2017-01-26 18:59:56 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, fuzzy
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2017\n"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
"Language-Team: Kyrgyz (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/ky/)\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Language: ky\n"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "None"
msgstr "Ж/Э"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:31
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Sort by _Activity"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "_К ыймыл-аракети боюнча сорттоо"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:32
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Sort by _Name"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "_Фа йл аты боюнча сорттоо"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:33
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Sort by _Progress"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_Жылышы боюнча сорттоо"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:34
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Sort by _Queue"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_К е зе г и боюнча сорттоо"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:35
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Sort by Rati_o"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_Р е йтинг и боюнча сорттоо"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:36
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Sort by Stat_e"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "А _б а лы боюнча сорттоо"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:37
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Sort by A_ge"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Кошулган _у б а кыты боюнча сорттоо"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:38
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Sort by Time _Left"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "К а _лг а н убагы боюнча сорттоо"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:39
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Sort by Si_ze"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Ө_лчөмү боюнча сорттоо"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:56
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Show Transmission"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Transmission'ды _көр с өтү ү "
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:57
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Message _Log"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Билдирүүлөр _жу р на лы"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:72
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Алтернативдүү ылдамдык _че ктөөлөр ү н колдонуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:73
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Compact View"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Т ы_г ыз көрүнүш"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:74
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Re_verse Sort Order"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Сорттоо тартибин тескерилетүү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:75
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Filterbar"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "_Эле г ич панели"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:76
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Statusbar"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_А б а л сабы"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:77
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Toolbar"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_А с па пта р панели"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:82
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_File"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_Фа йл"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:83
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Torrent"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_Т о р р е нт"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:84
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_View"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_К өр ү нү ш"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:85
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Sort Torrents By"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Торренттерди _с о р тто о тартиби"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:86
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Queue"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_К е зе к"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Edit"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Т ү _зөтү ү "
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Help"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_Жа р да м"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:89
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Magnet-шилте _ме с ин алмашуу буферине көчүрүү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:90
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Open URL…"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Шилтемени ачуу…"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:90
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Open _URL…"
msgstr "_URL'ди ачуу…"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Open a torrent"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Торрентти ачуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524
msgid "_Open"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:93
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Start torrent"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Торрентти жүргүзүү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:93
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Жү р г ү зү ү "
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:94
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Start _Now"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_А зыр жүргүзүү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:94
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Start torrent now"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Торрентти азыр жүргүзүү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:96
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Statistics"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_С та тис тика "
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:97
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Donate"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_Т а р ту у кылуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:98
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Verify Local Data"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Жергиликтүү маалыматтарын _те кше р ү ү "
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:99
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Pause torrent"
msgstr "Торрентти бир азга токтотуу"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:99
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Pause"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_Бир азга токтотуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:100
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Pause all torrents"
msgstr "Бүт торренттерди бир азга токтотуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:100
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Pause All"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Баарын _б ир азга токтотуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:101
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Start all torrents"
msgstr "Бардык торренттерди жүргүзүү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:101
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Start All"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Баарын _жү р г ү зү ү "
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:102
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Set _Location…"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_Жа йг а шка н жерин орнотуу…"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:103
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Remove torrent"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Торентти өчүрүү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:104
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Delete Files and Remove"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Файлдар менен торрентти ө_чү р ү ү "
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:105
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Create a torrent"
msgstr "Торрентти жаратуу"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:105
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_New…"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_Жа ңы…"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:106
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Quit"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_Чыг у у "
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:107
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Select _All"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_Ба а р ын тандоо"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:108
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Dese_lect All"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Тандоону _а лу у "
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:109
msgid "_Preferences"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:110
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Torrent properties"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Торренттин касиеттери"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:110
msgid "_Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:112
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Open Fold_er"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Папкасын ачуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:113
msgid "_About"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:114
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Contents"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_М а зму ну "
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:115
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Трекерден _да г ы катышуучуларды с у р о о "
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:116
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Move to _Top"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Ү _с тү нө ташуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:117
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Move _Up"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Өй_дө ташуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:118
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Move _Down"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_Ылдый ташуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:119
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Move to _Bottom"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_А с тына ташуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:120
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Present Main Window"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Негизги терезесин көрсөтүү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Use global settings"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Жалпы ырастоолорду колдонуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:487
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Seed regardless of ratio"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Рейтингин эсепке албай таратуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:488
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Stop seeding at ratio:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Таратууну токтотуу рейтинги:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:498
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Seed regardless of activity"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Активдүүлүгүн эсепке албай таратуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:499
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "N-минута иштебесе, таратууну токтотуу:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Speed"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Ылдамдыгы"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:519
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Honor global _limits"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Глобалдуу чектөөлөрдү э_с е пке алуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:524
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Limit _download speed (%s):"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_Жү ктөө ылдамдыгын чектөө (%s):"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:537
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Limit _upload speed (%s):"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_Т а р а ту у ылдамдыгын чектөө (%s):"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Torrent _priority:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Торренттин _а лг а чкылыг ы:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:554
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Seeding Limits"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Таратуу чектөөлөрү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:564
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Ratio:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_Р е йтинг и:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:573
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Idle:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_К ү тү ү :"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:576
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Peer Connections"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Катышуучулар менен туташуулар"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:579
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Maximum peers:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Катышуучулардын жо _г о р че к саны:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Queued for verification"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Текшерүү кезегине коюлган"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:601
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Verifying local data"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Жергиликтүү маалыматтары текшерилүүдө"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Queued for download"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Жүктөө үчүн кезекте"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgctxt "Verb"
msgid "Downloading"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Жүктөлүүдө"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Queued for seeding"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Таратуу кезегине коюлду"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgctxt "Verb"
msgid "Seeding"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Таратылууда"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Finished"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Аякталган"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Paused"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Бир азга токтулган"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "N/A"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Ж/Э"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Mixed"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Аралаш"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:665
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "No Torrents Selected"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Тандалган торренттер жок"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:695
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Бул трекерге жеке -- DHT жана PEX өчүрүлгөн"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:695
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Public torrent"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Жалпылык торрент"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:739
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Created by %1$s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "%1$s тарабынан жаратылган"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:743
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Created on %1$s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "%1$s күнү жаратылган"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:747
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Created by %1$s on %2$s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "%1$s тарабынан %2$s күнү жаратылган"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:877
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Unknown"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Белгисиз"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:919
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[0] "%1$s (%2$'d бөлүк @ %3$s)"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:925
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s (%2$'d piece)"
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[0] "%1$s (%2$'d бөлүк)"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:969
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s%%)"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "%1$s (%2$s%%)"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:973
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "%1$s (%2$s%% / %3$s%% жеткиликтүү)"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:977
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "%1$s (%2$s%% / %3$s%% жеткиликтүү); %4$s текшерилген жок"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1010
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "%1$s (+%2$s бузук)"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1042
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s (Ratio: %s)"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "%s (Рейтинги: %s)"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1084
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "No errors"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Каталары жок"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1108
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Never"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Эч качан"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1116
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Active now"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Азыр активдүү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1122
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s ago"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "%1$s мурун"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1145
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Activity"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Активдүүлүк"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1150
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Torrent size:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Торрент өлчөмү:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1155
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Have:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Бар болгону:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Uploaded:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Таратылганы:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Downloaded:"
msgstr "Жүктөлгөнү:"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1170
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "State:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Абалы:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1175
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Running time:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Иштөө убакыты:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1180
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Remaining time:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Калган убакыты:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1185
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Last activity:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Соңку активдүүлүгү:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1189
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Error:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Ката:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1193
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Details"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Кошумча маалыматтар"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1197
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Location:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Жайгашкан жери:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1202
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Hash:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Хеши:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1208
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Privacy:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Жашырындуулугу:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1213
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Origin:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Булагы:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1228
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Comment:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Түшүндүрмөсү:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1256
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Web Seeds"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Down"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Алуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1312
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Address"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Дареги"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1320
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Up"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Таратуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1323
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Client"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Клиенти"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1326
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "%"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "%"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1330
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Up Reqs"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Чыг. сурам."
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1334
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Dn Reqs"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Кир. сурам."
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1338
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Dn Blocks"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Ал. блоктору"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1342
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Up Blocks"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Т а р . блоктору"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1346
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "We Cancelled"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Биз жокко чыгардык"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1350
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "They Cancelled"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Алар жокко чыгарды"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1353
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Flags"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Желектери"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1773
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Optimistic unchoke"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Жакшы б е р ү ү "
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1777
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Downloading from this peer"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Бул катышуучудан жүктөлүүдө"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1781
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "We would download from this peer if they would let us"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Уруксат б е р с е , бул катышуучудан жүктөйбүз"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1785
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Uploading to peer"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Катышуучуга таратылууда"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1789
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "We would upload to this peer if they asked"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "С у р а с а , бул катышуучуга таратабыз"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1793
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Катышуучу маалыматтарды берүүгө макул, бирок биз кызыккан жокпуз"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1797
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Бул катышуучуга берүүгө уруксат берилди, бирок ал кызыккан жок"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1801
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Encrypted connection"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Шифрленген туташуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1805
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Катышуучу Peer Exchange (PEX) аркылуу табылган"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1809
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Peer was found through DHT"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Катышуучу DHT аркылуу табылган"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1813
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Peer is an incoming connection"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Катышуучу келүүчү туташуу болот"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1817
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Peer is connected over µTP"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Катышуучу µTP аркылуу туташкан"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Show _more details"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_К өб ү р өөк маалымат көрсөтүү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2159
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "%1$s%2$'d катышуучунун тизмеси %3$s %4$s мурун алынды"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2164
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Катышуучу тизмесин с у р о о %1$sб ү ттү %2$s %3$s мурун; кайталоо"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2169
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Ката чыкты %1$s«%2$s»%3$s %4$s мурун"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2178
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "No updates scheduled"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Пландалган жаңылоолор жок"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2184
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Asking for more peers in %s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Кошумча катышуучуларды с у р о о убагы: %s"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2189
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Queued to ask for more peers"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Көбүрөөк катышуучуларды с у р о о кезекке тургузулду"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2195
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Дагы катышуучулар суралууда… <small>%s</small>"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2208
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Трекерде %s%'d таратуучу жана %'d алуучу%s %s мурун болду"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2213
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "\"%s%s%s\" %s мурун ката чыкты"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2226
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Asking for peer counts in %s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Катышуучу санын с у р о о убагы: %s"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2231
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Queued to ask for peer counts"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Катышуучу санын с у р о о кезекке тургузулду"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2237
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Катышуучулардын саны суралууда… <small>%s</small>"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2536
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "List contains invalid URLs"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Тизме туура эмес даректерди камтыйт"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Please correct the errors and try again."
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Каталарды түзөтүп, кайталап көрүңүз."
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2602
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Edit Trackers"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "%s - Трекерлерди түзөтүү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_Save"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2611
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Tracker Announce URLs"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Трекердин жарыя URL'дери"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid ""
"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
"To add another primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
2013-06-26 02:22:32 +00:00
"Резерв URL'ин кошуу үчүн, аны негизги URL'ден кийинки сапка кошуңуз.\n"
"Дагы бир негизги URL'ди кошуу үчүн, аны бош саптан кийин кошуңуз."
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2716
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Add Tracker"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "%s - Трекерди кошуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_Add"
msgstr "_К о шу у "
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2725
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Tracker"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Трекер"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2731
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Announce URL:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "URL'ин билдирүү:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Trackers"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Трекерлер"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Remove"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Ө_чү р ү ү "
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2867
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Show _backup trackers"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_Р е зе р в трекерлерин көрсөтүү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_Close"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Information"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Маалымат"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2976
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Peers"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Катышуучулар"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2985
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Бириккен торрент касиеттери үчүн файл тизмеси жеткиликтүү эмес"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Files"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Файлдар"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Options"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Ырастоолор"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:3015
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s Properties"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "%s торрентинин касиеттери"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:3026
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "%'d Torrent Properties"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "%'d торрентинин касиеттери"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:100
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove %d torrents?"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[0] "%d торентти өчүрөсүзбү?"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:104
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[0] "%d торренттин жүктөлгөн файлдарын өчүрөсүзбү?"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:113
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
msgstr[0] "Өчүрүлгөндөн кийин, берүүнү улантуу үчүн, торрент файлы же magnet-шилтемеси талап кылынат."
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:118
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[0] "Бул торренттин жүктөлүшү бүтө элек."
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:123
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[0] "Бул торрент катышуучуларга туташтырылып турат."
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:130
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[0] "Бул торренттердин бирөөсү катышуучуларга туташтырылып турат."
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:141
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[0] "Бул торренттердин бирөөсүнүн жүктөлүшү бүтө элек."
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:156
msgid "_Delete"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "High"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Бийик"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Normal"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Кадимкидей"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Low"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Жапыз"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:854
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s"
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#. add file column
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Name"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Аты"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#. add "size" column
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:982
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Size"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Өлчөмү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#. add "progress" column
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:993
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Have"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Бар болгону"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#. add "enabled" column
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:1006
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Download"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Жүктөлүшү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#. add priority column
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:1021
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Priority"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Алгачкылык"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "All"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Баары"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/filter.c:600
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Active"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Активдүү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/filter.c:605
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgctxt "Verb"
msgid "Verifying"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Текшерилүүдө"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Error"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Ката"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/filter.c:906
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Show:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_К өр с өтү ү :"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/filter.c:910
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "_Show %'d of:"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/main.c:320
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/main.c:489
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "%d сигналы алынды; өчүрүп көрөйүн дегенде. Дагы кайталап көрүңүз."
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:628
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Where to look for configuration files"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Ырастоо файлдарын издөө орду"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:629
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Start with all torrents paused"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Бир азга токтотулган торренттер менен баштоо"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:630
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Start minimized in notification area"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Түрүлгөн түрүндө кабарландыруу аймагынан жүргүзүү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:631
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Show version number and exit"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Версия номерин көрсөтүү жана чыгуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Transmission"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Transmission"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#. parse the command line
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:652
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "[torrent files or urls]"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "[торрент-файлдар жана шилтемелер]"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:659
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
2013-06-26 02:22:32 +00:00
"%s\n"
"'%s --help' менен бардык жеткиликтүү командалык сап опцияларын көрүңүз.\n"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:760
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:763
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "I _Agree"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:1008
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "<b>Closing Connections</b>"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "<b>Туташуулар аякталууда</b>"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:1012
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Трекерге таратуу/жүктөө жыйнтыктары жиберилүүдө…"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:1016
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Quit Now"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Азыр _чыг у у "
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:1066
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[0] "Бузук торентти кошуу мүмкүн эмес"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:1072
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[0] "Кайталанган торрентти кошуу мүмкүн эмес"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:1398
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Тез жана жеңил BitTorrent-клиент"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:1399
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Автордук укуктар (c) Transmission долбоору"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:1405
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
" SimpleLeon https://launchpad.net/~simpleleon\n"
" Sultan Imanhodjaev https://launchpad.net/~sultan-imanhodjaev"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:70
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "\"%s\" жаратылууда"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:74
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Created \"%s\"!"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "\"%s\" жаратылды!"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:78
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Ката: туура эмес \"%s\" жарыя URL'и"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:82
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Cancelled"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Жокко чыгарылды"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:86
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Error reading \"%s\": %s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Окулуу учурундагы катасы \"%s\": %s"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:90
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Error writing \"%s\": %s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Жазылуу учурундагы катасы \"%s\": %s"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#. how much data we've scanned through to generate checksums
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:113
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Scanned %s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "%s скандалды"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "New Torrent"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Жаңы торрент"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:199
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Creating torrent…"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Торрент жаратылууда…"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:309
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "No source selected"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Булак тандалган жок"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:315
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s; %2$'d File"
msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[0] "%1$s; %2$'d файл"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:320
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[0] "%1$'d бөлүк @ %2$s"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:446
msgid "_New"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:456
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Sa_ve to:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "С а _кто о папкасы:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:462
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Source F_older:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Булак п_а пка с ы:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Source _File:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Баштапкы _фа йлы:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:486
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "<i>No source selected</i>"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "<i>Булак тандалган жок</i>"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:490
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Properties"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Касиеттери"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:492
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Trackers:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_Т р е ке р ле р и:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:512
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Co_mment:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "К о _мме нта р ийи:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:521
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Private torrent"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_Жа б ык торрент"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:138
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't save \"%s\""
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "\"%s\"ну сактоо мүмкүн болбоду"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:200
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Save Log"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Журналды сактоо"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:283
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Time"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Убагы"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:293
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Message"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Билдирүүсү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:433
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Debug"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Катаны оңдоо"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:458
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Message Log"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Билдирүүлөр журналы"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:475
msgid "Save _As"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:485
msgid "Clear"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:498
msgid "P_ause"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:507
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Level"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Деңгээли"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/notify.c:215
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Open File"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Файлды ачуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/notify.c:220
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Open Folder"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Папканы ачуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/notify.c:229
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Torrent Complete"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Торрент аякталды"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/notify.c:245
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Torrent Added"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Торрент кошулду"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:256
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Torrent files"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Торрент файлдар"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:261
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "All files"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Бардык файлдар"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#. make the dialog
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:284
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Torrent Options"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Торренттин ырастоолору"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr ".torrent файлын себетке _та шу у "
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:305
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Start when added"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Кошулганда жү _р г ү зү ү "
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2012-09-26 02:38:25 +00:00
#. "torrent file" row
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:320
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Torrent file:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_Т о р р е нт-файлы:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:323
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Select Source File"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Булак-файлын тандаңыз"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:333
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Destination folder:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_Да йындо о папкасы:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:336
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Select Destination Folder"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Дайындоо папкасын тандоо"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:457
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Open a Torrent"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Торрентти ачуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:470
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Show _options dialog"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_О пцияла р дын диалогун көрсөтүү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:522
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Open URL"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "URL'ди ачуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:530
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Open torrent from URL"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "URL'ден торрентти ачуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:535
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_URL"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_URL"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:60
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Moving \"%s\""
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "\"%s\" ташылууда"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:76
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Couldn't move torrent"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Торентти ташуу болбоду"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:113
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "This may take a moment…"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Бир нече убакытты ээлейт…"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Set Torrent Location"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Торренттин жайгашкан жерин орнотуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:143
msgid "_Apply"
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:150
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Location"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Жайгашкан жери"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:160
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Torrent _location:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Торренттин _жа йг а шка н жери:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:161
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Move from the current folder"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Учурдагы мукабадан _жылдыр у у "
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:164
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Local data is _already there"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Жердик маалыматтары бул жерде _ту р а т"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Started %'d time"
msgid_plural "Started %'d times"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[0] "%'d жолу жүргүзүлгөн"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/stats.c:92
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Reset your statistics?"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Статистикаңызды түшүрөсүзбү?"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/stats.c:93
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr "Бул статистика маалыматы сиз үчүн гана. Алардын түшүрүлүшү BitTorrent трекерлериңиздин статистика журналдарына таасир тийгизбейт."
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Reset"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_Т ү шү р ү ү "
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Statistics"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Статистика"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/stats.c:135
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Current Session"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Учурдагы сеанс"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Ratio:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Рейтинги:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Duration:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Узактыгы:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/stats.c:155
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Total"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Жалпы"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is how much we'll have when done,
#. %3$s%% is a percentage of the two
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "%1$s / %2$s (%3$s%%)"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is the torrent's total size,
#. %3$s%% is a percentage of the two,
#. %4$s is how much we've uploaded,
#. %5$s is our upload-to-download ratio,
#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "%1$s / %2$s (%3$s%%), %4$s таратылды (Рейтинги: %5$s Максаты: %6$s)"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is the torrent's total size,
#. %3$s%% is a percentage of the two,
#. %4$s is how much we've uploaded,
#. %5$s is our upload-to-download ratio
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "%1$s / %2$s (%3$s%%), %4$s таратылды (Рейтинги: %5$s)"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#. %1$s is the torrent's total size,
#. %2$s is how much we've uploaded,
#. %3$s is our upload-to-download ratio,
#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "%1$s, %2$s таратылды (Рейтинги: %3$s Максаты: %4$s)"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#. %1$s is the torrent's total size,
#. %2$s is how much we've uploaded,
#. %3$s is our upload-to-download ratio
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "%1$s, %2$s таратылды (Рейтинги: %3$s)"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Remaining time unknown"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Калган убактысы белгисиз"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#. time remaining
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s remaining"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "%s калды"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. down speed, down symbol, up speed, up symbol
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. up speed, up symbol
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "%1$s %2$s"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Stalled"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Токтоп калды"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Жердик маалыматтары текшерилүүдө (%.1f%% текшерилди)"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#, c-format
msgid "Ratio: %s"
msgstr "Рейтинги: %s"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Трекер эскертүү берди: \"%s\""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Трекер катаны берди: \"%s\""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Error: %s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Ката: %s"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done)
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "peer"
msgid_plural "peers"
msgstr[0] ""
#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s)
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "web seed"
msgid_plural "web seeds"
msgstr[0] ""
#. Downloading from 3 web seed (s)
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Downloading from %1$'d %2$s"
msgstr ""
#. Downloading from 2 of 3 peer (s)
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[0] "%1$'d катышуучуга таратылууда (бардыгы %2$'d катышуучу)"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-core.c:1250
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "\"%s\"ну окуу мүмкүн болбоду: %s"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-core.c:1346
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Белгисиз \"%s\" торрентин өткөрүү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-core.c:1621
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Уктоо режимине өтүүгө тыюу салуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-core.c:1625
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Уктоо режимине өтүүгө тыюу салуу мүмкүн болбоду: %s"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-core.c:1658
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Allowing desktop hibernation"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Уктоо режимине кирүүгө уруксат б е р ү ү "
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-icon.c:67
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Idle"
msgstr "Күтүүдө"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid " (Limit: %s)"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#. %1$s: current upload speed
#. * %2$s: current upload limit, if any
#. * %3$s: current download speed
#. * %4$s: current download limit, if any
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-icon.c:119
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Transmission\n"
"Up: %1$s %2$s\n"
"Down: %3$s %4$s"
msgstr ""
2013-06-26 02:22:32 +00:00
"Transmission\n"
"Алуу: %1$s %2$s\n"
"Берүү: %3$s %4$s"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:260
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
msgstr "Кошуу"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:262
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Automatically add .torrent files _from:"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:269
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:273
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "_Start added torrents"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:282
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Save to _Location:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Сактоо _па пка с ы:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:289
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Download Queue"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:291
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Ma_ximum active downloads:"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:295
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Incomplete"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Аякталбаган"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:302
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Аяктала элек файлдардын аттарына \"._part\" сөзүн кошуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:306
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_А якта лб а г а н торрентерди сактоо папкасы:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:313
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:336
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Limits"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:338
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Stop seeding at _ratio:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Таратууну токтотуу _р е йтинг чеги:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:345
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "N-_мину та иштебегенде таратууну токтотуу:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Desktop"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Иш столу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:369
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Торренттер активдүү кезинде уктоо режимине ө_ткөзб өө"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:373
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Transmission значогун _ка б а р ла ндыр у у аймагынан көрсөтүү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:378
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Notification"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Кабарландыруу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:380
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Торрентер _ко шу лг а нда кабарландырууну көрсөтүү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:384
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Show a notification when torrents _finish"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Торрентер _б ү тү р ү лг өндө кабарландырууну көрсөтүү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:388
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Play a _sound when torrents finish"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Торренттер аякталганда ү _н ойнотуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:414
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Blocklist contains %'d rule"
msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[0] "Бөгөт тизмеси %'d эрежени камтыйт"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:455
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "<b>Unable to update.</b>"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "<b>Жаңылоо мүмкүн эмес.</b>"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:455
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "<b>Update succeeded!</b>"
msgstr "<b>Жаңылоо ийгиликтүү өттү!</b>"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:456
#, c-format
msgid "Blocklist has %'d rule."
msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
msgstr[0] "Бөгөт тизмесинде %'d эреже б а р ."
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:467
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Update Blocklist"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Бөгөт тизмесин жаңылоо"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:469
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Getting new blocklist…"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Жаңы бөгөт тизмеси алынууда…"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:494
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Allow encryption"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Шифрлөөгө уруксат б е р ү ү "
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:494
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Prefer encryption"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Шифрлөөнү артык көрүү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:495
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Require encryption"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Шифрлөөнү талап кылуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Privacy"
msgstr "Жашырындуулук"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:519
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "_Encryption mode:"
msgstr "_Шифр лөө режими:"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:524
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Blocklist"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "К а р а тизме"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:526
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Enable _blocklist:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_Бөг өт тизмесин аракетке келтирүү:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:540
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Update"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_Жа ңыло о "
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:552
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Enable _automatic updates"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_А вто жа ңыло о ну аракетке келтирүү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:766
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Remote Control"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#. "enabled" checkbutton
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:769
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Allow _remote access"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:775
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Open web client"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "В е б -клиентин _а чу у "
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:784
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "HTTP _port:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "HTTP _по р ту :"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#. require authentication
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:788
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Use _authentication"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_А у те нтифика цияны колдонуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#. username
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:796
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Username:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_К о лдо ну у чу аты:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#. password
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:803
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Pass_word:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_С ыр с өзү :"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#. require authentication
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:811
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:833
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "IP-даректер шаблондорду колдоно алат, мисалы 192.168.*.*"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:852
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Addresses:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Даректери:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:954
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Every Day"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Күн сайын"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:955
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Weekdays"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Жумуш күндөрү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:956
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Weekends"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Дем алыш күндөрү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:957
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Sunday"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Жекшемби"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:958
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Monday"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Дүйшөмбү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:959
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Tuesday"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Шейшемби"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:960
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Wednesday"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Шаршемби"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:961
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Thursday"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Бейшемби"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:962
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Friday"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Жума"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:963
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Saturday"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Ишемби"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:994
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Speed Limits"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Ылдамдыктын чектөөлөрү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:996
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "_Upload (%s):"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_Т а р а ту у (%s):"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1003
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "_Download (%s):"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_Жү ктөө (%s):"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1012
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Alternative Speed Limits"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Альтернативалык ылдамдыктын чектөөлөрү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1021
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgstr "Кадимкидей ылдамдык чектөөлөрүн кол менен же пландалган убакытта жокко чыгарат"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1028
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "U_pload (%s):"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Т а _р а ту у (%s):"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1032
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Do_wnload (%s):"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Жү _ктөө (%s):"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1036
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Scheduled times:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_Пла нда лг а н убагы:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1041
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid " _to "
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr " -> "
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1052
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_On days:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_К ү нү :"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Status unknown"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Абалы белгисиз"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1115
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Port is <b>closed</b>"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Порт <b>жабык</b>"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1115
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Port is <b>open</b>"
msgstr "Порт <b>ачык</b>"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1129
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "<i>TCP порту текшерилүүдө…</i>"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1155
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Listening Port"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "У г у у порту"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1157
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Port used for incoming connections:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_К е лү ү чү туташуулардын порту:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1165
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Te_st Port"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Портту _те кше р ү ү "
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1172
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Transmission жүргүзүлгөндө а р дайым _ко ку с ту к портту тандоо"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1176
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Менин маршруттагычыман UPnP же NAT-PMP порттор багыттоосун колдонуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1181
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Peer Limits"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Катышуучунун чектөөлөрү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1184
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Maximum peers per _torrent:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "А р бир _то р р е нттин жогорчек катышуучу саны:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1186
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Maximum peers _overall:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Жа _лпы жогорчек катышуучу саны:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1192
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Enable _uTP for peer communication"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Катышуучулар менен байланышуу үчүн _uTP'ни колдонуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1194
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "uTP - бул тармактын жүктөлүшүн төмөндөтүүчү аспабы."
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1199
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr "Катышуучуларды табуу үчүн PE_X'ти колдонуу"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1201
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr "PEX - бул сиз туташкан катышуучулардын тизмесин алмашуу аспабы."
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1205
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr "Катышуучуларды табуу үчүн _DHT'ни колдонуу"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1207
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr "DHT - бул трекерсиз катышуучуларды табуучу аспабы."
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1211
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
msgstr "Катышуучуларды табуу үчүн _LPD'ни колдонуу"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1213
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
msgstr "LPD - бул жергиликтүү тармагыңыздан катышуучуларды табуучу аспабы."
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1269
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Transmission Preferences"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Transmission'дын параметрлери"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1281
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Жүктөө"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1282
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
msgstr "Таратуу"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1284
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Network"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Тармак"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1286
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Remote"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:136
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Torrent"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Торрент"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:240
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Total Ratio"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Жалпы рейтинг"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:241
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Session Ratio"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Сеанс рейтинги"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:242
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Total Transfer"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Жалпы б е р ү ү "
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:243
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Session Transfer"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Сеанс б е р ү ү с ү "
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:268
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
" (%1$s down, %2$s up)"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:269
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
" (%1$s down, %2$s up)"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:329
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker will allow requests in %s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Трекер %s аркылуу сурамдарга уруксат берет"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:403
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Unlimited"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Чексиз"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:474
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Seed Forever"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Дайыма таратуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:512
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Limit Download Speed"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Жүктөө ылдамдыгын чектөө"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:516
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Limit Upload Speed"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Таратуу ылдамдыгын чектөө"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:523
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Stop Seeding at Ratio"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Таратууну токтотуу рейтинги"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:556
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Stop at Ratio (%s)"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Токтотуу рейтинги (%s)"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation.
#. %1$s is the size of the data we've downloaded
#. %2$s is the size of the data we've uploaded
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:794
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Алуу: %1$s, Берүү: %2$s"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation.
#. %1$s is the size of the data we've downloaded
#. %2$s is the size of the data we've uploaded
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:804
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Алуу: %1$s, Берүү: %2$s"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr "BitTorrent'тен файлдарды жүктөңүз жана бөлүшүңүз"
#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file.
#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16
msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users."
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20
msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends."
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26
msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link."
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "BitTorrent-клиенти"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
msgid "Start Transmission Minimized"
msgstr ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:36
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "KiB"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "КиБ"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:37
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "MiB"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "МиБ"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:38
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "GiB"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "ГиБ"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:39
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "TiB"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "ТиБ"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:42
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "kB"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "КБ"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:43
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "MB"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "МБ"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:44
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "GB"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "ГБ"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:45
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "TB"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "ТБ"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:48
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "kB/s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "КБ/с "
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:49
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "MB/s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "МБ/с "
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:50
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "GB/s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "ГБ/с "
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:51
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "TB/s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "ТБ/с "
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:122
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "%'d day"
msgid_plural "%'d days"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[0] "%'d күн"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:123
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[0] "%'d саат"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:124
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[0] "%'d минута"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:125
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[0] "%'d секунда"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:258
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "\"%s\" торрент файлында бузук маалыматтар б а р ."
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:262
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\""
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:267
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "\"%s\" торрент файлында белгисиз ката б а р ."
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:271
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Error opening torrent"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Торрентти ачуу катасы"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/util.c:596
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Unrecognized URL"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Белгисиз URL"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/util.c:598
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Transmission, \"%s\"нун колдонулушун билбейт"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/util.c:603
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
msgstr "Бул magnet-шилтемеси BitTorrent'тен башка нерсеге болжолдолгон окшойт. BitTorrent magnet-шилтемелери \"%s\"ны камтыган бөлүгү б а р ."
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/util.c:725
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "%s free"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Unknown error"
msgstr ""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "DNS Lookup failed: %s"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Connection failed"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Could not connect to tracker"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Tracker did not respond"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.c:1204
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Success"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "\"%1$s\"ну окуу мүмкүн болбоду: %2$s"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.c:103
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "\"%s\" бөгөт тизмесинде %zu жазуу б а р "
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.c:403
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Бөгөт тизмесинде %d сабында туура эмес дареги өткөрүлдү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
msgstr "\"%1$s\" файлын сактоо мүмкүн болбоду: %2$s"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.c:466
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "\"%s\" бөгөт тизмеси %zu жазуу менен жаңыланды"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:166
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "\"%1$s\"ну жаратуу мүмкүн болбоду: %2$s"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:193
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "\"%1$s\" файлын ачуу мүмкүн эмес: %2$s"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:205
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "full"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:210
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "sparse"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:217
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>): %4$s"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:222
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>)"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:233
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "\"%1$s\"ну үзүү мүмкүн болбоду: %2$s"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:530
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't create socket: %s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Сокетти жаратуу мүмкүн болбоду: %s"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/file-posix.c:153
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is in the way"
msgstr "«%s» файлы жол үстүндө"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/makemeta.c:53
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Торрент жараткычы \"%s\" файлын өткөрүүдө: %s"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/makemeta.c:208
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/metainfo.c:748
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Т у у р а эмес \"%s\" метамаалыматтар жазуусу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.c:30
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Портторду багыттоо (NAT-PMP)"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.c:73
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s succeeded (%d)"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "%s ийгиликтүү (%d)"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.c:138
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Found public address \"%s\""
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Сырткы «%s» дареги табылды"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.c:172
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "no longer forwarding port %d"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "%d портун багыттоо токтотулган"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.c:221
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Port %d forwarded successfully"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "%d порту ийгиликтүү багытталды"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/net.c:332
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Couldn't set source address %s on %<PRIdMAX>: %s"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/net.c:348
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Couldn't connect socket %<PRIdMAX> to %s, port %d (errno %d - %s)"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/net.c:446
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Is another copy of Transmission already running?"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Transmission'дын дагы бир көчүрмөсү жүргүзүлдү беле?"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/net.c:455
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "%d портун %s жеринде ачуу мүмкүн болбоду: %s"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/net.c:459
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "%d портун %sде н ачуу мүмкүн болбоду: %s (%s)"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Жергиликтүү маалыматтарын текшериңиз! #%zu бөлүгү бузук."
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../libtransmission/platform.c:472
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Searching for web interface file \"%s\""
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Port Forwarding"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Портторду багыттоо"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Starting"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Жүргүзүлүүдө"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Forwarded"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Багытталды"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Stopping"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Токтотулууда"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Not forwarded"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Багытталган жок"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "«%1$s» абалы «%2$s» абалына өзгөрүлдү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Stopped"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Токтотулду"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't find settings key \"%s\""
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s is not a valid address"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Whitelist enabled"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Password required"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271
#, c-format
msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#, c-format
msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#. first %s is the application name
#. second %s is the version number
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/session.c:783
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s %s started"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "%s %s жүргүзүлдү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/session.c:2187
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Loaded %d torrents"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "%d торрент жүктөлдү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Magnet torrent's metadata is not usable"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:595
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker warning: \"%s\""
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Трекер эскертүүсү: «%s»"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:602
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker error: \"%s\""
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Трекер катасы: «%s»"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:892
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it."
msgstr "Маалыматтар табылган жок! Кайта жүктөө, торрентти өчүрүү же кайтадан кошуу үчүн. Дисктериңиздин кошулуп турганын текшериңиз, же \"Жайгашкан жерин орнотуу\"ну колдонуңуз."
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:1846
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Кол менен кайтадан жүктөлдү — таратуу рейтингин өчүрүү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:2056
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Removing torrent"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Торрент өчүрүлүүдө"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all
#. that exist
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:2142
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Done"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Даяр"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:2145
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Complete"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Аякталды"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:3496
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Piece %<PRIu32>, which was just downloaded, failed its checksum test"
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:29
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Port Forwarding (UPnP)"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Портторду багыттоо (UPnP)"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:200
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "«%s» шлюзу табылды"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:201
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Local Address is \"%s\""
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Жердик дареги: «%s»"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:228
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Port %d isn't forwarded"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "%d порту багытталган жок"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:237
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "«%s» аркылуу порттор багыттоосун токтотуу, «%s» кызматы"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:269
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgstr "«%s» аркылуу портторду багыттоо, «%s» кызматы. (жергиликтүү дареги: %s:%d)"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:274
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Port forwarding successful!"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Портторду багыттоо ийгиликтүү болду!"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Not a regular file"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Жөнөкөй файл эмес"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. did caller give us an uninitialized val?
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/variant.c:927
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Invalid metadata"
msgstr "Т у у р а эмес метамаалыматтар"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
msgstr "\"%1$s\" убактылуу файлын сактоо мүмкүн болбоду: %2$s"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/variant.c:1228
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Saved \"%s\""
msgstr "\"%s\" файлы сакталды"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/variant.c:1271
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Unable to parse file content"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/verify.c:222
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Verifying torrent"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Торрент текшерилүүдө"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
2020-05-14 16:16:15 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Error opening \"%s\""
#~ msgstr "Ачылуу учурундагы катасы \"%s\""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
#~ msgstr "Сервер \"%1$ld %2$s\" кайтарды"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#~ msgid "Transmission BitTorrent Client"
#~ msgstr "Transmission BitTorrent-клиенти"