort"
2008-04-17 20:37:23 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:100
msgid "Create a torrent"
msgstr "Skapa en torrent"
#: ../gtk/actions.c:100
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "_New…"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "_Ny…"
2008-04-17 20:37:23 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:101
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "_Quit"
msgstr "A_vsluta"
2008-04-17 20:37:23 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:102
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Markera _allt"
2008-04-17 20:37:23 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:103
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Dese_lect All"
msgstr "Avma_rkera allt"
2008-04-17 20:37:23 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:105
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Torrent properties"
msgstr "Egenskaper för torrent"
2008-04-17 20:37:23 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:106
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open Fold_er"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Öppna ma_pp"
2008-04-08 18:11:02 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:108
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Innehåll"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:109
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Fråga bevakare efter f_ler noder"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:110
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Move to _Top"
msgstr "Flytta ö_verst"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:111
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Move _Up"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
msgstr "Flytta _upp"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:112
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Move _Down"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
msgstr "Flytta _ner"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:113
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Move to _Bottom"
msgstr "Flytta ned_erst"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:114
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Present Main Window"
msgstr "Visa huvudfönstret"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Use global settings"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Använd globala inställningar"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:487
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Seed regardless of ratio"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Distribuera oavsett förhållande"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:488
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Stop seeding at ratio:"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Sluta distribuera vid förhållandet:"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:498
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Seed regardless of activity"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Distribuera oavsett aktivitet"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:499
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Sluta distribuera om overksam i N minuter:"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1253
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:519
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Honor global _limits"
msgstr "Tillämpa allmänna _gränser"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:524
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#, c-format
msgid "Limit _download speed (%s):"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Begränsa _hämtningshastighet (%s):"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:537
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#, c-format
msgid "Limit _upload speed (%s):"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Begränsa _sändningshastighet (%s):"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:368
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Torrent _priority:"
msgstr "Torrent_prioritet:"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:554
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Seeding Limits"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Distribueringsgränser"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:564
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "_Ratio:"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "_Förhållande:"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:573
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "_Idle:"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "_Overksam:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:576
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Peer Connections"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Nodanslutningar"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:579
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "_Maximum peers:"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
msgstr "_Högsta antalet noder:"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:272
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for verification"
msgstr "Köad för verifiering"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:601
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Verifying local data"
msgstr "Verifierar lokalt data"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for download"
msgstr "Kölagd för hämtning"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:586
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Downloading"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Hämtar"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for seeding"
msgstr "Kölagd för distribution"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:587
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Seeding"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Distribuerar"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:589 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Finished"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
msgstr "Slutförda"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:588 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Paused"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
msgstr "Pausade"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "N/A"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
msgstr "Saknas"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:636
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Mixed"
msgstr "Blandad"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:665
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "No Torrents Selected"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Inga torrenter valda"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:695
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Privat för denna bevakare -- DHT och PEX är inaktiverade"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:695
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Public torrent"
msgstr "Publik torrent"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:739
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Created by %1$s"
msgstr "Skapad av %1$s"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:743
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Created on %1$s"
msgstr "Skapad den %1$s"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:747
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Created by %1$s on %2$s"
msgstr "Skapad av %1$s den %2$s"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:877
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Okänt"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:919
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
msgstr[0] "%1$s (%2$'d del @ %3$s)"
msgstr[1] "%1$s (%2$'d delar @ %3$s)"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:925
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s (%2$'d piece)"
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
msgstr[0] "%1$s (%2$'d del)"
msgstr[1] "%1$s (%2$'d delar)"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:969
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "%1$s (%2$s%%)"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "%1$s (%2$s%%)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:973
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "%1$s (%2$s%% av %3$s%% tillgängligt)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:977
2010-02-16 15:56:34 +00:00
#, c-format
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "%1$s (%2$s%% av %3$s%% tillgängligt); %4$s inte verifierat"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1010
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
msgstr "%1$s (+%2$s skadat)"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1042
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s (Ratio: %s)"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "%s (Förhållande: %s)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1084
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "No errors"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Inga fel"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1108
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Never"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Aldrig"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1116
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Active now"
msgstr "Aktiv nu"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1122
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s ago"
msgstr "%1$s sedan"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1145
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Activity"
msgstr "Aktivitet"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1150
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Torrent size:"
msgstr "Torrentstorlek:"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1155
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Have:"
msgstr "Har:"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:133 ../gtk/stats.c:158
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Uploaded:"
msgstr "Skickat:"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:137 ../gtk/stats.c:162
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Downloaded:"
msgstr "Hämtat:"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1170
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "State:"
msgstr "Tillstånd:"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1175
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Running time:"
msgstr "Förfluten tid:"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1180
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Remaining time:"
msgstr "Återstående tid:"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1185
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Last activity:"
msgstr "Senaste aktivitet:"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1189
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Error:"
msgstr "Fel:"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1193
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1197
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Location:"
msgstr "Plats:"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1202
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Hash:"
msgstr "Hash:"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1208
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Privacy:"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Sekretess:"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1213
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Origin:"
msgstr "Ursprung:"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1228
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1256
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Web Seeds"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Webbdistributioner"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Down"
msgstr "Ner"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1312
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Adress"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1320
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Up"
msgstr "Upp"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1323
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Client"
msgstr "Klient"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1326
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "%"
msgstr "%"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1330
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Up Reqs"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Upp-begäran"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1334
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Dn Reqs"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
msgstr "Ner-begäran"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1338
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Dn Blocks"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "Block ner"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1342
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Up Blocks"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "Block upp"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1346
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "We Cancelled"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Vi avbröt"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1350
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "They Cancelled"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "De avbröt"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1353
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Flags"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Flaggor"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1770
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Optimistic unchoke"
msgstr "Optimistisk avstrypning"
2008-04-17 20:37:23 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1774
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Downloading from this peer"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Hämtar från denna nod"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1778
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "We would download from this peer if they would let us"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Vi skulle hämta från denna nod om de tillät oss"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1782
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Uploading to peer"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Skickar till nod"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1786
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "We would upload to this peer if they asked"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Vi skulle skicka till denna nod om de frågar oss"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1790
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
msgstr "Noden har avstrypt oss, men vi är inte intresserade"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1794
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Vi har avstrypt denna nod, men de är inte intresserade"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1798
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Encrypted connection"
msgstr "Krypterad anslutning"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1802
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Nod hittades genom utbyte av Peer Exchange (PEX)"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1806
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer was found through DHT"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Nod hittades genom DHT"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1810
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Peer is an incoming connection"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Nod är en inkommande anslutning"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1814
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Peer is connected over µTP"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Nod är ansluten via µTP"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:2082 ../gtk/details.c:2854
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Show _more details"
msgstr "Visa _mer information"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:2156
2010-02-16 15:56:34 +00:00
#, c-format
msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Fick en lista med %1$s%2$'d noder%3$s %4$s sedan"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:2161
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Begäran om nodlista %1$söversteg tidsgränsen%2$s %3$s sedan; försöker igen"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:2166
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Fick ett fel %1$s”%2$s”%3$s %4$s sedan"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:2175
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "No updates scheduled"
msgstr "Inga uppdateringar schemalagda"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:2181
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Asking for more peers in %s"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Frågar efter fler noder om %s"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:2186
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Queued to ask for more peers"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "I kö för att fråga efter fler noder"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:2192
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Frågar efter fler noder nu… <small>%s</small>"
2007-10-14 02:28:39 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:2205
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Bevakare hade %s%'d distributörer och %'d reciprokörer%s %s sedan"
2007-07-27 23:18:58 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:2210
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Fick ett scrape-fel ”%s%s%s” %s sedan"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:2223
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Asking for peer counts in %s"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Frågar efter nodantal om %s"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:2228
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Queued to ask for peer counts"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "I kö för att fråga efter nodantal"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:2234
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Frågar efter nodantal nu… <small>%s</small>"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:2537
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "List contains invalid URLs"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
msgstr "Listan innehåller ogiltiga webbadresser"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:2541 ../gtk/file-list.c:847
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Please correct the errors and try again."
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Rätta till felen och försök igen."
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:2603
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Edit Trackers"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "%s - Redigera bevakare"
2008-04-17 20:37:23 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:2610
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Tracker Announce URLs"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Webbadresser för bevakarannonseringar"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:2613 ../gtk/makemeta-ui.c:493
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid ""
"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
"To add another primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
2020-05-02 10:25:56 +00:00
"För att lägga till en säkerhetskopieringswebbadress, lägg till den på raden efter den primära webbadressen.\n"
"För att lägga till ytterligare en primär webbadress, lägg till den efter en tom rad."
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:2713
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Add Tracker"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "%s - Lägg till bevakare"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:2720
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Tracker"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Bevakare"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:2726
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Announce URL:"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
msgstr "_Annonseringswebbadress:"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:2810 ../gtk/details.c:2967
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Trackers"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Bevakare"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:2834
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Add"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "_Lägg till"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:2845
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Ta bort"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:2861
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Show _backup trackers"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Visa _reservbevakare"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:2959 ../gtk/msgwin.c:431
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Information"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:2963
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Peers"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Noder"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:2972
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Fillistningen är inte tillgänglig för kombinerade torrentegenskaper"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:2976 ../gtk/makemeta-ui.c:442
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Filer"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:2980 ../gtk/tr-prefs.c:1164 ../gtk/tr-window.c:646
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:3002
2009-05-05 00:34:10 +00:00
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Egenskaper för %s"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:3013
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "%'d Torrent Properties"
msgstr "Egenskaper för torrenten %'d"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:100
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove %d torrents?"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr[0] "Ta bort torrent?"
msgstr[1] "Ta bort %d torrenter?"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:104
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr[0] "Ta bort hämtade filer för denna torrent?"
msgstr[1] "Ta bort hämtade filer för dessa %d torrenter?"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:113
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
msgstr[0] "Väl borttagen så kommer du att behöva torrentfilen eller magnetlänken för att kunna fortsätta överföringen."
msgstr[1] "Väl borttagna så kommer du att behöva torrentfilerna eller magnetlänkarna för att kunna fortsätta överföringarna."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:118
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
2020-05-02 10:25:56 +00:00
msgstr[0] "Denna torrent har inte hämtats klart."
msgstr[1] "Dessa torrenter har inte hämtats klart."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:123
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr[0] "Denna torrent är ansluten till noder."
msgstr[1] "Dessa torrenter är anslutna till noder."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:130
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr[0] "En av dessa torrenter är ansluten till noder."
msgstr[1] "Några av dessa torrenter är anslutna till noder."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:141
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
2020-05-02 10:25:56 +00:00
msgstr[0] "En av dessa torrenter har inte hämtats klart."
msgstr[1] "Några av dessa torrenter har inte hämtats klart."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:624 ../gtk/util.c:520
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "High"
msgstr "Hög"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:628 ../gtk/util.c:521
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:632 ../gtk/util.c:522
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Låg"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:845
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Kunde inte byta namn på filen till ”%s”: %s"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#. add file column
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:957 ../gtk/msgwin.c:289
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Namn"
2008-04-17 20:37:23 +00:00
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#. add "size" column
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:973
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
2008-04-17 20:37:23 +00:00
2009-07-17 19:29:41 +00:00
#. add "progress" column
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:984
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Have"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Har"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#. add "enabled" column
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:997
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Download"
msgstr "Hämta"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#. add priority column
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:1012
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
2008-04-17 20:37:23 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/filter.c:299 ../gtk/filter.c:583
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "All"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Alla"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/filter.c:585
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Active"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Aktiva"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/filter.c:590
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Verifying"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Verifierar"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2020-05-14 16:16:15 +00:00
#: ../gtk/filter.c:591 ../gtk/msgwin.c:430 ../gtk/util.c:717
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Fel"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/filter.c:880
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "_Show:"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "_Visa:"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/filter.c:884
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "_Show %'d of:"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "_Visa %'d av:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/main.c:314
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Fel vid registrering av Transmission som %s-hanterare: %s"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/main.c:480
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
msgstr "Fick signal %d; försöker att stänga av normalt. Gör det igen om det inte går."
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/main.c:616
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr "Plats för konfigurationsfiler"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/main.c:617
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Start with all torrents paused"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Starta med alla torrenter pausade"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/main.c:618
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Start minimized in notification area"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Starta minimerad i aviseringsytan"
2008-04-17 20:37:23 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/main.c:619
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Show version number and exit"
msgstr "Visa versionsnummer och avsluta"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/main.c:637 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"
2008-04-17 20:37:23 +00:00
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#. parse the command line
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/main.c:640
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "[torrent files or urls]"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
msgstr "[torrentfiler eller webbadresser]"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/main.c:647
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
"%s\n"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
"Kör ”%s --help” för en komplett lista över tillgängliga kommandoradsflaggor.\n"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/main.c:746
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Transmission är ett fildelningsprogram. När du kör en torrent blir dess data tillgängligt för andra genom att den skickas. Allt innehåll du delar är ditt och bara ditt ansvar."
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/main.c:749
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "I _Agree"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Jag _instämmer"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/main.c:980
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "<b>Closing Connections</b>"
msgstr "<b>Stänger anslutningar</b>"
2007-02-07 03:23:45 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/main.c:984
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Skickar totalvärden för sändning/hämtning till bevakare…"
2007-02-07 03:23:45 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/main.c:988
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "_Quit Now"
msgstr "A_vsluta nu"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/main.c:1038
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr[0] "Kunde inte lägga till skadad torrent"
msgstr[1] "Kunde inte lägga till skadade torrenter"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/main.c:1044
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr[0] "Kunde inte lägga till dubblett av torrent"
msgstr[1] "Kunde inte lägga till dubbletter av torrenter"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/main.c:1363
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr "En snabb och enkel BitTorrent-klient"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/main.c:1364
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Copyright (c) The Transmission Project"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/main.c:1370
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
" Anders Pamdal https://launchpad.net/~anders-pamdal\n"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
" Daniel Nylander https://launchpad.net/~yeager\n"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
" Joakim Lundvall https://launchpad.net/~jocke-lundvall\n"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
" Jonatan Nyberg https://launchpad.net/~jony0008\n"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
" Josef Andersson https://launchpad.net/~northar\n"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
" Krzysztof Klimonda https://launchpad.net/~kklimonda\n"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
" Leopold Augustsson https://launchpad.net/~leopold-augustsson\n"
" Martin Josefsson https://launchpad.net/~josefsson-martin\n"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
" Michael Dundee https://launchpad.net/~dundee-michael\n"
" Mikael Olofsson https://launchpad.net/~michlos\n"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
" Oscar Carlsson https://launchpad.net/~oscar-carlsson\n"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
" Per Söderkvist https://launchpad.net/~sodper\n"
" Sebastian https://launchpad.net/~slovdahl\n"
2012-09-26 02:38:25 +00:00
" Simba https://launchpad.net/~the-funnyboy\n"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
" Simon https://launchpad.net/~kattassen\n"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
" Teodor Jönsson https://launchpad.net/~teodor-jonsson-sogeti-deactivatedaccount\n"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
" Viktor Ljungström https://launchpad.net/~viktor-ljungstrom\n"
" jstfaking https://launchpad.net/~jstfaking"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:70
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Skapar ”%s”"
2008-04-17 20:37:23 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:74
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Created \"%s\"!"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Skapade ”%s”!"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:78
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
2020-05-02 10:25:56 +00:00
msgstr "Fel: ogiltig annonseringswebbadress ”%s”"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:82
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbruten"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:86
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Error reading \"%s\": %s"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Fel vid läsning av ”%s”: %s"
2007-04-07 21:19:11 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:90
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Error writing \"%s\": %s"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Fel vid skrivning av ”%s”: %s"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#. how much data we've scanned through to generate checksums
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:113
2009-07-17 19:29:41 +00:00
#, c-format
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Scanned %s"
msgstr "Sökt igenom %s"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:183 ../gtk/makemeta-ui.c:434
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "New Torrent"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
msgstr "Ny torrent"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:194
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Creating torrent…"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Skapar torrent…"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:304
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "No source selected"
msgstr "Ingen källa vald"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:310
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s; %2$'d File"
msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
msgstr[0] "%1$s; %2$'d fil"
msgstr[1] "%1$s; %2$'d filer"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:315
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
msgstr[0] "%1$'d del @ %2$s"
msgstr[1] "%1$'d delar @ %2$s"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:444
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Sa_ve to:"
msgstr "S_para till:"
2007-10-14 02:28:39 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:450
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Source F_older:"
msgstr "Källm_app:"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:462
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Source _File:"
msgstr "Käll_fil:"
2007-04-07 21:19:11 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "<i>No source selected</i>"
msgstr "<i>Ingen källa vald</i>"
2007-02-07 03:23:45 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:478
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:480
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "_Trackers:"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "_Bevakare:"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:500
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mmentar:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:509
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "_Private torrent"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
msgstr "_Privat torrent"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:146
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Couldn't save \"%s\""
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Kunde inte spara ”%s”"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:209
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Save Log"
msgstr "Spara logg"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:284
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Time"
msgstr "Tid"
2007-02-07 03:23:45 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:294
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:432
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Debug"
msgstr "Felsökning"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:457
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Message Log"
msgstr "Meddelandelogg"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:491
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Level"
msgstr "Nivå"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/notify.c:207
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Open File"
msgstr "Öppna fil"
2007-07-27 23:18:58 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/notify.c:212
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Open Folder"
msgstr "Öppna mapp"
2007-07-27 23:18:58 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/notify.c:217
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Torrent Complete"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
msgstr "Torrenten är komplett"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/notify.c:233
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Torrent Added"
msgstr "Torrent tillagd"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:256
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Torrent files"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Torrentfiler"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:261
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "All files"
msgstr "Alla filer"
#. make the dialog
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:284
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Torrent Options"
msgstr "Torrentalternativ"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:301 ../gtk/tr-prefs.c:275
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
msgstr "Fl_ytta .torrent-filen till papperskorgen"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:303
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Start when added"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
msgstr "_Starta när du lägger till"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2012-09-26 02:38:25 +00:00
#. "torrent file" row
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:318
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Torrent file:"
msgstr "_Torrentfil:"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:321
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Select Source File"
msgstr "Välj källfil"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:331
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Målmapp:"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:334
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "Välj målmapp"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:455
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open a Torrent"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Öppna en torrent"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:466
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Show _options dialog"
msgstr "Visa dialog för _alternativ"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:518
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open URL"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
msgstr "Öppna webbadress"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:524
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open torrent from URL"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
msgstr "Öppna torrent från webbadress"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:529
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_URL"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
msgstr "_Webbadress"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:60
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Moving \"%s\""
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Flyttar ”%s”"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:76
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Couldn't move torrent"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
msgstr "Kunde inte flytta torrent"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:111
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "This may take a moment…"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Detta kan ta en stund…"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:139 ../gtk/relocate.c:153
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Set Torrent Location"
msgstr "Ange torrentplats"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:146
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Plats"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:156
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Torrent _location:"
msgstr "Torrent_plats:"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:157
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "_Move from the current folder"
msgstr "_Flytta från aktuell mapp"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:160
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Local data is _already there"
msgstr "Lokalt data är _redan där"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/stats.c:69 ../gtk/stats.c:150
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Started %'d time"
msgid_plural "Started %'d times"
msgstr[0] "Startad %'d gång"
msgstr[1] "Startad %'d gånger"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/stats.c:91
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Reset your statistics?"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgstr "Nollställ din statistik?"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/stats.c:92
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Denna statistik är endast för din information. Återställning av den kommer inte att påverka statistik som loggas av dina BitTorrent-bevakare."
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/stats.c:96 ../gtk/stats.c:123
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "_Reset"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "_Återställ"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/stats.c:123 ../gtk/tr-window.c:687
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
2008-04-17 20:37:23 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/stats.c:129
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Current Session"
msgstr "Aktuell session"
2007-07-27 23:18:58 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/stats.c:141 ../gtk/stats.c:166
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Ratio:"
msgstr "Förhållande:"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/stats.c:145 ../gtk/stats.c:170
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Duration:"
msgstr "Längd:"
2007-07-27 23:18:58 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/stats.c:149
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Total"
msgstr "Totalt"
2008-04-08 18:11:02 +00:00
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is how much we'll have when done,
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#. %3$s%% is a percentage of the two
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "%1$s av %2$s (%3$s%%)"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is the torrent's total size,
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#. %3$s%% is a percentage of the two,
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#. %4$s is how much we've uploaded,
#. %5$s is our upload-to-download ratio,
#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#, c-format
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "%1$s av %2$s (%3$s%%), skickat %4$s (Förhållande: %5$s Mål: %6$s)"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is the torrent's total size,
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#. %3$s%% is a percentage of the two,
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#. %4$s is how much we've uploaded,
#. %5$s is our upload-to-download ratio
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "%1$s av %2$s (%3$s%%), skickat %4$s (Förhållande: %5$s)"
2007-07-27 23:18:58 +00:00
2009-05-05 00:34:10 +00:00
#. %1$s is the torrent's total size,
#. %2$s is how much we've uploaded,
#. %3$s is our upload-to-download ratio,
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108
2009-05-05 00:34:10 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
msgstr "%1$s, skickat %2$s (Förhållande: %3$s Mål: %4$s)"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#. %1$s is the torrent's total size,
#. %2$s is how much we've uploaded,
#. %3$s is our upload-to-download ratio
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "%1$s, skickat %2$s (Förhållande: %3$s)"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Remaining time unknown"
msgstr "Återstående tid är okänd"
2007-07-27 23:18:58 +00:00
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#. time remaining
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "%s remaining"
msgstr "%s återstår"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. down speed, down symbol, up speed, up symbol
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. up speed, up symbol
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "%1$s %2$s"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "%1$s %2$s"
2007-04-07 21:19:11 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Stalled"
msgstr "Uppstannad"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Verifierar lokal data (%.1f%% testat)"
2007-07-27 23:18:58 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:236
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Bevakare skickade en varning: ”%s”"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Bevakare skickade ett fel: ”%s”"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Error: %s"
msgstr "Fel: %s"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done)
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:262
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Hämtar metadata från %1$'d %2$s (%3$d%% klar)"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "peer"
msgid_plural "peers"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr[0] "nod"
msgstr[1] "noder"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s)
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:268
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Hämtar från %1$'d av %2$'d %3$s och %4$'d %5$s"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "web seed"
msgid_plural "web seeds"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr[0] "Webbdistribution"
msgstr[1] "Webbdistributioner"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. Downloading from 3 web seed (s)
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Downloading from %1$'d %2$s"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Hämtar från %1$'d %2$s"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. Downloading from 2 of 3 peer (s)
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:281
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Hämtar från %1$'d av %2$'d %3$s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:289
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr[0] "Distribuerar till %1$'d av %2$'d ansluten nod"
msgstr[1] "Distribuerar till %1$'d av %2$'d anslutna noder"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-core.c:1241
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Kunde inte läsa ”%s”: %s"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-core.c:1337
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Hoppar över okänd torrent ”%s”"
2007-07-27 23:18:58 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-core.c:1612
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
msgstr "Förhindra vänteläge för datorn"
2008-04-17 20:37:23 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-core.c:1616
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
msgstr "Kunde inte förhindra vänteläge: %s"
2008-04-17 20:37:23 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-core.c:1649
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Allowing desktop hibernation"
msgstr "Tillåter viloläge"
2007-07-27 23:18:58 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-icon.c:57
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Idle"
msgstr "Overksam"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-icon.c:80 ../gtk/tr-icon.c:102
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid " (Limit: %s)"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr " (Gräns: %s)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#. %1$s: current upload speed
#. * %2$s: current upload limit, if any
#. * %3$s: current download speed
#. * %4$s: current download limit, if any
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-icon.c:109
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Transmission\n"
"Up: %1$s %2$s\n"
"Down: %3$s %4$s"
msgstr ""
"Transmission\n"
"Upp: %1$s %2$s\n"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
"Ner: %3$s %4$s"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:258
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
msgstr "Lägger till"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:260
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Automatically add .torrent files _from:"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
msgstr "Lägg automatiskt till .torrent-filer _från:"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:267
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Visa _dialogen för torrentalternativ:"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:271
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "_Start added torrents"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "_Visa tillagada torrenter"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:280
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Save to _Location:"
msgstr "Spara till _plats:"
2007-07-27 23:18:58 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:287
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Download Queue"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Hämtningskö"
2008-03-18 17:53:34 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:289
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Ma_ximum active downloads:"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Ma_ximalt antal aktiva hämtningar:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:293
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Hämtningar delandes data de senaste _N minuterna är aktiva:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:298 ../libtransmission/torrent.c:2170
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Incomplete"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Ofullständig"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:300
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Lägg till ”._part” till namnet för ofullständiga filer"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:304
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
msgstr "Behåll _ofullständiga torrenter i:"
2008-03-18 17:53:34 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:311
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
msgstr "Anropa skrip_t när torrenten är slutförda:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:334
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Limits"
msgstr "Begränsningar"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:336
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Stop seeding at _ratio:"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Sluta distribuera vid _förhållandet:"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:343
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Sluta distribuera om overksam i _N minuter:"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:365 ../gtk/tr-prefs.c:1258
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivbord"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:367
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "_Förhindra vänteläge när torrenter är aktiva"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:371
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Visa Transmission-ikonen i _aviseringsytan"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:376
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Notification"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Avisering"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:378
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Visa en avisering när torrenter läggs _till"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:382
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Show a notification when torrents _finish"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
msgstr "Visa en avisering när torrenter blir _slutförda"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:386
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Play a _sound when torrents finish"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
msgstr "Spela upp ett _ljud när torrenter blir slutförda"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:412
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Blocklist contains %'d rule"
msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
msgstr[0] "Blockeringslistan innehåller %'d regel"
msgstr[1] "Blockeringslistan innehåller %'d regler"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:446
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Blocklist has %'d rule."
msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
msgstr[0] "Blockeringslistan innehåller %'d regel."
msgstr[1] "Blockeringslistan innehåller %'d regler."
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:450
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "<b>Unable to update.</b>"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "<b>Kunde inte uppdatera.</b>"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:450
msgid "<b>Update succeeded!</b>"
msgstr "<b>Uppdatering lyckades!</b>"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:461
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Update Blocklist"
msgstr "Uppdatera blockeringslista"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:463
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Getting new blocklist…"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Hämtar ny blockeringslista…"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:488
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Allow encryption"
msgstr "Tillåt kryptering"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:488
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Prefer encryption"
msgstr "Föredra kryptering"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:489
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Require encryption"
msgstr "Kräv kryptering"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:511 ../gtk/tr-prefs.c:1256
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Privacy"
msgstr "Sekretess"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:513
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "_Encryption mode:"
msgstr "Kr_ypteringsläge:"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:518
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Blocklist"
msgstr "Blockeringslista"
2008-02-02 05:54:11 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:520
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Enable _blocklist:"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "Aktivera _blockeringslista:"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:534
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "_Update"
msgstr "_Uppdatera"
2007-02-07 03:23:45 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:546
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Enable _automatic updates"
msgstr "Aktivera _automatiska uppdateringar"
2007-04-07 21:19:11 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:747
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Remote Control"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Fjärrkontroll"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#. "enabled" checkbutton
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:750
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Allow _remote access"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Tillåt _fjärråtkomst"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:756
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "_Open web client"
msgstr "_Öppna webbklient"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:765
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "HTTP _port:"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "HTTP-_port:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#. require authentication
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:769
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Use _authentication"
msgstr "Använd a_utentisering"
#. username
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:777
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "_Username:"
msgstr "_Användarnamn:"
#. password
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:784
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Pass_word:"
msgstr "Lösen_ord:"
#. require authentication
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:792
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Tillåt endast dessa IP-adresser:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:816
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
msgstr "IP-adresser kan använda jokertecken, såsom 192.168.*.*"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:835
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Addresses:"
msgstr "Adresser:"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:935
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Every Day"
msgstr "Varje dag"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:936
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Weekdays"
msgstr "Veckodagar"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:937
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Weekends"
msgstr "Helger"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:938
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Sunday"
msgstr "Söndag"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:939
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Monday"
msgstr "Måndag"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:940
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Tuesday"
msgstr "Tisdag"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:941
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Wednesday"
msgstr "Onsdag"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:942
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Thursday"
msgstr "Torsdag"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:943
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Friday"
msgstr "Fredag"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:944
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Saturday"
msgstr "Lördag"
2008-03-20 00:10:16 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:975
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Speed Limits"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Hastighetsgränser"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:977
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
msgid "_Upload (%s):"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Skicka (%s):"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:984
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
msgid "_Download (%s):"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "_Hämta (%s):"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:993
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Alternative Speed Limits"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Alternativa hastighetsgränser"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1002
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgstr "Åsidosätt normala hastighetsgränser manuellt eller vid schemalagda tider"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1009
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#, c-format
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "U_pload (%s):"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Skicka u_pp (%s):"
2008-03-20 00:10:16 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#, c-format
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Do_wnload (%s):"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Hä_mta (%s):"
2008-03-20 00:10:16 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1017
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "_Scheduled times:"
msgstr "_Schemalagda tider:"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1022
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid " _to "
msgstr " _till "
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1033
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "_On days:"
msgstr "_På dagar:"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1064 ../gtk/tr-prefs.c:1137 ../gtk/tr-prefs.c:1219
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Status unknown"
msgstr "Status okänd"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1090
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Port is <b>closed</b>"
msgstr "Porten är <b>stängd</b>"
2008-03-20 00:10:16 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1090
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Port is <b>open</b>"
msgstr "Porten är <b>öppen</b>"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1104
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "<i>Testar TCP-port…</i>"
2008-03-20 00:10:16 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1130
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Listening Port"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Lyssningsport"
2008-03-18 17:53:34 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1132
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Port used for incoming connections:"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "_Port att använda för inkommande anslutningar:"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1140
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Te_st Port"
msgstr "Te_sta port"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1147
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
msgstr "Välj en s_lumpmässig port varje gång Transmission startas"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1151
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr "Använd vidarebefordring av port via UPnP eller NAT-PMP från min router"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1156
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer Limits"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Nodgränser"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1159
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Maximum peers per _torrent:"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
msgstr "Högsta antalet noder per _torrent:"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1161
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Maximum peers _overall:"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
msgstr "Högsta antalet noder t_otalt:"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1167
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Enable _uTP for peer communication"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Aktivera _uTP för nodanslutningar"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1169
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
msgstr "uTP är ett verktyg för att minska trafikstockning i nätverk."
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1174
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Use PE_X to find more peers"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Använd PE_X för att hitta fler noder"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1176
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "PEX är ett verktyg för att utväxla nodlistor med de noder som du är ansluten till."
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1180
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Use _DHT to find more peers"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Använd _DHT för att hitta fler noder"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1182
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "DHT är ett verktyg för att hitta noder utan en bevakare."
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1186
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Använd _Local Peer Discovery för att hitta fler noder"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1188
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "LPD är ett verktyg för att hitta noder på ditt lokala nätverk."
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1244
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Transmission Preferences"
msgstr "Inställningar för Transmission"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1254
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Hämtar"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1255
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
msgstr "Distribuerar"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1257
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"
2007-04-07 21:19:11 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1259
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Remote"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Fjärrplats"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:127
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Torrent"
msgstr "Torrent"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:227
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Total Ratio"
msgstr "Totalt förhållande"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:228
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Session Ratio"
msgstr "Sessionsförhållande"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:229
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Total Transfer"
msgstr "Totalt överfört"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:230
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Session Transfer"
msgstr "Sessionsöverföring"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:255
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid ""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
" (%1$s down, %2$s up)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgstr ""
2017-05-19 21:31:47 +00:00
"Klicka för att inaktivera alternativa hastighetsbegränsningar\n"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
" (%1$s ner, %2$s upp)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:256
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid ""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
" (%1$s down, %2$s up)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgstr ""
2017-05-19 21:31:47 +00:00
"Klicka för att inaktivera alternativa hastighetsbegränsningar\n"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
" (%1$s ner, %2$s upp)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:310
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker will allow requests in %s"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Bevakare kommer att tillåta begäran om %s"
2007-04-07 21:19:11 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:380
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Unlimited"
msgstr "Obegränsat"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:451
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Seed Forever"
msgstr "Distribuera för alltid"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:489
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Limit Download Speed"
msgstr "Begränsa hämtningshastighet"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:493
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Limit Upload Speed"
msgstr "Begränsa sändningshastighet"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:500
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Stop Seeding at Ratio"
msgstr "Sluta distribuera vid förhållande"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:533
2009-05-05 00:34:10 +00:00
#, c-format
msgid "Stop at Ratio (%s)"
msgstr "Sluta vid förhållande (%s)"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:761 ../gtk/tr-window.c:787
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#, c-format
msgid "Ratio: %s"
msgstr "Förhållande: %s"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation.
#. %1$s is the size of the data we've downloaded
#. %2$s is the size of the data we've uploaded
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:771
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
msgstr "Ner: %1$s, Upp: %2$s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation.
#. %1$s is the size of the data we've downloaded
#. %2$s is the size of the data we've uploaded
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:781
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
msgstr "Ner: %1$s, Upp: %2$s"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr "Hämta och dela ut filer över BitTorrent"
#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file.
#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16
msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users."
msgstr "BitTorrent är ett peer-to-peer-protokoll för fildelning som ofta används för att distribuera stora mängder data mellan flera användare."
#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20
msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends."
msgstr "Transmission är en BitTorrent-klient med ett lättanvänt gränssnitt ovanpå en grund gjord för flera plattformar. Gränssnitt finns för OS X och Windows, samt som kommandorad och webbgränssnitt."
#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26
msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link."
msgstr "Viktiga funktioner i Transmission är bland annat stöd för att upptäcka lokala noder, kryptering, DHT, µTP, PEX och magnet-länkar."
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "BitTorrent-klient"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
msgstr "torrenter;hämtar;skickar;dela;delar;"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
msgstr "Starta Transmission med alla torrenter pausade"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
msgid "Start Transmission Minimized"
msgstr "Starta Transmission minimerad"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:36
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "KiB"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "KiB"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:37
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "MiB"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "MiB"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:38
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "GiB"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "GiB"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:39
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "TiB"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "TiB"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:42
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "kB"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "kB"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:43
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "MB"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "MB"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:44
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "GB"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "GB"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:45
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "TB"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "TB"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:48
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "kB/s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "kB/s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:49
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "MB/s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "MB/s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:50
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "GB/s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "GB/s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:51
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "TB/s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "TB/s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:122
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%'d day"
msgid_plural "%'d days"
msgstr[0] "%'d dygn"
msgstr[1] "%'d dygn"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:123
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d timme"
msgstr[1] "%'d timmar"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:124
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minut"
msgstr[1] "%'d minuter"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:125
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d sekund"
msgstr[1] "%'d sekunder"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:258
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Torrentfilen ”%s” innehåller ogiltigt data."
2007-04-07 21:19:11 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:262
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\""
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Torrentfilen ”%s” används redan av ”%s.”"
2007-02-07 03:23:45 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:267
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Torrentfilen ”%s” påträffade ett okänt fel."
2007-07-27 23:18:58 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:271
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Error opening torrent"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
msgstr "Fel vid öppnande av torrent"
2007-02-07 03:23:45 +00:00
2020-05-14 16:16:15 +00:00
#: ../gtk/util.c:594
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Unrecognized URL"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
msgstr "Okänd webbadress"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2020-05-14 16:16:15 +00:00
#: ../gtk/util.c:596
2010-02-16 15:56:34 +00:00
#, c-format
msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Transmission vet inte hur den ska använda ”%s”"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2020-05-14 16:16:15 +00:00
#: ../gtk/util.c:601
2010-02-16 15:56:34 +00:00
#, c-format
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
msgstr "Denna magnetlänk verkar vara tänkt för någonting annat än BitTorrent. BitTorrent-magnetlänkar innehåller en sektion som innehåller \"%s”."
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2020-05-14 16:16:15 +00:00
#: ../gtk/util.c:723
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "%s free"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "%s ledigt"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-http.c:221 ../libtransmission/announcer-http.c:389
2010-02-16 15:56:34 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Bevakare svarade med HTTP-svarskod %1$ld (%2$s)"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Unknown error"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Okänt fel"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "DNS Lookup failed: %s"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Misslyckades med DNS-uppslagning: %s"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Connection failed"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Anslutning misslyckades"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2020-05-14 16:16:15 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.c:1150 ../libtransmission/announcer.c:1469
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Could not connect to tracker"
msgstr "Kunde inte ansluta till bevakare"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.c:1154 ../libtransmission/announcer.c:1473
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Tracker did not respond"
msgstr "Bevakare svarade inte"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.c:1218
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Success"
msgstr "Lyckades"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:258
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Kunde inte läsa ”%1$s”: %2$s"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.c:103
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Blockeringslistan ”%s” innehåller %zu poster"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.c:403
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#, c-format
msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "blockeringslistan hoppade över ogiltig adress på rad %d"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1650 ../libtransmission/rpcimpl.c:1664 ../libtransmission/rpcimpl.c:1687 ../libtransmission/variant.c:1226
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
msgstr "Kunde inte spara filen ”%1$s”: %2$s"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.c:466
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Blockeringslistan ”%s” uppdaterades med %zu poster"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:168
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
msgstr "Det gick inte att få mapp för \"%1$s\": %2$s"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:174 ../libtransmission/file-posix.c:243
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Kunde inte skapa ”%1$s”: %2$s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:195
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Kunde inte öppna ”%1$s”: %2$s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:207
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "full"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "full"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:212
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "sparse"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "gles"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:219
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>): %4$s"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Det gick inte att förallokera fil \"%1$s\" (%2$s, storlek: %3$<PRIu64>): %4$s"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:224
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>)"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Förallokerad fil \"%1$s\" (%2$s, storlek: %3$<PRIu64>)"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:235
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
#, c-format
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Kunde inte trunkera ”%1$s”: %2$s"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:553
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't create socket: %s"
msgstr "Kunde inte skapa uttag: %s"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/file-posix.c:153
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is in the way"
msgstr "Filen ”%s” är i vägen"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../libtransmission/makemeta.c:54
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Torrentskaparen hoppar över filen ”%s”: %s"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../libtransmission/makemeta.c:209
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Misslyckades med att ange storlek på del til %s, lämnar den på %s"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../libtransmission/metainfo.c:759
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Ogiltig metadata-post ”%s”"
2008-02-02 05:54:11 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.c:30
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
msgstr "Vidarebefordring av portar (NAT-PMP)"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.c:73
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s succeeded (%d)"
msgstr "%s lyckades (%d)"
2008-02-02 05:54:11 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.c:138
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
msgid "Found public address \"%s\""
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Hittade publika adressen ”%s”"
2008-02-02 05:54:11 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.c:173
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
msgid "no longer forwarding port %d"
msgstr "vidarebefordrar inte längre port %d"
2008-02-02 05:54:11 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.c:222
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
msgid "Port %d forwarded successfully"
msgstr "Vidarebefordring av port %d lyckades"
2008-02-02 05:54:11 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../libtransmission/net.c:323
2009-05-05 00:34:10 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Couldn't set source address %s on %<PRIdMAX>: %s"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Det gick inte att sätta källadress %s på %<PRIdMAX>: %s"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../libtransmission/net.c:339
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Couldn't connect socket %<PRIdMAX> to %s, port %d (errno %d - %s)"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Det gick inte att ansluta uttag (socket) %<PRIdMAX> till %s, port %d (errno %d - %s)"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../libtransmission/net.c:436
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Is another copy of Transmission already running?"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgstr "Är en annan kopia av Transmission redan igång?"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../libtransmission/net.c:445
2008-07-29 04:33:07 +00:00
#, c-format
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
msgstr "Kunde inte binda port %d på %s: %s"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../libtransmission/net.c:449
2010-02-16 15:56:34 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
2010-02-22 02:26:23 +00:00
msgstr "Kunde inte binda port %d på %s: %s (%s)"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2134
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Verifiera lokalt data! Del #%zu är skadad."
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../libtransmission/platform.c:472
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Searching for web interface file \"%s\""
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Söker efter webbgränssnittsfilen ”%s”"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Port Forwarding"
msgstr "Vidarebefordring av portar"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Starting"
msgstr "Startar"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Forwarded"
msgstr "Vidarebefordrad"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Stopping"
msgstr "Stoppar"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Not forwarded"
msgstr "Inte vidarebefordrad"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2302
2008-07-29 04:33:07 +00:00
#, c-format
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Tillstånd ändrades från ”%1$s” till ”%2$s”"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:196
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppad"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1096
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't find settings key \"%s\""
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Det går inte att hitta inställningsnycken ”%s”"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1230
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s is not a valid address"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "%s är inte en giltig adress"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1235
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#, c-format
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "%s är inte en IPv4- eller IPv6-adress. RPC-lyssnare måste vara IPv4 eller IPv6"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1243
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#, c-format
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Hanterar RPC- och webb-förfrågningar på %s:%d%s"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1249
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Whitelist enabled"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Vitlista aktiverad"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1254
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Password required"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Kräver lösenord"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1674
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#, c-format
msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)"
msgstr "Fel vid extrahering av blockeringslista: %s (%d)"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#. first %s is the application name
#. second %s is the version number
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/session.c:769
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s %s started"
msgstr "%s %s startad"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2020-05-14 16:16:15 +00:00
#: ../libtransmission/session.c:2170
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
#, c-format
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Loaded %d torrents"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Läste in %d torrenter"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:310
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Magnet torrent's metadata is not usable"
msgstr "Magnettorrentens metadata är inte användbart"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:616
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
#, c-format
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Tracker warning: \"%s\""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Varning från bevakare: ”%s”"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:623
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
#, c-format
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Tracker error: \"%s\""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Fel i bevakare: ”%s”"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:916
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it."
2020-05-02 10:25:56 +00:00
msgstr "Inga data hittades! Försäkra dig om att dina enheter är anslutna eller använd ”Ange plats”. För att hämta igen, ta bort torrenten och lägg till den igen."
2010-01-21 00:31:12 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:1868
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Startade om manuellt -- inaktiverar dess distributionsförhållande"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:2078
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Removing torrent"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
msgstr "Tar bort torrent"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all
#. that exist
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:2164
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Done"
msgstr "Klar"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:2167
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Complete"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
msgstr "Slutförd"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2020-05-14 16:16:15 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:3466
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Piece %<PRIu32>, which was just downloaded, failed its checksum test"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Del %<PRIu32> som nyss hämtades misslyckades med sitt kontrollsummetest."
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:29
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Port Forwarding (UPnP)"
msgstr "Vidarebefordring av portar (UPnP)"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:200
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
#, c-format
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Hittade Internet Gateway-enhet ”%s”"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:201
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
#, c-format
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Local Address is \"%s\""
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Lokal adress är ”%s”"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:228
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Port %d isn't forwarded"
msgstr "Port %d är inte vidarebefordrad"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:238
2008-07-29 04:33:07 +00:00
#, c-format
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Stoppar vidarebefordring av port genom ”%s”, tjänsten ”%s”"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:275
2008-07-29 04:33:07 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgstr "Vidarebefordning av port genom ”%s”, tjänsten ”%s”. (lokal adress: %s:%d)"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:280
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Port forwarding successful!"
msgstr "Vidarebefordring av portar lyckades!"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../libtransmission/utils.c:270 ../libtransmission/utils.c:271
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Not a regular file"
msgstr "Inte en vanlig fil"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. did caller give us an uninitialized val?
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../libtransmission/variant.c:926
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Invalid metadata"
msgstr "Ogiltigt metadata"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../libtransmission/variant.c:1211 ../libtransmission/variant.c:1235
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
msgstr "Kunde inte spara temporärfilen ”%1$s”: %2$s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../libtransmission/variant.c:1221
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Saved \"%s\""
msgstr "Sparade ”%s”"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../libtransmission/variant.c:1264
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Unable to parse file content"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Kunde inte tolka filinnehåll"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/verify.c:220
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Verifying torrent"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
msgstr "Verifierar torrent"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
#~ msgstr "Servern returnerade ”%1$ld %2$s”"
#, c-format
#~ msgid "Error opening \"%s\""
#~ msgstr "Fel vid öppnande av ”%s”"