2017-01-26 18:59:56 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, fuzzy
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2017\n"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
"Language-Team: Bengali (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/bn/)\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Language: bn\n"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "None"
msgstr "কোনটিই নয়"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:347
#, c-format
msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:502
#, c-format
msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
msgstr "পরিচ্ছন্নভাবে বন্ধ করার চেষ্টা করতে সংকেত %d পেয়েছিলাম। এটি আবার করুন যদি এটি আটকে যায়।"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:704
msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. make the dialog
#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100
msgid "_Cancel"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:711
msgid "I _Agree"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:892
msgid "<b>Closing Connections</b>"
msgstr "<b>সংযোগ বন্ধ করা</b>"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:897
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
msgstr "ট্র্যাকার কে আপলোড/ডাউনলোড সম্পূর্ণ প্রেরণ করা হচ্ছে..."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:902
msgid "_Quit Now"
msgstr "এখন প্রস্থান (_Q)"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:955
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
msgstr[0] "বিকৃত টরেন্ট যোগ করা যায়নি"
msgstr[1] "বিকৃত টরেন্ট যোগ করা যায়নি"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:962
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
msgstr[0] "অনুরূপ টরেন্ট যোগ করা যায়নি"
msgstr[1] "অনুরূপ টরেন্ট যোগ করা যায়নি"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1280
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr "একটি দ্রুত এবং সহজ BitTorrent ক্লায়েন্ট"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1281
msgid "Copyright © The Transmission Project"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
#: ../gtk/Application.cc:1287
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Aniruddha Adhikary https://launchpad.net/~tuxboy\n"
" Arif Uddin https://launchpad.net/~arifrhb\n"
" Ishak Herock https://launchpad.net/~ourherock\n"
" Jamal Uddin https://launchpad.net/~prativasic\n"
" Kaustav Das Modak https://launchpad.net/~kaustav-dasmodak\n"
" Mahay Alam Khan https://launchpad.net/~mahayalamkhan\n"
" Newton Baidya https://launchpad.net/~newton-d\n"
" Robin Mehdee https://launchpad.net/~b6-rfbi3-jl\n"
" Zenat Rahnuma https://launchpad.net/~zenat\n"
" bijoy_rebel https://launchpad.net/~oneof-rebel"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Speed"
msgstr "গতি"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Honor global _limits"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "আন্তর্জাতিক সীমা সম্মান (_l)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Limit _download speed (%s):"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "ডাউনলোডের গতিসীমা ( %s ) করুন (_d):"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Limit _upload speed (%s):"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "আপলোডের গতিসীমা (%s) করুন (_u):"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Torrent _priority:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "টরেন্ট অগ্রাধিকার (_p):"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Seeding Limits"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "সীডের সীমা"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516
msgid "Use global settings"
msgstr "আন্তর্জাতিক সেটিং ব্যবহার"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497
msgid "Seed regardless of ratio"
msgstr "অনুপাত নির্বিশেষে সীড"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498
msgid "Stop seeding at ratio:"
msgstr "অনুপাত এ সীডিং বন্ধ করুন:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_Ratio:"
msgstr "অনুপাত (_R):"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517
msgid "Seed regardless of activity"
msgstr "বীজ নির্বিশেষে কার্যকলাপ"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
msgstr "N মিনিটের নিষ্ক্রিয়তার জন্য সীডিং বন্ধ করুন:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_Idle:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "কর্মহীন (_I):"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Peer Connections"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "পিয়ার সংযোগ"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_Maximum peers:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "সর্বোচ্চ পিয়ারঃ (_M)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for verification"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "যাচাই এর জন্য সরিবদ্ধ করা হয়েছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Verifying local data"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "তথ্য যাচাই করা হচ্ছে"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for download"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "ডাউনলোডের জন্য সারিবদ্ধ"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Downloading"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "ডাউনলোড করা হচ্ছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for seeding"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "সীডিং এর জন্য সারিবদ্ধ"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Seeding"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "সীডিং"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Finished"
msgstr "সমাপ্ত"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "বিরত"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "N/A"
msgstr "প্রযোজ্য নয়"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Mixed"
msgstr "মিশ্রিত"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "No Torrents Selected"
msgstr "কোন টরেন্ট বাছাই করা হয়নি"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "অনুসরনকারীকে গোপন করার জন্য --DHT এবং PEX নিষ্ক্রিয় করুন"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Public torrent"
msgstr "পাবলিক টরেন্ট"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Created by %1$s"
msgstr "%1$s এর দ্বারা তৈরী"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Created on %1$s"
msgstr "%1$s এ তৈরী"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Created by %1$s on %2$s"
msgstr "%1$s এর দ্বারা %2$s এ তৈরী"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
msgstr[0] "%1$s (%2$'d টি অংশ @ %3$s)"
msgstr[1] "%1$s (%2$'d টি অংশ @ %3$s)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s (%2$'d piece)"
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
msgstr[0] "%1$s (%2$'d-টি অংশ)"
msgstr[1] "%1$s (%2$'d-টি অংশ)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s%%)"
msgstr "%1$s (%2$s%%)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
msgstr "%1$s (%3$s%% এর %2$s%% অবশিষ্ট)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s (Ratio: %s)"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "%s (Ratio: %s)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "No errors"
msgstr "কোন ত্রুটি নেই"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Never"
msgstr "কখনই নয়"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Active now"
msgstr "এখনই কার্যকর"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s ago"
msgstr "%1$s পূর্বে"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Activity"
msgstr "কার্যকারিতা"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Torrent size:"
msgstr "টরেন্ট আকৃতিঃ"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Have:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "আছে:"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Uploaded:"
msgstr "আপলোড হয়েছেঃ"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Downloaded:"
msgstr "ডাউনলোড হয়েছেঃ"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "State:"
msgstr "অবস্থা:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Running time:"
msgstr "চালু সময়ঃ"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Remaining time:"
msgstr "বাকী থাকা সময়:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Last activity:"
msgstr "সর্বশেষ কার্যঃ"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Error:"
msgstr "ত্রুটি:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Details"
msgstr "বিবরণ"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Location:"
msgstr "অবস্থান:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Hash:"
msgstr "হ্যাশঃ"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Privacy:"
msgstr "প্রাইভেসীঃ"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Origin:"
msgstr "উৎসঃ"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Comment:"
msgstr "মন্তব্য:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Optimistic unchoke"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "আশাবাদী unchoke"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Downloading from this peer"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "এই পিয়ার থেকে ডাউনলোড করা হচছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "We would download from this peer if they would let us"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "যদি তারা আমাদের দেয় আমরা এই পিয়ার থেকে ডাউনলোড করব"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Uploading to peer"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "পিয়ারে আপলোড"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "We would upload to this peer if they asked"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "যদি তারা জিজ্ঞাসা করে আমরা এই পীয়ার আপলোড করব"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "পিয়ার আমাদের রুদ্ধ করেছে, কিন্তু আমরা আগ্রহী ছিলাম না"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "আমরা এই পিয়ারটি রুদ্ধ করেছি, কিন্তু তারা আগ্রহী নয়"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Encrypted connection"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "এনক্রিপ্টকৃত সংযোগ"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "পিয়ার বিনিময় (PEX) মাধ্যমে পিয়ার পাওয়া যায়নি"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer was found through DHT"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "পিয়ার DHT মাধ্যমে পাওয়া যায়নি"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Peer is an incoming connection"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "পিয়ার একটি অন্তর্মুখী সংযোগ"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Peer is connected over µTP"
msgstr "পিয়ার μTP দ্বারা যুক্ত হয়"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643
msgid "Address"
msgstr "ঠিকানা"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666
msgid "Dn Reqs"
msgstr "Dn Reqs"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673
msgid "Up Reqs"
msgstr "উপরে অনুরোধ"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680
msgid "Dn Blocks"
msgstr "Dn ব্লক"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687
msgid "Up Blocks"
msgstr "উপরে ব্লক"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694
msgid "We Cancelled"
msgstr "আমরা বাতিল করেছি"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701
msgid "They Cancelled"
msgstr "তারা বাতিল করেছে"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783
msgid "Down"
msgstr "নিচে"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717
msgid "Up"
msgstr "উপরে"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724
msgid "Client"
msgstr "ক্লায়েন্ট"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730
msgid "Flags"
msgstr "ফ্ল্যাগ"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774
msgid "Web Seeds"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Show _more details"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "আরো বিস্তারিত দেখাও (_m)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "%3$s%4$s আগে %1$s%2$'d পিয়ার তালিকা পাওয়া গেছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "%2$s %3$s আগে %1$stimed পিয়ার তালিকা অনুরোধ; পুনরায় চেষ্টা করা হবে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "%1$s\"%2$s\"%3$s %4$s এর আগে একটি ত্রুটি পাওয়া গেছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "No updates scheduled"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "কোন হালনাগাদ নির্ধারিত হয়নি"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Asking for more peers in %s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "%s তে আরও পিয়ার চাওয়া হচ্ছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Queued to ask for more peers"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "আরও পিয়ার সরিবদ্ধের জন্য বলা হচ্ছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "এখন আরও পিয়ার চাওয়া হচ্ছে... <small>%s</small>"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "ট্র্যাকারের ছিল %s%'d সীডার এবং %'d লীচার%s %s পূর্বে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "%4$s আগে \"%3$s%2$s%1$s\" স্ক্রাপ ভুল পাওয়া গেছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Asking for peer counts in %s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "%s তে পিয়ার গণনার জন্য বলা হয়েছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Queued to ask for peer counts"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "পিয়ার গণনার জন্য সারিবদ্ধ করতে অনুরোধ করা হয়েছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "পিয়ার গণনার জন্য চাওয়া হচ্ছে... <small>%s</small>"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "List contains invalid URLs"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "অকার্যকর URLs তালিকায় ধারন করা আছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Please correct the errors and try again."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "অনুগ্রহ করে ত্রুটি সঠিক করুন এবং পুনরায় চেষ্টা করুন।"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Edit Trackers"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "%s - ট্র্যাকার সম্পাদনা করুন"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_Save"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Tracker Announce URLs"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "ট্র্যাকার URLs ঘোষণা করেছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294
msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Add Tracker"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "%s - ট্র্যাকার যোগ"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_Add"
msgstr "সংযুক্ত (_A)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Tracker"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "ট্র্যাকার"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Announce URL:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "_URL ঘোষণা (_U):"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Trackers"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "ট্র্যাকার"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483
msgid "_Edit"
msgstr "সম্পাদনা (_E)"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Remove"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "অপসারণ (_R)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Show _backup trackers"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "ব্যাকআপ ট্র্যাকার প্রদর্শন করুন (_b)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. create the dialog
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_Close"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Information"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "তথ্য"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Peers"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "পিয়ার"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "যৌথ টরেন্ট বৈশিেষ্ট্যর জন্য ফাইল তালিকাকরন সহজলভ্য নয়"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Files"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "ফাইল"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Options"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "অপশন"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s Properties"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "%s-এর বৈশিষ্ট্য"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "%'d Torrent Properties"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "%'d টরেন্ট বৈশিষ্ট্য"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:54
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove %d torrents?"
msgstr[0] "টরেন্ট অপসারণ করা হবে কি?"
msgstr[1] "%d টরেন্ট অপসারণ করা হবে কি?"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:55
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr[0] "%d টরেন্টের এই ডাউনলোডকৃত ফাইল মুছে ফেলা হবে কি?"
msgstr[1] "%d টরেন্টের এই ডাউনলোডকৃত ফাইলগুলো মুছে ফেলা হবে কি?"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:62
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
msgstr[0] "একবার অপসারণ হয়ে গেলে, টরেন্ট ফাইল অথবা ম্যাগনেট লিঙ্ক প্রয়োজন হবে স্থানান্তকরন অব্যাহত করার জন্য।"
msgstr[1] "একবার অপসারণ হয়ে গেলে, টরেন্ট ফাইল অথবা ম্যাগনেট লিঙ্ক প্রয়োজন হবে স্থানান্তকরন অব্যাহত করার জন্য।"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:69
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr[0] "এই টরেন্ট ডাউনলোড শেষ হয়নি।"
msgstr[1] "এই টরেন্ট ডাউনলোড শেষ হয়নি।"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:75
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
msgstr[0] "এই টরেন্ট পীয়ারে সংযুক্ত।"
msgstr[1] "টরেন্ট পীয়ারে সংযুক্ত।"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:82
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr[0] "এই টরেন্টের একটি পিয়ারের সাথে সংযুক্ত রয়েছে।"
msgstr[1] "এই টরেন্টের কিছু পিয়ারের সাথে সংযুক্ত রয়েছে।"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:95
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr[0] "এই টরেন্টের একটি ডাউনলোড করা শেষ হয়নি।"
msgstr[1] "এই টরেন্টের কিছু ডাউনলোড করা শেষ হয়নি।"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:115
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "High"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "উচ্চ"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Normal"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "স্বাভাবিক"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Low"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "নিম্ন"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:744
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Name"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "নাম"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:863
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Size"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "আকার"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#. add "progress" column
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:872
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Have"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "আছে"
#. add "enabled" column
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:888
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Download"
msgstr "ডাউনলোড"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#. add priority column
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:905
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Priority"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "অগ্রাধিকার"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "All"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "সব"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:516
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Active"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "সক্রিয়"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:521
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Verifying"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "প্রমাণ করা"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Error"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "ত্রুটি"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:714
#, c-format
msgid "_Show %'d of:"
msgstr ""
#: ../gtk/FilterBar.cc:714
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_Show:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "প্রদর্শন: (_S)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "%s free"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:130
msgid "Torrent"
msgstr "টরেন্ট"
#: ../gtk/MainWindow.cc:226
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid ""
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
" (%1$s down, %2$s up)"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:227
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid ""
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
" (%1$s down, %2$s up)"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:275
msgid "Unlimited"
msgstr "অসীম"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:321
msgid "Seed Forever"
msgstr "সবসময়ের জন্য সীড"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:350
msgid "Limit Download Speed"
msgstr "ডাউনলোডের গতি সীমিত করুন"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:354
msgid "Limit Upload Speed"
msgstr "আপলোডের গতি সীমিত করুন"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:360
msgid "Stop Seeding at Ratio"
msgstr "অনুপাত সীড করা বন্ধ করুন"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:386
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stop at Ratio (%s)"
msgstr "অনুপাতে বন্ধ করুন (%s)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:423
msgid "Total Ratio"
msgstr "মোট অনুপাত"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:424
msgid "Session Ratio"
msgstr "সেশন অনুপাত"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:425
msgid "Total Transfer"
msgstr "মোট স্থানান্তর"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:426
msgid "Session Transfer"
msgstr "সেশন স্থানান্তর"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125
msgid "Statistics"
msgstr "পরিসংখ্যান"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204
#, c-format
msgid "Ratio: %s"
msgstr "অনুপাত: %s"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation.
#. %1$s is the size of the data we've downloaded
#. %2$s is the size of the data we've uploaded
#: ../gtk/MainWindow.cc:602
#, c-format
msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
msgstr "নিচে: %1$s, উপরে: %2$s"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:611
#, c-format
msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
msgstr "আকার|নিচে: %1$s, উপরে: %2$s"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:112
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "তৈরি করা হচ্ছে \"%s\""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:116
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Created \"%s\"!"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "তৈরি করা হয়েছে \"%s\"!"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:120
msgid "Cancelled"
msgstr "বাতিল করা হয়েছে"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:124
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "ত্রুটি:অকার্যকর প্রকাশ করা হয় URL \"%s\""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:128
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Error reading \"%s\": %s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "পড়ায় ত্রুটি \"%s\": %s"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:132
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Error writing \"%s\": %s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "ত্রুটি লিখন \"%s\": %s"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#. how much data we've scanned through to generate checksums
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:149
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Scanned %s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "স্ক্যানকৃ্ত %s"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "New Torrent"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "নতুন টরেন্ট"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:219
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Creating torrent…"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "টরেন্ট তৈরি করা হচ্ছে..."
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:334
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "No source selected"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "কোন উৎস নির্বাচিত হয়নি"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:339
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s; %2$'d File"
msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
msgstr[0] "%1$s; %2$'d ফাইল"
msgstr[1] "%1$s; %2$'d ফাইল"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:344
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
msgstr[0] "%1$'d Piece @ %2$s"
msgstr[1] "%1$'d Pieces @ %2$s"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:440
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_New"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:449
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Sa_ve to:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "যেখানে সংরক্ষন করা হবে:"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:453
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Source F_older:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "উত্স ফোল্ডার: (_o)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:462
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Source _File:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "উত্স ফাইল: (_F)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:471
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "<i>No source selected</i>"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "<i>কোন উৎস নির্বাচিত হয়নি</i>"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:475
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Properties"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:490
msgid ""
"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
"To add another primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
"একটি ব্যাকআপ URL যুক্ত করুন, প্রাথমিক URL এর পরের সারিতে এটি সংযুক্ত করুন।\n"
" ভিন্ন URL এ সংযুক্ত করতে, এটির পর একটি ফাঁকা লাইন পরে সংযুক্ত করুন।"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:496
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_Trackers:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "ট্র্যাকার: (_T)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:498
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Co_mment:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "মন্তব্য: (_m)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:505
msgid "_Source:"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:512
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_Private torrent"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "টরেন্ট ব্যক্তিগত (_P)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't save \"%s\""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "সংরক্ষণ করা যাচ্ছেনা \"%s\""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Save Log"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "লগ সংরক্ষণ"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Message"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "বার্তা"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310
msgid "Time"
msgstr "সময়"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Debug"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "ডিবাগ"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Message Log"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "বার্তার লগ"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "Save _As"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "Clear"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "P_ause"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Level"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "স্তর"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:197
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Open File"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "ফাইল খুলুন"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:202
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Open Folder"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "ফোল্ডার খুলুন"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:216
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Torrent Complete"
msgstr "টরেন্ট সম্পন্ন"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:238
msgid "Start Now"
msgstr ""
#: ../gtk/Notify.cc:250
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Torrent Added"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "টরেন্ট যোগ করা হয়েছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Torrent files"
msgstr "টরেন্ট ফাইলসমুহ"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "All files"
msgstr "সব ফাইল"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Torrent Options"
msgstr "টরেন্ট অপশনসমূহ"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501
msgid "_Open"
msgstr ""
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
msgstr ".torrent ফাইলটি ট্র্যাশে সরাও (_v)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Start when added"
msgstr "যুক্ত করা মাত্র শুরু কর (_S)"
2012-09-26 02:38:25 +00:00
#. "torrent file" row
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Torrent file:"
msgstr "টরেন্ট ফাইল(_T):"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Select Source File"
msgstr "সোর্স ফাইল নির্বাচন করুন"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Destination folder:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "গন্তব্যের ফোল্ডার (_D):"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Select Destination Folder"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "গন্তব্য ফোল্ডারটি নির্বাচন করুন"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open a Torrent"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "টরেন্ট খোলা"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Show _options dialog"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "অপশন ডায়ালগ প্রদর্শন করুন (_o)"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open URL"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "URL খুলুন"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open torrent from URL"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "URL থেকে টরেন্ট খুলুন"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_URL"
msgstr "ইউআরএল (_U)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
msgstr "যোগ করা হচ্ছে"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Automatically add .torrent files _from:"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "_Start added torrents"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Save to _Location:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "অবস্থানে সংরক্ষণ করুন (_L):"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Download Queue"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Ma_ximum active downloads:"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Incomplete"
msgstr "অসম্পূর্ণ"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "অসম্পূর্ণ ফাইলের নামের পরিশেষে \"._part\" যোগ করুন"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "অস্পূর্ণ টরেন্ট ভিতরে রাখুন (_i):"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303
msgid "Call scrip_t when done downloading:"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Limits"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Stop seeding at _ratio:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "অনুপাতে সীডিং বন্ধ করুন (_r):"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "এন মিনিটের জন্য নিস্ক্রিয় থাকলে সীড করা বন্ধ করুন (_N):"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341
msgid "Call scrip_t when done seeding:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Desktop"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "ডেস্কটপ"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "সুপ্তকরণ সংযত করুন যখন টরেন্ট সক্রিয় থাকবে (_I)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "ঘোষণা ক্ষেত্রে ট্রান্সমিশন অইকন প্রদর্শন করুন (_n)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Notification"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "ঘোষণা"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "একটি ঘোষণা প্রদর্শন করুন যখন টরেন্ট সংযুক্ত করা হয় (_d)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Show a notification when torrents _finish"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "একটি ঘোষণা প্রদর্শন করুন যখন টরেন্ট সম্পন্ন হয় (_f)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Play a _sound when torrents finish"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "একটি শব্দ প্লে করুন যখন টরেন্ট সম্পন্ন হয় (_s)"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Blocklist contains %'d rule"
msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr[0] "Blocklist এ %'d নিয়ম রয়েছে"
msgstr[1] "Blocklist এ %'d নিয়ম রয়েছে"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "<b>Unable to update.</b>"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "<b>হালনাগাদ করতে অক্ষম।</b>"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "<b>Update succeeded!</b>"
msgstr "<b>সাফল্যের সাথে হালনাগাদ করা হয়েছে!</b>"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#, c-format
msgid "Blocklist has %'d rule."
msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
msgstr[0] "Blocklist এ %'d নিয়ম আছে।"
msgstr[1] "Blocklist এ %'d নিয়ম আছে।"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Update Blocklist"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Blocklist হালনাগাদ করুন"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Getting new blocklist…"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "নতুন ব্লক তালিকা প্রাপ্ত হচ্ছে..."
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Allow encryption"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "এনক্রিপশন অনুমতি"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Prefer encryption"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "এনক্রিপশন উপস্থাপিত করা"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Require encryption"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "এনক্রিপশন প্রয়োজন"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Privacy"
msgstr "গোপনীয়তা"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "_Encryption mode:"
msgstr "এনক্রিপশন মোড (_E)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Blocklist"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "ব্লক তালিকা"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Enable _blocklist:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "ব্লক তালিকা সক্রিয় (_b)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_Update"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "হালনাগাদ (_U)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Enable _automatic updates"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "স্বয়ংক্রিয় হালনাগাদ সক্রিয়"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Remote Control"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr ""
#. "enabled" checkbutton
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Allow _remote access"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_Open web client"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "ওয়েব ক্লায়েন্ট খুলুন (_O)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "HTTP _port:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "HTTP পোর্ট: (_p)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#. require authentication
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Use _authentication"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "প্রমাণীকরণ ব্যবহার করুন (_a)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_Username:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Pass_word:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "পাসওয়ার্ড: (_w)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#. require authentication
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "ওয়াল্ড কার্ডে আইপি এড্রেস ব্যবহার হতে পারে, যেমন ১৯২.১৬৮.*.*"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Addresses:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "ঠিকানা:"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Every Day"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "প্রতিদিন"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Weekdays"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "সাপ্তাহিক দিন"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Weekends"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "সপ্তাহান্তে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Sunday"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "রবিবার"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Monday"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "সোমবার"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Tuesday"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "মঙ্গলবার"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Wednesday"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "বুধবার"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Thursday"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "বৃহস্পতিবার"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Friday"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "শুক্রবার"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Saturday"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "শনিবার"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Speed Limits"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "গতির সীমা"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
msgid "_Upload (%s):"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "হালনাগাদকৃত (%s): (_U)"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
msgid "_Download (%s):"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "ডাউনলোড (%s): (_D)"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Alternative Speed Limits"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "বিকল্প গতিসীমা"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "স্বাভাবিক গতিসীমা নিজে অথবা নির্ধারিত সময় অগ্রাহ্য করুন"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "U_pload (%s):"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "আপলোড (_p) (%s):"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Do_wnload (%s):"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "ডাউনলোড (_w) (%s):"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid " _to "
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr " থেকে (_t) "
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933
msgid "_Scheduled times:"
msgstr "নির্ধারিত সময় (_S):"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_On days:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "দিনে (_O):"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Status unknown"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "অবস্থা অজানা"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Port is <b>closed</b>"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "পোর্ট হল <b>বন্ধ</b>"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Port is <b>open</b>"
msgstr "পোর্ট হল <b>খোলা</b>"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "<i>পরীক্ষা করা হচ্ছে TCP পোর্ট…</i>"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Listening Port"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "পোর্ট শ্রবণ করা হচ্ছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Port used for incoming connections:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "পোর্ট ব্যবহার করা হচ্ছে আসন্ন সংযোগের জন্য (_P):"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Te_st Port"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "পোর্ট পরীক্ষা করুন (_s)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "সবসময় একটি এলোমেলো পোর্ট নির্বাচন করুন ট্রন্সমিশন শুরু হয়েছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr "রাউটার থেকে পুন:প্রেরণের জন্য UPnP অথবা NAT-PMP পোর্ট ব্যবহার করুন (_f)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer Limits"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "পিয়ারের সীমা"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Maximum peers per _torrent:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "প্রতি পিয়ারের জন্য সর্বোচ্চ সীমা (_t):"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Maximum peers _overall:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "সামগ্রিক সর্বোচ্চ পিয়ার (_o):"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Enable _uTP for peer communication"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "পিয়ার যোগাযোগের জন্য uTP সক্রিয় করুন (_u):"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "uTP নেটওয়ার্ক পূর্ণতা কমানোর জন্য একটি টুল।"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr "আরও পিয়ার খুঁজতে PE_X ব্যবহার করুন (_X)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
msgstr "আপনি যে পিয়ারের সাথে সংযুক্ত আছেন সেই পিয়ারের সাথে বিনিময়ের জন্য PEX হল একটি টুল।"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr "আরও পিয়ার খোঁজার জন্য ব্যবহার করুন DHT (_D)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr "ট্র্যাকার ব্যতীত একটি টুল অনুসন্ধানের জন্য DHT একটি টুল।"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
msgstr "আরও পিয়ার অনুসন্ধানের জন্য Local Peer Discovery ব্যবহার করুন (_L)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
msgstr "LPD হল আপনার স্থানীয় নেটওয়ার্কে পিয়ার খুঁজে বের করার একটি টুল।"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081
msgid "Default Public Trackers"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085
msgid ""
"Trackers to use on all public torrents.\n"
"\n"
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Transmission Preferences"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "ট্রান্সমিশনের পছন্দসমূহ"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147
msgid "_Help"
msgstr "সহায়তা (_H)"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "ডাউনলোড হচ্ছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
msgstr "সীড করা হচ্ছে"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Network"
msgstr "নেটওয়ার্ক"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Remote"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75
#, c-format
msgid "Moving \"%s\""
msgstr "সরানো হচ্ছে \"%s\""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84
msgid "Couldn't move torrent"
msgstr "টরেন্ট সরানো যাচ্ছেনা"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119
msgid "This may take a moment…"
msgstr "এটি একটি মুহূর্ত সময় নিতে পারে..."
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174
msgid "Set Torrent Location"
msgstr "টরেন্ট অবস্থান নির্ধারণ করুন"
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161
msgid "_Apply"
msgstr ""
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167
msgid "Location"
msgstr "অবস্থান"
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176
msgid "Torrent _location:"
msgstr "টরেন্টের অবস্থান: (_l)"
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180
msgid "_Move from the current folder"
msgstr "বর্তমান ফোল্ডার থেকে স্থানান্তর করুন (_M)"
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183
msgid "Local data is _already there"
msgstr "স্হানীয় উপাত্ত ইতিমধ্যে সেখানে আছে (_a)"
#: ../gtk/Session.cc:1110
#, c-format
msgid "Couldn't read \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/Session.cc:1123
#, c-format
msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
msgstr "পড়তে পারা যাচ্ছে না \"%s\": %s"
#: ../gtk/Session.cc:1171
#, c-format
msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
msgstr "অজানা টরেন্ট বাদ দিয়ে যাওয়া হচ্ছে \"%s\""
#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1440
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
msgstr "ডেস্কটপ সুপ্তকরণ সংযত করা হচ্ছে"
#: ../gtk/Session.cc:1446
#, c-format
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
msgstr "ডেস্কটপ সুপ্তকরণ সংযত করা যায়নি: %s"
#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1467
msgid "Allowing desktop hibernation"
msgstr "ডেস্কটপ সুপ্তকরণ অনুমোদিত হচ্ছে"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161
#, c-format
msgid "Started %'d time"
msgid_plural "Started %'d times"
msgstr[0] "%'d সময় শুরু"
msgstr[1] "%'d সময় শুরু"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:99
msgid "Reset your statistics?"
msgstr "আপনার পরিসংখ্যান পুনঃনির্ধারণ করা হবে কি?"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138
msgid "_Reset"
msgstr "পুনঃনির্ধারণ (_R)"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:103
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr "শুধুমাত্র আপনার অবগতির জন্য এই পরিসংখ্যান। পরিসংখ্যানটি আপনার BitTorrent ট্র্যাকারের দ্বারা লগকৃত যা পুনর্বিন্যস্ত হলেও প্রভাব পরবে না।"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:143
msgid "Current Session"
msgstr "বর্তমান সেশন"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174
msgid "Ratio:"
msgstr "সম্পর্ক"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177
msgid "Duration:"
msgstr "স্থিতিকাল:"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:159
msgid "Total"
msgstr "সর্বমোট"
#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94
msgid "Idle"
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116
#, c-format
msgid " (Limit: %s)"
msgstr ""
#. %1$s: current upload speed
#. * %2$s: current upload limit, if any
#. * %3$s: current download speed
#. * %4$s: current download limit, if any
#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123
#, c-format
msgid ""
"Transmission\n"
"Up: %1$s %2$s\n"
"Down: %3$s %4$s"
msgstr ""
"ট্রান্সমিশন\n"
"Up: %1$s %2$s\n"
"Down: %3$s %4$s"
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is how much we'll have when done,
#. %3$s%% is a percentage of the two
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
msgstr "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is the torrent's total size,
#. %3$s%% is a percentage of the two,
#. %4$s is how much we've uploaded,
#. %5$s is our upload-to-download ratio,
#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
msgstr "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is the torrent's total size,
#. %3$s%% is a percentage of the two,
#. %4$s is how much we've uploaded,
#. %5$s is our upload-to-download ratio
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
msgstr "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
#. %1$s is the torrent's total size,
#. %2$s is how much we've uploaded,
#. %3$s is our upload-to-download ratio,
#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101
#, c-format
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
msgstr "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. %1$s is the torrent's total size,
#. %2$s is how much we've uploaded,
#. %3$s is our upload-to-download ratio
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113
#, c-format
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
msgstr "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128
msgid "Remaining time unknown"
msgstr "অবশিষ্ট সময় অজানা"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. time remaining
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "%s remaining"
msgstr "%s বাকী আছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. up speed, up symbol
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "%1$s %2$s"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167
msgid "Stalled"
msgstr "স্হগিত"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
msgstr "স্হানীয় উপাত্ত যাচাই করা হচ্ছে (%.1f%% tested)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
msgstr "ট্র্যাকার একটি সতর্কবানী দিয়েছেন: \"%s\""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
msgstr "ট্র্যাকার একটি ত্রুটি দিয়েছেন: \"%s\""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "ত্রুটি: %s"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254
#, c-format
msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285
msgid "peer"
msgid_plural "peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263
#, c-format
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276
msgid "web seed"
msgid_plural "web seeds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274
#, c-format
msgid "Downloading from %1$'d %2$s"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282
#, c-format
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294
#, c-format
msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
msgstr[0] "সংযুক্ত পিয়ার %2$'d এর %1$'d থেকে সীড করা হচ্ছে"
msgstr[1] "সংযুক্ত পিয়ার %2$'d এর %1$'d থেকে সীড করা হচ্ছে"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:36
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "KiB"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "KiB"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:37
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "MiB"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "MiB"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:38
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "GiB"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "GiB"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:39
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "TiB"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "TiB"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:42
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "kB"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "kB"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:43
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "MB"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "MB"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:44
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "GB"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "GB"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:45
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "TB"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "TB"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:48
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "kB/s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "kB/s"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:49
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "MB/s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "MB/s"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:50
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "GB/s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "GB/s"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:51
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "TB/s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "TB/s"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:105
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%'d day"
msgid_plural "%'d days"
msgstr[0] "%'d দিন"
msgstr[1] "%'d দিন"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:106
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d ঘন্টা"
msgstr[1] "%'d ঘন্টা"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:107
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d মিনিট"
msgstr[1] "%'d মিনিট"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:108
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d সেকেন্ড"
msgstr[1] "%'d সেকেন্ড"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:156
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\""
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:162
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Unable to add torrent file \"%s\"."
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:167
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Error opening torrent"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "টরেন্ট খোলার সময় ত্রুটি হচ্ছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:453
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Unrecognized URL"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "অচেনা URL"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. modal
#: ../gtk/Utils.cc:459
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "ট্রান্সমিশন অবগত নয় যে কিভাবে \"%s\" ব্যবহার করতে হবে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:464
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent."
msgstr ""
#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
msgid "Transmission"
msgstr "ট্রান্সমিশন"
#. parse the command line
#: ../gtk/main.cc:58
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল কোথায় অনুসন্ধান করা হবে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/main.cc:59
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr "সমস্ত স্হগিত টরেন্ট থেকে শুরু করুন"
#: ../gtk/main.cc:60
msgid "Start minimized in notification area"
msgstr "বিজ্ঞপ্তি এলাকায় হ্রাস করা শুরু করুন"
#: ../gtk/main.cc:61
msgid "Show version number and exit"
msgstr "সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করুন এবং প্রস্হান করুন"
#: ../gtk/main.cc:69
msgid "[torrent files or urls]"
msgstr "[torrent files or urls]"
#: ../gtk/main.cc:80
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
"সহজলভ্য কমান্ড লাইন অপশনের পূর্ণ তালিকা দেখার জন্য %s\n"
"Run '%s --help'.\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "বিটটরেন্ট ক্লায়েন্ট"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr "সমস্ত BitTorrent এ ফাইল ডাউনলোড এবং অংশগ্রহন করুন"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
msgid "Start Transmission Minimized"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303
msgid "Unknown error"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Connection failed"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Could not connect to tracker"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Tracker did not respond"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:1065
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Success"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "\"%1$s\" পড়া যায়নি: %2$s"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.cc:94
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "\"%s\" ব্লক লিস্ট ধারণ করে %zu এন্ট্রি"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.cc:399
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "রেখা %d এর অকার্যকর ঠিকানা ব্লকলিস্ট এড়িয়ে গেছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
msgstr "ফাইল \"%1$s\" সংরক্ষণ করা যায়নি: %2$s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.cc:462
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
msgstr "\"%1$s\": %2$s তৈরী করা যায়নি"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
msgstr "\"%1$s\": %2$s খোলা যায়নি"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "full"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "sparse"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>): %4$s"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>)"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "\"%1$s\" এর সম্মুখভাগের অংশ বাদ দেয়া যায়নি: %2$s"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't create socket: %s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "সকেট তৈরি করা যায়নি: %s"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/makemeta.cc:57
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "টরেন্ট নির্মাতা \"%s\" ফাইল এড়িয়ে যাচ্ছে: %s"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/makemeta.cc:201
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.cc:27
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "পোর্ট পুন:প্রেরণ করা হচ্ছে (NAT-PMP)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.cc:43
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s succeeded (%d)"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "%s সফল হয়েছে (%d)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.cc:115
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Found public address \"%s\""
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "পবলিক ঠিকানা পাওয়া গিয়েছে \"%s\""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.cc:148
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "no longer forwarding port %d"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "অনুবর্তন পোর্ট নেই %d"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.cc:197
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Port %d forwarded successfully"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "পোর্ট %d পুন:প্রেরণ সফল হয়েছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:362
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Couldn't set source address %s on %<PRIdMAX>: %s"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:381
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Couldn't connect socket %<PRIdMAX> to %s, port %d (errno %d - %s)"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:493
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Is another copy of Transmission already running?"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "ট্রান্সমিশনের অন্য অনুলিপি কি ইতোমধ্যে চলমান?"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:495
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "%d পোর্ট %s এ আবদ্ধ করা যায়নি: %s"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:496
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/platform.cc:319
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Searching for web interface file \"%s\""
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Port Forwarding"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "পোর্ট পুন:প্রেরিত হচ্ছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Starting"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "শুরু করা হচ্ছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Forwarded"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "ফরওয়ার্ড"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Stopping"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "বন্ধ করা হচ্ছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Not forwarded"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "সম্মুখে নয়"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "অবস্হা \"%2$s\" হতে \"%1$s\" পরিবর্তিত হয়েছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Stopped"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "বন্ধ"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't find settings key \"%s\""
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Whitelist enabled"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Password required"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#, c-format
msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#. first %s is the application name
#. second %s is the version number
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:755
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s %s started"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "%s %s শুরু করা হয়েছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:2064
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Loaded %d torrents"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "%d টরেন্ট লোড হয়েছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:539
msgid "Tracker warning: \"%"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:625
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it."
msgstr "কোন উপাত্ত পাওয়া যায়নি! আপনার ড্রাইভ সংযুক্ত কিনা তা নিশ্চত করুন অথবা ব্যবহার করুন \"Set Location\"। পুনরায় ডাউনলোডের জন্য টরেন্ট অপসারণ করুন এবং পুনরায় যোগ করুন।"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1395
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr "স্বয়ংক্রিয় ভাবে পনরায় চালু হয়েছে -- এটির সীড অনুপাত নিস্ক্রিয় করা হচ্ছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1561
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Removing torrent"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "টরেন্ট অপসারণ করা হচ্ছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all
#. that exist
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1642
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Done"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "সম্পন্ন"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1645
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Complete"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "সম্পন্ন করা"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:2586
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Piece %<PRIu32>, which was just downloaded, failed its checksum test"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.cc:26
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Port Forwarding (UPnP)"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "পোর্ট পুন:প্রেরণ করা হচ্ছে (UPnP)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.cc:228
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "ইন্টারনেট গেটওয়ে ডিভাইস পাওয়া গিয়েছে \"%s\""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.cc:229
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Local Address is \"%s\""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "স্থানীয় ঠিকানা \"%s\""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.cc:252
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Port %d isn't forwarded"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "%d পোর্ট পুন:প্রেরণ করা হয়নি"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.cc:263
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "\"%s\" দ্বারা পোর্ট পুন:প্রেরণ বন্ধ করা হয়েছে, সার্ভিস \"%s\""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.cc:298
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgstr "\"%s\" দ্বারা পোর্ট পুন:প্রেরণ করা হচ্ছে, সার্ভিস \"%s\"। (local address: %s:%d)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.cc:306
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Port forwarding successful!"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "পোর্ট পুনঃপ্রেরণ সফল!"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Not a regular file"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "নিয়মিত ফাইল নয়"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/utils.cc:365
#, c-format
msgid "Saved \"%s\""
msgstr "সংরক্ষণ করা হয়েছে \"%s\""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. did caller give us an uninitialized val?
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/variant.cc:971
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Invalid metadata"
msgstr "অকার্যকর মেটাডাটা"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/variant.cc:1216
msgid "Error saving \"%"
msgstr ""
#: ../libtransmission/verify.cc:228
msgid "Verifying torrent"
msgstr "টরেন্ট পরীক্ষা করা হচ্ছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
#~ msgstr "%1$s (+%2$s corrupt)"
#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers"
#~ msgstr "আরও পিয়ারের জন্য ট্র্যাকারকে বল (_M)"
#~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
#~ msgstr "ম্যাগনেট লিঙ্কটি ক্লিপবোর্ডে কপি কর (_M)"
#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
#~ msgstr "Copyright (c) ট্রান্সমিশন প্রকল্প"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "অস্হায়ী ফাইল \"%1$s\" সংরক্ষণ করা যায়নি: %2$s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Create a torrent"
#~ msgstr "একটি টরেন্ট তৈরী কর"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Dese_lect All"
#~ msgstr "সব অনির্বাচিত করুন (_L)"
#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
#~ msgstr "বিকল্প গতি সীমা সক্রিয় (_L)"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
2020-05-14 16:16:15 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Error opening \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" খোলার সময় ত্রুটি হচ্ছে"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" is in the way"
#~ msgstr "\"%s\" ফাইল আসছে"
#, c-format
#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
#~ msgstr "অকার্যকর মেটাডাটা এন্ট্রি করা হচ্ছে \"%s\""
#~ msgid "Message _Log"
#~ msgstr "মেসেজ _লগ"
#~ msgid "Move _Down"
#~ msgstr "নিচে সরান (_D)"
#~ msgid "Move _Up"
#~ msgstr "উপরে সরান (_U)"
#~ msgid "Move to _Bottom"
#~ msgstr "নিচে সরান (_B)"
#~ msgid "Move to _Top"
#~ msgstr "উপরে সরান (_T)"
#~ msgid "Open Fold_er"
#~ msgstr "ফোল্ডার খুলুন"
#~ msgid "Open URL…"
#~ msgstr "URL খুলুন..."
#~ msgid "Open _URL…"
#~ msgstr "URL খুলুন (_U)..."
#~ msgid "Open a torrent"
#~ msgstr "টরেনট খুলুন"
#~ msgid "Pause all torrents"
#~ msgstr "সব টরেন্ট বিরতি"
#~ msgid "Pause torrent"
#~ msgstr "টরেন্ট বিরতি"
#, c-format
#~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
#~ msgstr "স্হানীয় উপাত্ত যাচাই করুন! #%zu অংশ বিকৃত হয়েছে।"
#~ msgid "Present Main Window"
#~ msgstr "প্রধান উইন্ডো উপস্হাপন করুন"
#~ msgid "Re_verse Sort Order"
#~ msgstr "বিপরীত ক্রমিকায়ন (_v)"
#~ msgid "Remove torrent"
#~ msgstr "টরেন্ট অপসারণ কর"
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "সবগুলো নির্বাচন কর (_A)"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
#~ msgstr "পুনরাগত সার্ভার \"%1$ld %2$s\""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Set _Location…"
#~ msgstr "অবস্হান নির্ধারণ করুন (_L)"
#~ msgid "Sort by A_ge"
#~ msgstr "বয়স অনুযায়ী সাজাও (_g)"
#~ msgid "Sort by Rati_o"
#~ msgstr "অনুপাত অনুযায়ী সাজাও (_o)"
#~ msgid "Sort by Si_ze"
#~ msgstr "আকৃতি অনুযায়ী সাজাও (_z)"
#~ msgid "Sort by Stat_e"
#~ msgstr "অবস্থা অনুযায়ী সাজাও (_e)"
#~ msgid "Sort by Time _Left"
#~ msgstr "বাকি সময় অনুযায়ী সাজাও (_L)"
#~ msgid "Sort by _Activity"
#~ msgstr "সক্রিয়তা অনুসারে সাজাও (_A)"
#~ msgid "Sort by _Name"
#~ msgstr "নাম অনুযায়ী সাজান (_N)"
#~ msgid "Sort by _Progress"
#~ msgstr "সাফল্য অনুসারে সাজাও (_P)"
#~ msgid "Sort by _Queue"
#~ msgstr "সারিবদ্ধ অনুযায়ী সাজান (_Q)"
#~ msgid "Start _Now"
#~ msgstr "এখন আরম্ভ করুন (_N)"
#~ msgid "Start all torrents"
#~ msgstr "সব টরেন্ট শুরু কর"
#~ msgid "Start torrent"
#~ msgstr "টরেন্ট শুরু কর"
#~ msgid "Start torrent now"
#~ msgstr "টরেন্ট আরম্ত করুন"
#, c-format
#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
#~ msgstr "টরেন্ট ফাইল \"%s\" অকার্যকর উপাত্ত ধারণ করে।"
#, c-format
#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
#~ msgstr "টরেন্ট ফাইল \"%s\" একটি অজানা ত্রুটির সম্মুখীন হয়েছিল।"
#, c-format
#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
#~ msgstr "এই ম্যাগনেট লিংকটি প্রদর্শত হচ্ছে বিট টরেন্ট ছাড়া অন্য কিছুকে মনস্হ করে। বিট টরেন্ট ম্যাগনেট লিঙ্কের একটি অংশ আছে যা \"%s\" ধারণ করছে।"
#~ msgid "Torrent properties"
#~ msgstr "টরেনট বৈশিষ্ট্যাবলী"
#, c-format
#~ msgid "Tracker error: \"%s\""
#~ msgstr "ট্র্যাকারের ত্রুটি: \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Tracker warning: \"%s\""
#~ msgstr "ট্র্যাকার সতর্কীকরণ: \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Tracker will allow requests in %s"
#~ msgstr "ট্র্যাকার আবেদন অনুমোদন করবেন %s এর মধ্যে"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#~ msgid "Transmission BitTorrent Client"
#~ msgstr "ট্রান্সমিশন BitTorrent ক্লায়েন্ট"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "_Compact View"
#~ msgstr "কম্প্যাক্ট দেখুন (_C)"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "বিষয়বস্তু (_C)"
#~ msgid "_Delete Files and Remove"
#~ msgstr "ফাইল মোছ এবং অপসারণ কর (_D)"
#~ msgid "_Donate"
#~ msgstr "_দান করুন"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "ফাইল(_F)"
#~ msgid "_Filterbar"
#~ msgstr "ফিল্টার বারে (_F)"
#~ msgid "_New…"
#~ msgstr "নতুন (_N)..."
#~ msgid "_Pause"
#~ msgstr "বিরতি (_P)"
#~ msgid "_Pause All"
#~ msgstr "সব বিরতি"
#~ msgid "_Queue"
#~ msgstr "সারিবদ্ধ (_Q)"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "প্রস্থান (_Q)"
#~ msgid "_Show Transmission"
#~ msgstr "ট্রান্সমিশন দেখাও (_S)"
#~ msgid "_Sort Torrents By"
#~ msgstr "যার দ্বারা টরেনট বাছাই (_S)"
#~ msgid "_Start"
#~ msgstr "শুরু (_S)"
#~ msgid "_Start All"
#~ msgstr "সব শুরু (_S)"
#~ msgid "_Statistics"
#~ msgstr "পরিসংখ্যান (_S)"
#~ msgid "_Statusbar"
#~ msgstr "স্ট্যাটাস বার (_S)"
#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "টুলবার(_ট)"
#~ msgid "_Torrent"
#~ msgstr "টরেন্ট (_T)"
#~ msgid "_Verify Local Data"
#~ msgstr "লোকাল ডাটা পরীক্ষা কর (_V)"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "প্রদর্শন (_V)"