2017-01-26 18:59:56 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#
2019-03-06 00:12:51 +00:00
# Translators:
# Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2017
# Pieter Schalk Schoeman <pieter@sonbesie.co.za>, 2018
2020-11-03 17:26:30 +00:00
# Gideon Wentink <gjwentink@gmail.com>, 2020
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, fuzzy
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
"POT-Creation-Date: 2022-09-24 16:26+0100\n"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
"Last-Translator: Gideon Wentink <gjwentink@gmail.com>, 2020\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Language-Team: Afrikaans (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/af/)\n"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
"Language: af\n"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../cli/cli.cc:105 ../gtk/Utils.cc:88 ../libtransmission/utils.cc:641
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "None"
msgstr "Geen"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../cli/cli.cc:110
msgid "Inf"
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:232 ../gtk/Session.cc:1138 ../libtransmission/blocklist.cc:45 ../libtransmission/blocklist.cc:235 ../libtransmission/blocklist.cc:293 ../libtransmission/inout.cc:164 ../libtransmission/utils.cc:78 ../libtransmission/utils.cc:98 ../libtransmission/utils.cc:110 ../libtransmission/watchdir.cc:121 ../libtransmission/watchdir.cc:148
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:258 ../gtk/Session.cc:1190 ../gtk/Utils.cc:257 ../libtransmission/watchdir.cc:97
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't add torrent file '{path}'"
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:269
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Removing torrent file '{path}'"
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:274 ../libtransmission/utils.cc:701
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:602
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't parse log level '{level}'"
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:643
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Deferring reload until session is fully started."
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:658
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Reloading settings from '{path}'"
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:694
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:707
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Loading settings from '{path}'"
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:727
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Saved pidfile '{path}'"
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:733 ../gtk/MessageLogWindow.cc:189 ../libtransmission/blocklist.cc:303 ../libtransmission/inout.cc:180 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1431 ../libtransmission/torrent.cc:810 ../libtransmission/torrent.cc:2032 ../libtransmission/variant.cc:1146
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:743
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Requiring authentication"
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:764
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Watching '{path}' for new torrent files"
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:808 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:120 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:182
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:818 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:130
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:832
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/AddTrackerDialog.ui:21 ../gtk/Application.cc:730 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/EditTrackersDialog.ui:21 ../gtk/MakeProgressDialog.ui:22 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 ../gtk/OptionsDialog.cc:361 ../gtk/OptionsDialog.ui:21 ../gtk/RelocateDialog.ui:21 ../gtk/StatsDialog.cc:105 ../gtk/TorrentUrlChooserDialog.ui:21
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../gtk/AddTrackerDialog.ui:35 ../gtk/DetailsDialog.ui:666 ../gtk/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/PrefsDialog.ui:1985
msgid "_Add"
msgstr "_Voeg Toe"
#: ../gtk/AddTrackerDialog.ui:64
msgid "Tracker"
msgstr "Spoorder"
#: ../gtk/AddTrackerDialog.ui:88
msgid "_Announce URL:"
msgstr "_Aankondig URL:"
#: ../gtk/Application.cc:357
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:516
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
msgstr "Het sein %d gekry; probeer deeglik afsluit. Doen dit weer indien dit vashaak."
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:724
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
msgstr "Transmission is ’ n program om lêers mee te deel. Wanneer ’ n torrent afgelaai word, word sy data beskikbaar gemaak vir ander om af te laai. Enige data wat u deel is u eie verantwoordelikheid."
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:731
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "I _Agree"
msgstr "Ek _stem saam"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:916
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Closing Connections…"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:921
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
msgstr "Stuur oplaai/aflaai-totale na spoorder…"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:926
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Quit Now"
msgstr "_Sluit Nou Af"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:986
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
msgstr[0] "Kon nie korrupte torrent toevoeg nie"
msgstr[1] "Kon nie korrupte torrents toevoeg nie"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:993
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
msgstr[0] "Kon nie duplikaat-torrent toevoeg nie"
msgstr[1] "Kon nie duplikaat-torrents toevoeg nie"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1313
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr "’ n Vinnige en maklike BitTorrent-kliënt"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1314
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Copyright © The Transmission Project"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1320
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "translator-credits"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
"Pieter Schoeman\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Adriaan Joubert https://launchpad.net/~adie90\n"
" Arthur Rilke https://launchpad.net/~arthurrilke\n"
" Fredre Hattingh https://launchpad.net/~fredre\n"
" Gideon Wentink https://launchpad.net/~gjwentink\n"
" JC Brand https://launchpad.net/~jcbrand\n"
" Maranda Ezell https://launchpad.net/~marandaezell"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:484 ../gtk/DetailsDialog.cc:502
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Use global settings"
msgstr "Gebruik globale instellings"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:485
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Seed regardless of ratio"
msgstr "Saai ongeag ratio"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:486
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stop seeding at ratio:"
msgstr "Hou op saai op ratio:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:503
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Seed regardless of activity"
msgstr "Saai ongeag aktiwiteit"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:504
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
msgstr "Hou op saai as dit vir N minute luier:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:535 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:163
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for verification"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Wag vir verifikasie"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:538
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Verifying local data"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Verifieer tans lokale data"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:541 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:166
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for download"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Wag om af te laai"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:544 ../gtk/FilterBar.cc:516
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Downloading"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Laai tans af"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:547 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:169
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for seeding"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Wag om te saai"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:550 ../gtk/FilterBar.cc:517
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Seeding"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Saai tans"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:553 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:160
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Finished"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Klaar"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:553 ../gtk/FilterBar.cc:518 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:160
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Paused"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Wagtend"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:574 ../gtk/DetailsDialog.cc:579 ../gtk/DetailsDialog.cc:693
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "N/A"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "NVT"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:588 ../gtk/FileList.cc:602
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Mixed"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Gemeng"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:589
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "No Torrents Selected"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Geen torrents gekies nie"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:618
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Privaat tot die spoorder -- DHT en PEX gedeaktiveer"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:618
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Public torrent"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Openbare torrent"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:681
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Created by {creator} on {date}"
msgstr ""
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:685
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Created by {creator}"
msgstr ""
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Created on {date}"
msgstr ""
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:803
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Unknown"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Onbekend"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:840 ../gtk/MakeDialog.cc:357
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{total_size} in {file_count:L} file"
msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 ../gtk/MakeDialog.cc:363
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})"
msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:899
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{current_size} ({percent_done}%)"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:907
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#, no-c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:916
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#, no-c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)"
msgstr ""
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:949
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:979
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1020
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "No errors"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Geen foute"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1040
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Never"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Nooit"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Active now"
msgstr "Nou aktief"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1443
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Optimistic unchoke"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Optimistiese ontwurging"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1447
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Downloading from this peer"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Laai tans van hierdie eweknie af"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1451
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "We would download from this peer if they would let us"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Ons sou van hierdie eweknie aflaai indien ons toegelaat is"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1455
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Uploading to peer"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Laai op na eweknie"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1459
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "We would upload to this peer if they asked"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Ons sou na hierdie eweknie oplaai indien hulle gevra het"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1463
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Ons kan van die eweknie aflaai, maar stel nie belang nie"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1467
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Hierdie eweknie kan nou van ons aflaai, maar stel nie belang nie"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1471
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Encrypted connection"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Geënkripteerde verbinding"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1475
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Eweknie is via eweknie-uitruiling (PEX) gevind"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1479
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer was found through DHT"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Eweknie is via DHT gevind"
2009-06-04 20:24:37 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1483
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Peer is an incoming connection"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Eweknie is ’ n inkomende verbinding"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1487
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Peer is connected over µTP"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Eweknie is verbind oor µTP"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1573
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Adres"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. % is percent done
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1581
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "%"
msgstr "%"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1597
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Dn Reqs"
msgstr "Aflaai Vereistes"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1604
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Up Reqs"
msgstr "Oplaai Vereistes"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1611
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Dn Blocks"
msgstr "Aflaai Blokke"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1618
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Up Blocks"
msgstr "Oplaai Blokke"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1625
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "We Cancelled"
msgstr "Ons het Gekanselleer"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1632
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "They Cancelled"
msgstr "Hulle het Gekanselleer"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1640 ../gtk/DetailsDialog.cc:1715
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Down"
msgstr "Af"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1648
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Up"
msgstr "Op"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1655
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Client"
msgstr "Kliënt"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1661
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Flags"
msgstr "Vlae"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1706
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Web Seeds"
msgstr "Websade"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1770
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}"
msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1782
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will retry"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1791
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1804
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "No updates scheduled"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Geen bywerkings geskeduleer nie"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1811
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1818
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Queued to ask for more peers"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "In wagry om vir nog eweknieë te vra"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1826
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the seeder/leecher text
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1849
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1851
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "seeder"
msgid_plural "seeders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1853
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "leecher"
msgid_plural "leechers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1862
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1879
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Queued to ask for peer counts"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "In wagry om vir eweknietellings te vra"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1893
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2156
msgid "{torrent_name} - Edit Trackers"
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2192
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "List contains invalid URLs"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Lys bevat ongeldige URLs"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2197 ../gtk/FileList.cc:786
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Please correct the errors and try again."
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Herstel asb. die foute en probeer weer."
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2273
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "{torrent_name} - Add Tracker"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2391 ../gtk/DetailsDialog.ui:761
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "Trackers"
msgstr "Spoorders"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2558
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "{torrent_name} Properties"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2567
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent"
msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:21 ../gtk/MakeDialog.ui:21 ../gtk/MakeProgressDialog.ui:37 ../gtk/PrefsDialog.ui:38 ../gtk/StatsDialog.ui:37
msgid "_Close"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:56
msgid "Activity"
msgstr "Aktiwiteit"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:80
msgid "Torrent size:"
msgstr "Torrentgrootte:"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:92
msgid "Have:"
msgstr "In besit:"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:104 ../gtk/StatsDialog.ui:92 ../gtk/StatsDialog.ui:250
msgid "Uploaded:"
msgstr "Opgelaai:"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:116 ../gtk/StatsDialog.ui:117 ../gtk/StatsDialog.ui:275
msgid "Downloaded:"
msgstr "Afgelaai:"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:128
msgid "State:"
msgstr "Toestand:"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:140
msgid "Running time:"
msgstr "Looptyd:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:152
msgid "Remaining time:"
msgstr "Oorblywende tyd:"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:164
msgid "Last activity:"
msgstr "Laaste aktiwiteit:"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:176
msgid "Error:"
msgstr "Fout:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:330
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:354
msgid "Location:"
msgstr "Ligging:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:366
msgid "Hash:"
msgstr "Huts:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:378
msgid "Privacy:"
msgstr "Privaatheid:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:390
msgid "Origin:"
msgstr "Oorsprong:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:402
msgid "Added:"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:416
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentaar:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:527 ../gtk/MessageLogWindow.cc:451
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Information"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Inligting"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:594 ../gtk/DetailsDialog.ui:722
msgid "Show _more details"
msgstr "Wys _meer details"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:617
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Peers"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Eweknieë"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:680
msgid "_Edit"
msgstr "_Wysig"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:694 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.ui:2000
msgid "_Remove"
msgstr "Ve_rwyder"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:738
msgid "Show _backup trackers"
msgstr "Vertoon _rugsteunspoorders"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:799
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Lêerlys onbeskikbaar vir saamgesteldetorrenteienskappe"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:816 ../gtk/MakeDialog.ui:67
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Files"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Lêers"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:835 ../gtk/PrefsDialog.ui:383
msgid "Speed"
msgstr "Spoed"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:857
msgid "Honor global _limits"
msgstr "Eer globale _beperkings"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:873
msgid "Limit _download speed ({speed_units}):"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:888
msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:905 ../gtk/OptionsDialog.ui:145
msgid "Torrent _priority:"
msgstr "Torrent_prioriteit:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:972
msgid "Seeding Limits"
msgstr "Saaibeperkings"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:996
msgid "_Ratio:"
msgstr "_Ratio:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:1010
msgid "_Idle:"
msgstr "_Luier:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:1115
msgid "Peer Connections"
msgstr "Eweknieverbindinge"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:1139
msgid "_Maximum peers:"
msgstr "_Maksimum eweknieë:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:1176 ../gtk/MainWindow.ui:168 ../gtk/PrefsDialog.ui:1399
msgid "Options"
msgstr "Opsies"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:54
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove %d torrents?"
msgstr[0] "Verwyder torrent?"
msgstr[1] "Verwyder %d torrents?"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:55
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
msgstr[0] "Skrap hierdie torrent se afgelaaide lêers?"
msgstr[1] "Skrap hierdie %d torrents se afgelaaide lêers?"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:62
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr[0] "Sodra dit verwyder word sal die torrentlêersof magneetskakel vir voortsetting nodig wees."
msgstr[1] "Sodra dit verwyder word sal die torrentlêers of magneetskakels vir voortsetting nodig wees."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:69
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "Hierdie torrent is nog besig om af te laai."
msgstr[1] "Hierdie torrents is nog besig om af te laai."
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:75
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr[0] "Hierdie torrent is aan eweknieë verbind."
msgstr[1] "Hierdie torrents is aan eweknieë verbind."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:82
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr[0] "Een van hierdie torrents is aan eweknieë verbind."
msgstr[1] "Sommige van hierdie torrents is aan eweknieë verbind."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:95
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "Een van hierdie torrents is nog besig om af te laai."
msgstr[1] "Sommige van hierdie torrents is nog besig om af te laai."
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:115
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/EditTrackersDialog.ui:35 ../gtk/MessageLogWindow.cc:231
msgid "_Save"
msgstr ""
#: ../gtk/EditTrackersDialog.ui:64
msgid "Tracker Announce URLs"
msgstr "Spoorderaankondig-URL’ s"
#: ../gtk/EditTrackersDialog.ui:88 ../gtk/MakeDialog.ui:313
msgid ""
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
#: ../gtk/EditTrackersDialog.ui:123
msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network"
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:590 ../gtk/Utils.cc:497
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "High"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Hoog"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:594 ../gtk/Utils.cc:498
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Normal"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Normaal"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:598 ../gtk/Utils.cc:499
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Low"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Laag"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:777 ../gtk/Session.cc:623
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:886 ../gtk/MessageLogWindow.cc:303
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Naam"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:911
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Size"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Grootte"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2009-07-17 19:29:41 +00:00
#. add "progress" column
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:920
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Have"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Het"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#. add "enabled" column
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:937
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Download"
msgstr "Laai af"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#. add priority column
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:954
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteit"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:513
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "All"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Alles"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:515
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Active"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Aktief"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:520
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Verifying"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Verifieer tans"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:521 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:52 ../gtk/MessageLogWindow.cc:449
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Fout"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:713 ../gtk/FilterBar.ui:14
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Show:"
msgstr "_Toon:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:714
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "_Show {count:L} of:"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:52
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{disk_space} free"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:234
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:235
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid ""
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:285
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Unlimited"
msgstr "Onbeperk"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:348
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Seed Forever"
msgstr "Saai Vir Ewig"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:387
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Limit Download Speed"
msgstr "Beperk Aflaaispoed"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:388
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Limit Upload Speed"
msgstr "Beperk Oplaaispoed"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:392
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stop Seeding at Ratio"
msgstr "Hou Op Saai op Ratio"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:431
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Stop at Ratio ({ratio})"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:442
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Total Ratio"
msgstr "Totale ratio"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:443
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Session Ratio"
msgstr "Sessie-ratio"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:444
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Total Transfer"
msgstr "Totale Oordrag"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:445
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Session Transfer"
msgstr "Sessie-oordrag"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:595 ../gtk/MainWindow.cc:616 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:182
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Ratio: {ratio}"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:601
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgctxt "current session totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:609
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgctxt "all-time totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:642
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{download_speed} ▼"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:645 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:140
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{upload_speed} ▲"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.ui:21 ../gtk/transmission.ui:14 ../gtk/transmission.ui:459
msgid "Open a torrent"
msgstr "Open ’ n torrent"
#: ../gtk/MainWindow.ui:24 ../gtk/OptionsDialog.cc:362 ../gtk/OptionsDialog.ui:36 ../gtk/TorrentUrlChooserDialog.ui:35 ../gtk/transmission.ui:12 ../gtk/transmission.ui:458
msgid "_Open"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.ui:37 ../gtk/transmission.ui:99 ../gtk/transmission.ui:368
msgid "Start torrent"
msgstr "Begin torrent"
#: ../gtk/MainWindow.ui:39 ../gtk/transmission.ui:97 ../gtk/transmission.ui:366
msgid "_Start"
msgstr "_Begin"
#: ../gtk/MainWindow.ui:52 ../gtk/transmission.ui:143 ../gtk/transmission.ui:412
msgid "Pause torrent"
msgstr "Laat torrent wag"
#: ../gtk/MainWindow.ui:54 ../gtk/transmission.ui:141 ../gtk/transmission.ui:410
msgid "_Pause"
msgstr "_Laat wag"
#: ../gtk/MainWindow.ui:68 ../gtk/transmission.ui:166 ../gtk/transmission.ui:435
msgid "Remove torrent"
msgstr "Verwyder torrent"
#: ../gtk/MainWindow.ui:91 ../gtk/transmission.ui:84 ../gtk/transmission.ui:295
msgid "Torrent properties"
msgstr "Torrenteienskappe"
#: ../gtk/MainWindow.ui:94 ../gtk/transmission.ui:82 ../gtk/transmission.ui:293
msgid "_Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.ui:142
msgid "Torrent"
msgstr "Torrent"
#: ../gtk/MainWindow.ui:250 ../gtk/StatsDialog.ui:8
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieke"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:151
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Creating '{path}'"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:164
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Created '{path}'"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:170 ../libtransmission/open-files.cc:161 ../libtransmission/session-id.cc:71
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:189
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Scanned {file_size}"
msgstr ""
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:351 ../gtk/MakeDialog.cc:500 ../gtk/MakeDialog.ui:176
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "No source selected"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Geen bron gekies"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.ui:8 ../gtk/MakeProgressDialog.ui:8
msgid "New Torrent"
msgstr "Nuwe Torrent"
#: ../gtk/MakeDialog.ui:36
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_New"
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.ui:91
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Sa_ve to:"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "B_ewaar na:"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.ui:116
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Source F_older:"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Bron_vouer:"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.ui:144
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Source _File:"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Bron_lêer:"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.ui:191
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Piece size:"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.ui:242
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Properties"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Eienskappe"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.ui:268
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "_Trackers:"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "_Spoorders:"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.ui:331
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Co_mment:"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Ko_mmentaar:"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.ui:357
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Source:"
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.ui:383
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "_Private torrent"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "_Privaattorrent"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MakeProgressDialog.ui:82
msgid "Creating torrent…"
msgstr "Skep tans torrent…"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:229
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Save Log"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Bewaar Logboek"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:312
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Message"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Boodskap"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:321
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Time"
msgstr "Tyd"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:448
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Critical"
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:450
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Warning"
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:452
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Debug"
msgstr "Ontfout"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:453
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Trace"
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.ui:7
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Message Log"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Boodskaplogboek"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.ui:26
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "Save _As"
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.ui:41
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "Clear"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Wis"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.ui:66
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "P_ause"
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.ui:96
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Level"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Vlak"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:199
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Open File"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Open Lêer"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:204
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Open Folder"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Open Vouer"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:218
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Torrent Complete"
msgstr "Torrent Voltooid"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:240
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Start Now"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:252
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Torrent Added"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Torrent Toegevoeg"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:215
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Torrent files"
msgstr "Torrentlêers"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:220
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "All files"
msgstr "Alle lêers"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:357
msgid "Open a Torrent"
msgstr "Open ’ n Torrent"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:373
msgid "Show _options dialog"
msgstr "Vertoon _opsiesdialoog"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.ui:8
msgid "Torrent Options"
msgstr "Torrentvoorkeure"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.ui:67
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Torrent file:"
msgstr "_Torrentlêer:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.ui:82
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Select Source File"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Kies Bronlêer"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.ui:93
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Bestemmingsgids:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.ui:109
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Select Destination Folder"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Kies Bestemmingsgids"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.ui:168
msgid "_Start when added"
msgstr "_Begin sodra toegevoeg"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/PrefsDialog.ui:471
msgid "Mo_ve torrent file to the trash"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:461 ../gtk/PrefsDialog.cc:489
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Blocklist has {count:L} entry"
msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:493
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Blocklist updated!"
msgstr ""
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:493
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't update blocklist"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Update Blocklist"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Werk Bloklys By"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:509
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Getting new blocklist…"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Kry tans nuwe bloklys…"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:532
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Allow encryption"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Staan enkripsie toe"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:533
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Prefer encryption"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Verkies enkripsie"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:534
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Require encryption"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Vereis enkripsie"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:899
msgid "Every Day"
msgstr "Elke dag"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:900
msgid "Weekdays"
msgstr "Weeksdae"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:901
msgid "Weekends"
msgstr "Naweke"
2009-06-04 20:24:37 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1019 ../gtk/PrefsDialog.ui:1250
msgid "Status unknown"
msgstr "Status onbekend"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1041
msgid "Port is {markup_begin}closed{markup_end}"
msgstr ""
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1041
msgid "Port is {markup_begin}open{markup_end}"
msgstr ""
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052
msgid "Testing TCP port…"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:8
msgid "Transmission Preferences"
msgstr "Transmission Voorkeure"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:23
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
2009-02-26 19:07:22 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:72
msgid "Speed Limits"
msgstr "Spoedlimiete"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#. Checkbox to limit upload speed
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:94
msgid "_Upload ({speed_units}):"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#. Checkbox to limit download speed
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:109
msgid "_Download ({speed_units}):"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:172
msgid "Alternative Speed Limits"
msgstr "Alternatiewe Spoedlimiete"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:216
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
msgstr "Oorheers normale spoedlimiete handmatig of op vasgestelde tye"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#. Labels a spinbutton for alternate upload speed limits
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:232
msgid "U_pload ({speed_units}):"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#. Labels a spinbutton for alternate download speed limits
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:246
msgid "Do_wnload ({speed_units}):"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:258
msgid "_Scheduled times:"
msgstr "Geskeduleerde tye:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:275
msgid "_On days:"
msgstr "_Op dae:"
#. Label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:330
msgid "_to"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:400
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
msgstr "Voeg tans toe"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:422
msgid "Automatically add torrent files _from:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:437
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
msgstr "Toon die Torrentopsies_dialoog"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:454
msgid "_Start added torrents"
msgstr "_Begin toegevoegde torrents"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:490
msgid "Save to _Location:"
msgstr "Bewaar na _Ligging:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:575
msgid "Download Queue"
msgstr "Laai Wagry Af"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:599
msgid "Ma_ximum active downloads:"
msgstr "Ma_ksimum aktiewe aflaaie:"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:613
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
msgstr "Aflaaie wat data in die afgelope _N minute deel is aktief:"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:668
msgid "Incomplete"
msgstr "Onafgehandel"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:690
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
msgstr "Voeg “._part” agteraan involtooide lêers se naam toe"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:707
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
msgstr "Bewaar _onvoltooide torrents in:"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:722
msgid "Call scrip_t when done downloading:"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:776
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
msgstr "Laai tans af"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:794
msgid "Limits"
msgstr "Limiete"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:816
msgid "Stop seeding at _ratio:"
msgstr "Hou op saai op _ratio:"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:831
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
msgstr "Hou op saai as dit vir _N minute luier:"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:846
msgid "Call scrip_t when done seeding:"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:909
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
msgstr "Saai tans"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:927 ../gtk/PrefsDialog.ui:1131
msgid "Privacy"
msgstr "Privaatheid"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:951
msgid "_Encryption mode:"
msgstr "_Enkripsiemodus:"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:995
msgid "Blocklist"
msgstr "Bloklys"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1017
msgid "Enable _blocklist:"
msgstr "Aktiveer _bloklys:"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1032
msgid "Enable _automatic updates"
msgstr "Aktiveer _outomatiese bywerkings"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1084
msgid "_Update"
msgstr "_Werk By"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1149
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Listening Port"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Luisterpoort"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1173
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Port used for incoming connections:"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "_Poort gebruik vir inkomende verbindings:"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1185
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Kies elke keer wat Transmission herbegin word ’ n _lukrake poort"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1202
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Gebruik UPnP- of NAT-PMP-poortaanstuur vanaf my roeteerder"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1264
msgid "Te_st Port"
msgstr "T_oets Poort"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1306
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer Limits"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Eweknielimiete"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1330
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Maximum peers per _torrent:"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Maksimum eweknieë per _torrent:"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1344
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Maximum peers _overall:"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "_Algehele maksimum eweknieë:"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1421
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Enable _uTP for peer communication"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Aktiveer _uTP vir ewekniekommunikasie"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1425
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "uTP is ’ n nutsmiddel wat netwerkophoping verminder."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1439
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Use PE_X to find more peers"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Gebruik PE_X om nog eweknieë te vind"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1443
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "PEX is ’ n nutsmiddel vir eweknielysuitruiling met verbonde eweknieë."
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1457
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Use _DHT to find more peers"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Gebruik _DHT om nog eweknieë te vind"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1461
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "DHT is ’ n nutsmiddel wat spoorderlose eweknieë vind."
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1475
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Gebruik _Lokaleëweknieontdekking om nog eweknieë te vind"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1479
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "LPD is ’ n nutsmiddel wat eweknieë op u lokale netwerk vind."
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1514
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Default Public Trackers"
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1546
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid ""
"Trackers to use on all public torrents.\n"
"\n"
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1575
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1593 ../gtk/PrefsDialog.ui:1757
msgid "Desktop"
msgstr "Werkskerm"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1615
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
msgstr "_Perk hibernasie in wanneer torrents aktief is"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1632
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
msgstr "Toon Transmission-ikoon in die _kennisgewingarea"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1670
msgid "Notification"
msgstr "Kennisgewing"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1692
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
msgstr "Toon ’ n kennisgewing wanneer torrents t_oegevoeg word"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1709
msgid "Show a notification when torrents _finish"
msgstr "Toon ’ n kennisgewing wanneer torrents _klaar is"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1726
msgid "Play a _sound when torrents finish"
msgstr "Speel ’ n _geluid af wanneer torrents klaar is"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1775
msgid "Remote Control"
msgstr "Afstandbeheer"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1803
msgid "Allow _remote access"
msgstr "Laat _afstandstoegang toe"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1819
msgid "_Open web client"
msgstr "_Open webkliënt"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1843
msgid "HTTP _port:"
msgstr "HTTP-_poort:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1855
msgid "Use _authentication"
msgstr "Gebruik _waarmerking"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1874
msgid "_Username:"
msgstr "Gebr_uikersnaam:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1888
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Wagwoord:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1900
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
msgstr "Laat slegs hierdie IP-a_dresse toe:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1921
msgid "Addresses:"
msgstr "Adresse:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:2031
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
msgstr "IP-adresse kan wildekaarte soos 192.168.*.* gebruik"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:2060
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Remote"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Afstand"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:80
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Moving '{torrent_name}'"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:92
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Couldn't move torrent"
msgstr "Kon nie torrent skuif nie"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:139
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "This may take a moment…"
msgstr "Dit mag ’ n oomblik duur…"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.ui:8
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Set Torrent Location"
msgstr "Stel Torrentligging"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.ui:36
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.ui:67
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Ligging"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.ui:92
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Torrent _location:"
msgstr "Torrent_ligging:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.ui:117
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Move from the current folder"
msgstr "_Skuif uit huidige gids"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.ui:134
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Local data is _already there"
msgstr "Lokale data is _reeds daar"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Session.cc:1123 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:155 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:163
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't read '{path}'"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. logging
2022-07-24 17:13:04 +00:00
#: ../gtk/Session.cc:1458
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
msgstr "Perk tans werkskermhibernasie in"
2022-07-24 17:13:04 +00:00
#: ../gtk/Session.cc:1464 ../gtk/Session.cc:1489
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. logging
2022-07-24 17:13:04 +00:00
#: ../gtk/Session.cc:1485
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Allowing desktop hibernation"
msgstr "Staan werkskermhibernasie toe"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:66
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Started {count:L} time"
msgid_plural "Started {count:L} times"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:100
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Reset your statistics?"
msgstr "Herstel u statistieke?"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:106 ../gtk/StatsDialog.ui:22
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Reset"
msgstr "Te_rugstel"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:108
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr "Hierdie statistieke is slegs vir u. Die herstel hiervan beïnvloed nie die statistiek wat deur BitTorrent-spoorders opgeteken is nie."
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.ui:68
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Current Session"
msgstr "Huidige Sessie"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.ui:142 ../gtk/StatsDialog.ui:300
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Ratio:"
msgstr "Ratio:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.ui:167 ../gtk/StatsDialog.ui:325
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Duration:"
msgstr "Duur:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.ui:212
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:165
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:56
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:66
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#, no-c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:78
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#, no-c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:88
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:97
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:111
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Remaining time unknown"
msgstr "Oorblywende tyd onbekend"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
msgstr ""
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:145
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stalled"
msgstr "Gestaak"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:174
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#, no-c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)"
msgstr ""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:194 ../libtransmission/torrent.cc:532
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Tracker warning: '{warning}'"
msgstr ""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:197
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Tracker Error: '{error}'"
msgstr ""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:200
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Local error: '{error}'"
msgstr ""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#, no-c-format
2022-07-24 17:13:04 +00:00
msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% done)"
msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% done)"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:239
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:250
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Downloading from {active_count} webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:258
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:267
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/TorrentUrlChooserDialog.ui:8
msgid "Open URL"
msgstr "Open URL"
#: ../gtk/TorrentUrlChooserDialog.ui:64
msgid "Open torrent from URL"
msgstr "Open torrent vanaf URL"
#: ../gtk/TorrentUrlChooserDialog.ui:88
msgid "_URL"
msgstr "_URL"
#: ../gtk/Utils.cc:39
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "KiB"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "KiG"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:40
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "MiB"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "MiG"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:41
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "GiB"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "GiG"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:42
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "TiB"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "TiG"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:45
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "kB"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "kG"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:46
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "MB"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "MG"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:47
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "GB"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "GG"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:48
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "TB"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "TG"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:51
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "kB/s"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "kG/s"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:52
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "MB/s"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "MG/s"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:53
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "GB/s"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "GG/s"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:54
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "TB/s"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "TG/s"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:99
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{days_from_now:L} day from now"
msgid_plural "{days_from_now:L} days from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:106
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{hours_from_now:L} hour from now"
msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:113
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{minutes_from_now:L} minute from now"
msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:120
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{seconds_from_now:L} second from now"
msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:124 ../gtk/Utils.cc:155 ../gtk/Utils.cc:182 ../gtk/Utils.cc:215
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "now"
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:131
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{days_ago:L} day ago"
msgid_plural "{days_ago:L} days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:137
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{hours_ago:L} hour ago"
msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:144
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{minutes_ago:L} minute ago"
msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:151
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{seconds_ago:L} second ago"
msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:164
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{days:L} day"
msgid_plural "{days:L} days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:169
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{hours:L} hour"
msgid_plural "{hours:L} hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:174
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{minutes:L} minute"
msgid_plural "{minutes:L} minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:179
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{seconds:L} second"
msgid_plural "{seconds:L} seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:190
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{days_left:L} day left"
msgid_plural "{days_left:L} days left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:197
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{hours_left:L} hour left"
msgid_plural "{hours_left:L} hours left"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:204
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{minutes_left:L} minute left"
msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:211
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{seconds_left:L} second left"
msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:251
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'."
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:262
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't open torrent"
msgstr ""
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:574 ../libtransmission/announcer.cc:1203 ../libtransmission/announcer.cc:1435
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgid "Unsupported URL: '{url}'"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. modal
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:580
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'"
msgstr ""
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:585
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent."
msgstr ""
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"
#. parse the command line
#: ../gtk/main.cc:58
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr "Waar om te soek vir konfigurasielêers"
#: ../gtk/main.cc:59
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr "Begin met alle torrents in wagtoestand"
#: ../gtk/main.cc:60
msgid "Start minimized in notification area"
msgstr "Begin verklein in kennisgewingarea"
#: ../gtk/main.cc:61
msgid "Show version number and exit"
msgstr "Wys weergawenommer en sluit af"
#: ../gtk/main.cc:69
msgid "[torrent files or urls]"
msgstr "[torrentlêers of URLs]"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/main.cc:80
2010-02-16 15:56:34 +00:00
#, c-format
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Loop ‘ %s --help’ om ’ n volledige lys van bevellynopsies te sien.\n"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "BitTorrent-kliënt"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr "Laai lêers af en deel dit d.m.v. BitTorrent"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
msgstr "torrents;aflaai;oplaai;deel;deling;"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
msgstr "Begin Transmission met Alle Torrents in Wagtoestand"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
msgid "Start Transmission Minimized"
msgstr "Begin Transmission Geminimeer"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:19 ../gtk/transmission.ui:464
msgid "Open _URL…"
msgstr "Open _URL…"
#: ../gtk/transmission.ui:21 ../gtk/transmission.ui:466
msgid "Open URL…"
msgstr "Open URL…"
#: ../gtk/transmission.ui:27
msgid "_New…"
msgstr "_Nuwe…"
#: ../gtk/transmission.ui:34 ../gtk/transmission.ui:479
msgid "_Start All"
msgstr "_Begin Almal"
#: ../gtk/transmission.ui:35 ../gtk/transmission.ui:480
msgid "Start all torrents"
msgstr "Begin alle torrents"
#: ../gtk/transmission.ui:40 ../gtk/transmission.ui:473
msgid "_Pause All"
msgstr "_Laat almal wag"
#: ../gtk/transmission.ui:41 ../gtk/transmission.ui:474
msgid "Pause all torrents"
msgstr "Laat alle torrents wag"
#: ../gtk/transmission.ui:49 ../gtk/transmission.ui:493
msgid "_Quit"
msgstr "_Sluit Af"
#: ../gtk/transmission.ui:59
msgid "Select _All"
msgstr "Merk _Almal"
#: ../gtk/transmission.ui:64
msgid "Dese_lect All"
msgstr "_Ontmerk Almal"
#: ../gtk/transmission.ui:72
msgid "_Preferences"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:89 ../gtk/transmission.ui:300
msgid "Open Fold_er"
msgstr "Open _Vouer"
#: ../gtk/transmission.ui:104 ../gtk/transmission.ui:373
msgid "Start _Now"
msgstr "Begin _Nou"
#: ../gtk/transmission.ui:106 ../gtk/transmission.ui:375
msgid "Start torrent now"
msgstr "Begin torrent nou"
#: ../gtk/transmission.ui:111 ../gtk/transmission.ui:380
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
msgstr "Vra Spoorder vir _Meer Eweknieë"
#: ../gtk/transmission.ui:119 ../gtk/transmission.ui:388
msgid "Move to _Top"
msgstr "Skuif na _Bo"
#: ../gtk/transmission.ui:124 ../gtk/transmission.ui:393
msgid "Move _Up"
msgstr "Skuif _Op"
#: ../gtk/transmission.ui:129 ../gtk/transmission.ui:398
msgid "Move _Down"
msgstr "Skuif _Af"
#: ../gtk/transmission.ui:134 ../gtk/transmission.ui:403
msgid "Move to _Bottom"
msgstr "Skuif na _Onder"
#: ../gtk/transmission.ui:149 ../gtk/transmission.ui:418
msgid "Set _Location…"
msgstr "Stel _Ligging…"
#: ../gtk/transmission.ui:153 ../gtk/transmission.ui:422
msgid "_Verify Local Data"
msgstr "_Verifiëer Lokale Data"
#: ../gtk/transmission.ui:159 ../gtk/transmission.ui:428
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
msgstr "Kopieer _Magneetskakel na Knipbord"
#: ../gtk/transmission.ui:172 ../gtk/transmission.ui:441
msgid "_Delete Files and Remove"
msgstr "_Skrap Lêers en Verwyder"
#: ../gtk/transmission.ui:182
msgid "_Compact View"
msgstr "_Kompakte Aansig"
#: ../gtk/transmission.ui:189
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Nutsbalk"
#: ../gtk/transmission.ui:193
msgid "_Filterbar"
msgstr "_Filterbalk"
#: ../gtk/transmission.ui:197
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusbalk"
#: ../gtk/transmission.ui:203 ../gtk/transmission.ui:310
msgid "Sort by _Activity"
msgstr "Sorteer volgens _Aktiwiteit"
#: ../gtk/transmission.ui:208 ../gtk/transmission.ui:315
msgid "Sort by A_ge"
msgstr "Sorteer volgens _Ouderdom"
#: ../gtk/transmission.ui:213 ../gtk/transmission.ui:320
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Sorteer volgens _Naam"
#: ../gtk/transmission.ui:218 ../gtk/transmission.ui:325
msgid "Sort by _Progress"
msgstr "Sorteer volgens _Vordering"
#: ../gtk/transmission.ui:223 ../gtk/transmission.ui:330
msgid "Sort by _Queue"
msgstr "Sorteer volgens _Wagry"
#: ../gtk/transmission.ui:228 ../gtk/transmission.ui:335
msgid "Sort by Rati_o"
msgstr "Sorteer volgens Rati_o"
#: ../gtk/transmission.ui:233 ../gtk/transmission.ui:340
msgid "Sort by Si_ze"
msgstr "Sorteer volgens _Grootte"
#: ../gtk/transmission.ui:238 ../gtk/transmission.ui:345
msgid "Sort by Stat_e"
msgstr "Sorteer volgens _Staat"
#: ../gtk/transmission.ui:243 ../gtk/transmission.ui:350
msgid "Sort by Time _Left"
msgstr "Sorteer volgens Oorblywende _Tyd"
#: ../gtk/transmission.ui:250 ../gtk/transmission.ui:357
msgid "Re_verse Sort Order"
msgstr "_Keer Sorteervolgorde Om"
#: ../gtk/transmission.ui:259
msgid "Message _Log"
msgstr "Boodskap_logboek"
#: ../gtk/transmission.ui:263
msgid "_Statistics"
msgstr "_Statistieke"
#: ../gtk/transmission.ui:269
msgid "_Donate"
msgstr "_Skenk"
#: ../gtk/transmission.ui:276
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhoud"
#: ../gtk/transmission.ui:282
msgid "_About"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:451
msgid "_Show Transmission"
msgstr "_Vertoon Transmission"
#: ../gtk/transmission.ui:486
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
msgstr "Aktiveer Alternatiewe _Spoedlimiete"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:291
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:601
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:200 ../libtransmission/announcer-udp.cc:302
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Unknown error"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Onbekende fout"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:457
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't find address of tracker '{host}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:542
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Connection failed"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Verbinding het misluk"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:966
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Announce error: {error}"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:976
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second)"
msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:1038 ../libtransmission/announcer.cc:1366
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Could not connect to tracker"
msgstr "Kon nie aan spoorder verbind nie"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:1042 ../libtransmission/announcer.cc:1370
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Tracker did not respond"
msgstr "Spoorder het nie gereageer nie"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:1103
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Success"
msgstr "Sukses"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.cc:59 ../libtransmission/blocklist.cc:311
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry"
msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.cc:252 ../libtransmission/tr-dht.cc:157
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't parse line: '{line}'"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:75 ../libtransmission/crypto-utils-cyassl.cc:69 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:64 ../libtransmission/crypto-utils-polarssl.cc:66
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/inout.cc:148
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/log.cc:292
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session."
msgstr ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/makemeta.cc:75 ../libtransmission/watchdir.cc:53
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.cc:81
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Found public address '{address}'"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.cc:113
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Port {port} is no longer forwarded"
msgstr ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.cc:167
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Port {port} forwarded successfully"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:245
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:326
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:345
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:466
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:467
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/open-files.cc:184
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/open-files.cc:213
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/open-files.cc:233
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/peer-io.cc:328
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't write to peer"
msgstr ""
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/peer-io.cc:383
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Unknown state: {state}"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:57
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Starting"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Begin tans"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:60
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Forwarded"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Aangestuur"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:63
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Stopping"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Stop tans"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:66
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Not forwarded"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Nie aangestuur nie"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:100
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:112
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'"
msgstr ""
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:586
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)"
msgstr ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:620
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings."
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:647
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:710
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up"
msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:721
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:751
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:818
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Added '{entry}' to host whitelist and it has a '+' or '-'! Are you using an old ACL by mistake?"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:823
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Added '{entry}' to host whitelist"
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1067
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'"
msgstr ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1082
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Serving RPC and Web requests on {address}"
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1087
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Whitelist enabled"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Witlys geaktiveer"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1092
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Password required"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Wagwoord vereis"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1098
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1346
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1386
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1522
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/session-id.cc:155
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:312
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgid "Listening to incoming peer connections on {hostport}"
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:746
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Transmission version {version} starting"
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:1512
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Time to turn off turtle mode"
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:1512
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Time to turn on turtle mode"
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:1902
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Transmission version {version} shutting down"
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:2008
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Loaded {count} torrent"
msgid_plural "Loaded {count} torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/torrent-magnet.cc:323
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} piece"
msgid_plural "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} pieces"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:678
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:125
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgid "Couldn't use metaInfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:483
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Seed ratio reached; pausing torrent"
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:490
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent"
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:632
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it."
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Geen data gevind! Maak seker u skywe is verbind of gebruik “Stel Ligging”. Verwyder die torrent en voeg dit weer toe om dit weer af te laai."
2010-01-21 00:31:12 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1427
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Handmatig herbegin -- deaktiveer tans die saairatio"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1547
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Pausing torrent"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1597
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Removing torrent"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Verwyder tans torrent"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1749
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Calling script '{path}'"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1758
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:2136 ../libtransmission/torrent.cc:2257
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:105
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:264
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Initializing DHT"
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:640
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Unable to announce torrent in DHT with {type}: {error} ({error_code}); state is {state}"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/tr-lpd.cc:261
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't initialize LPD: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:163
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't rebind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:244
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't create IPv4 socket"
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:264
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:277
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't allocate IPv4 event"
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:295
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't allocate IPv6 event"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/tr-utp.cc:96
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Unknown socket family"
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.cc:284
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'"
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.cc:285
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Local Address is '{address}'"
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.cc:309
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Port {port} is not forwarded"
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.cc:319
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'"
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.cc:351
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})"
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.cc:359
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Port {port} is forwarded"
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.cc:365
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/utils.cc:88
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/variant-json.cc:93
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#. did caller give us an uninitialized val?
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/variant.cc:897
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Invalid metadata"
msgstr "Ongeldige metadata"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:79 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:91 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:103 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:79 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:92 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:107
msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:135 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:150 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:271
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:144 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:280
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:161 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:305
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:170 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:314
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:142
msgid "Couldn't convert '{path}' to native path"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:171
msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:195
msgid "Couldn't create thread"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:224
msgid "Couldn't read directory changes"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:231
msgid "Couldn't wait for directory changes"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/web.cc:126
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/web.cc:127
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/web.cc:128
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../utils/create.cc:225
msgid "{:d} files, {:s}\n"
msgid_plural "{:d} file, {:s}\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../utils/create.cc:230
msgid "{:d} pieces, {:s} each\n"
msgid_plural "{:d} piece, {:s}\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../utils/remote.cc:140
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../utils/remote.cc:141
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../utils/remote.cc:142 ../utils/remote.cc:162
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "seconds"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../utils/remote.cc:146
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid " (Limit: %s)"
#~ msgstr " (Limiet: %s)"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#~ msgid " _to "
#~ msgstr " _na "
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "%'d Torrent Properties"
#~ msgstr "%'d Torrenteienskappe"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
#, c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "%'d day"
#~ msgid_plural "%'d days"
#~ msgstr[0] "%'d dag"
#~ msgstr[1] "%'d dae"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
#, c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "%'d hour"
#~ msgid_plural "%'d hours"
#~ msgstr[0] "%'d uur"
#~ msgstr[1] "%'d ure"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2009-05-05 00:34:10 +00:00
#, c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "%'d minute"
#~ msgid_plural "%'d minutes"
#~ msgstr[0] "%'d minuut"
#~ msgstr[1] "%'d minute"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2009-02-11 21:08:01 +00:00
#, c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "%'d second"
#~ msgid_plural "%'d seconds"
#~ msgstr[0] "%'d sekonde"
#~ msgstr[1] "%'d sekondes"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
#, c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
#~ msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
#~ msgstr[0] "%1$'d deel @ %2$s"
#~ msgstr[1] "%1$'d Dele @ %2$s"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "%1$s %2$s"
#~ msgstr "%1$s %2$s"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s"
#~ msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
#~ msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
#~ msgstr[0] "%1$s (%2$'d deel @ %3$s)"
#~ msgstr[1] "%1$s (%2$'d dele @ %3$s)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$'d piece)"
#~ msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
#~ msgstr[0] "%1$s (%2$'d deel)"
#~ msgstr[1] "%1$s (%2$'d dele)"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
#~ msgstr "%1$s (%2$s%% van %3$s%% Beskikbaar)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
#~ msgstr "%1$s (%2$s%% van %3$s%% Beskikbaar); %4$s Ongeverifieer"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s%%)"
#~ msgstr "%1$s (%2$s%%)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
#~ msgstr "%1$s (+%2$s korrup)"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "%1$s ago"
#~ msgstr "%1$s gelede"
#, c-format
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
#~ msgstr "%1$s van %2$s (%3$s%%)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
#~ msgstr "%1$s van %2$s (%3$s%%), opgelaai %4$s (Ratio: %5$s Doel: %6$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
#~ msgstr "%1$s van %2$s (%3$s%%), opgelaai %4$s (Doel: %5$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
#~ msgstr "%1$s, opgelaai %2$s (Ratio: %3$s Doel: %4$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
#~ msgstr "%1$s, %2$s opgelaai (Ratio: %3$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s; %2$'d File"
#~ msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
#~ msgstr[0] "%1$s; %2$'d Lêer"
#~ msgstr[1] "%1$s; %2$'d Lêers"
#, c-format
#~ msgid "%s %s started"
#~ msgstr "%s %s het begin"
#, c-format
#~ msgid "%s (Ratio: %s)"
#~ msgstr "%s (Ratio: %s)"
#, c-format
#~ msgid "%s - Add Tracker"
#~ msgstr "%s - Voeg Spoorder Toe"
#, c-format
#~ msgid "%s - Edit Trackers"
#~ msgstr "%s - Redigeer Spoorders"
#, c-format
#~ msgid "%s Properties"
#~ msgstr "%s Eienskappe"
#, c-format
#~ msgid "%s free"
#~ msgstr "%s vry"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "%s is not a valid address"
#~ msgstr "%s is nie ’ n geldige adres nie"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6"
#~ msgstr "%s is nie ’ n IPv4- of IPv6-adres nie. RPC-luisteraars moet IPv4 of IPv6 wees"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "%s remaining"
#~ msgstr "%s oorblywend"
#, c-format
#~ msgid "%s succeeded (%d)"
#~ msgstr "%s suksesvol (%d)"
#~ msgid "<b>Closing Connections</b>"
#~ msgstr "<b>Sluit Verbindings</b>"
#~ msgid "<b>Unable to update.</b>"
#~ msgstr "<b>Kan nie bywerk nie.</b>"
#~ msgid "<b>Update succeeded!</b>"
#~ msgstr "<b>Bywerking was suksesvol!</b>"
#~ msgid "<i>No source selected</i>"
#~ msgstr "<i>Geen bron gemerk</i>"
#~ msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
#~ msgstr "<i>Toets tans TCP-poort…</i>"
#, c-format
#~ msgid "Asking for more peers in %s"
#~ msgstr "Vra vir meer eweknieë oor %s"
#, c-format
#~ msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
#~ msgstr "Vra tans vir meer eweknieë… <small>%s</small>"
#, c-format
#~ msgid "Asking for peer counts in %s"
#~ msgstr "Vra vir eweknietellings oor %s"
#, c-format
#~ msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>"
#~ msgstr "Vra tans vir nuwe eweknietellings… <small>%s</small>"
#~ msgid "Automatically add .torrent files _from:"
#~ msgstr "Voeg .torrent-lêers outomaties toe _vanaf:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users."
#~ msgstr "BitTorrent is ’ n eweknielêerdeelprotokol wat algemeen gebruik word om groot hoeveelhede data onder meerdere gebruikers te versprei."
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
#~ msgstr "Bloklys “%s” bevat %zu inskrywings"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
#~ msgstr "Bloklys “%s” bygewerk met %zu inskrywings"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist contains %'d rule"
#~ msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
#~ msgstr[0] "Bloklys bevat %'d reël"
#~ msgstr[1] "Bloklys bevat %'d reëls"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist has %'d rule."
#~ msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
#~ msgstr[0] "Bloklys het %'d reël."
#~ msgstr[1] "Bloklys het %'d reëls."
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
#~ msgstr "Roep skri_p op wanneer torrent voltooi is:"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "Gekanselleer"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Click to disable Alternative Speed Limits\n"
#~ " (%1$s down, %2$s up)"
#~ msgstr ""
#~ "Klik om Alternatiewe Spoedbeperkinge te deaktiveer\n"
#~ "(%1$s af, %2$s op)"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Click to enable Alternative Speed Limits\n"
#~ " (%1$s down, %2$s up)"
#~ msgstr ""
#~ "Klik om Alternatiewe Spoedbeperkinge te aktiveer\n"
#~ "(%1$s af, %2$s op)"
#~ msgid "Complete"
#~ msgstr "Afgehandel"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
#~ msgstr "Kopiereg (c) Die Transmission Projek"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
#~ msgstr "Kon nie poort %d aan %s bind nie: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
#~ msgstr "Kon nie poort %d aan %s bind nie: %s (%s)"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't connect socket %<PRIdMAX> to %s, port %d (errno %d - %s)"
#~ msgstr "Kon nie sok %<PRIdMAX> aan %s, poort %d verbind nie (foutno %d - %s)"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Kon nie “%1$s” skep nie: %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't create socket: %s"
#~ msgstr "Kon nie sok skep nie: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't find settings key \"%s\""
#~ msgstr "Kon nie instellingsleutel “%s” kry nie"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Kon nie gids vir “%1$s” kry nie: %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
#~ msgstr "Kon nie werkskermhibernasie inperk nie: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Kon nie “%1$s” oopmaak nie: %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>): %4$s"
#~ msgstr "Kon nie lêer “%1$s” vooraf toewys nie (%2$s, grootte %3$<PRIu64>): %4$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Kon nie “%1$s” lees nie: %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
#~ msgstr "Kon nie “%s” lees nie: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't save \"%s\""
#~ msgstr "Kon nie “%s” bewaar nie"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Kon lêer “%1$s” nie bewaar nie: %2$s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Kon tydelike lêer “%1$s” nie bewaar nie: %2$s"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Couldn't set source address %s on %<PRIdMAX>: %s"
#~ msgstr "Kon nie bronadres %s op %<PRIdMAX> stel nie: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Kon nie “%1$s” afknot nie: %2$s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Create a torrent"
#~ msgstr "Skep ’ n torrent"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Created \"%s\"!"
#~ msgstr "“%s” geskep!"
#, c-format
#~ msgid "Created by %1$s"
#~ msgstr "Geskep deur %1$s"
#, c-format
#~ msgid "Created by %1$s on %2$s"
#~ msgstr "Geskep deur %1$s op %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Created on %1$s"
#~ msgstr "Geskep op %1$s"
#, c-format
#~ msgid "Creating \"%s\""
#~ msgstr "Skep tans “%s”"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "DNS Lookup failed: %s"
#~ msgstr "DNS-opsoek het misluk: %s"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Do_wnload (%s):"
#~ msgstr "Af_laai (%s):"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Klaar"
#, c-format
#~ msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
#~ msgstr "Af: %1$s, Op: %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Downloading from %1$'d %2$s"
#~ msgstr "Laai tans van %1$'d %2$s af"
#, c-format
#~ msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s"
#~ msgstr "Laai tans van %1$'d uit %2$'d %3$s af"
#, c-format
#~ msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s"
#~ msgstr "Laai tans af van %1$'d van %2$'d %3$s en %4$'d %5$s"
#, c-format
#~ msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)"
#~ msgstr "Laai tans metadata af van %1$'d %2$s (%3$d%% klaar)"
#~ msgid "Error opening torrent"
#~ msgstr "Fout met oopmaak van torrent"
#, c-format
#~ msgid "Error reading \"%s\": %s"
#~ msgstr "Fout met lees van “%s”: %s"
#, c-format
#~ msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s"
#~ msgstr "Kan nie Transmission as ’ n %s-handeerder registreer nie: %s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)"
#~ msgstr "Fout tydens ontpak van bloklys: %s (%d)"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Error writing \"%s\": %s"
#~ msgstr "Fout met skryf van “%s”: %s"
#, c-format
#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "Fout: %s"
#, c-format
#~ msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
#~ msgstr "Fout: ongeldige afkondigings-URL “%s”"
#, c-format
#~ msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s"
#~ msgstr "Kon nie stukgrootte na %s stel nie, hou dit op %s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" is in the way"
#~ msgstr "Lêer “%s” is in die pad"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
#~ msgstr "Het Internetingangtoestel “%s” Gevind"
#, c-format
#~ msgid "Found public address \"%s\""
#~ msgstr "Openbare adres “%s” gevind"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Vrydag"
#, c-format
#~ msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
#~ msgstr "Het ’ n lys van %1$s%2$'d eweknieë%3$s %4$s gelede gekry"
#, c-format
#~ msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
#~ msgstr "Het %s gelede ’ n skraapfout %s“%s”%s gekry"
#, c-format
#~ msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
#~ msgstr "Het ’ n fout %1$s“%2$s”%3$s %4$s gelede gekry"
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Luier"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
#~ msgstr "Ongeldige metadata-inskrywing “%s”"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "Is another copy of Transmission already running?"
#~ msgstr "Loop daar dalk reeds ’ n ander kopie van Transmission?"
#, c-format
#~ msgid "Limit _download speed (%s):"
#~ msgstr "Beperk _aflaaispoed (%s)"
#, c-format
#~ msgid "Limit _upload speed (%s):"
#~ msgstr "Beperk _oplaaispoed (%s)"
#, c-format
#~ msgid "Loaded %d torrents"
#~ msgstr "%d torrents gelaai"
#, c-format
#~ msgid "Local Address is \"%s\""
#~ msgstr "Lokale adres is “%s”"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Magnet torrent's metadata is not usable"
#~ msgstr "Magneettorrent se metadata is onbruikbaar"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
#~ msgstr "S_kuif .torrent-lêer na asblik"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Maandag"
#, c-format
#~ msgid "Moving \"%s\""
#~ msgstr "Skuif “%s”"
#~ msgid "Not a regular file"
#~ msgstr "Nie ’ n gewone lêer nie"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link."
#~ msgstr "Noemenswaardige funksies van Transmission sluit ondersteuning vir Lokaleëweknie-ontdekking, enkripsie, DHT, µTP, PEX en Magneetskakel in."
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
#~ msgstr "Eweknielysversoek het %3$s gelede %1$suitgetel%2$s; sal weer probeer"
#, c-format
#~ msgid "Piece %<PRIu32>, which was just downloaded, failed its checksum test"
#~ msgstr "Stuk %<PRIu32>, wat pas afgelaai is, het die kotrolesomtoets gefaal"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
#~ msgstr "Verifieer Lokale Data! Stuk #%zu is korrup."
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Port %d forwarded successfully"
#~ msgstr "Poort %d suksesvol aangestuur"
#, c-format
#~ msgid "Port %d isn't forwarded"
#~ msgstr "Poort %d is nie aangestuur nie"
#~ msgid "Port Forwarding"
#~ msgstr "Poortaanstuur"
#~ msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
#~ msgstr "Poortaanstuur (NAT-PMP)"
#~ msgid "Port Forwarding (UPnP)"
#~ msgstr "Poortaanstuur (UPnP)"
#~ msgid "Port forwarding successful!"
#~ msgstr "Poortaanstuur suksesvol!"
#, c-format
#~ msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
#~ msgstr "Poortaanstuur deur “%s”, diens “%s”. (lokale adres: %s:%d)"
#~ msgid "Port is <b>closed</b>"
#~ msgstr "Poort is <b>toe</b>"
#~ msgid "Port is <b>open</b>"
#~ msgstr "Poort is <b>oop</b>"
#, c-format
#~ msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>)"
#~ msgstr "Vooraftoegewysde lêer “%1$s” (%2$s, grootte %3$<PRIu64>)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Present Main Window"
#~ msgstr "Vertoon Hoofvenster"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Ratio: %s"
#~ msgstr "Ratio: %s"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Saterdag"
#, c-format
#~ msgid "Saved \"%s\""
#~ msgstr "“%s” Bewaar"
#, c-format
#~ msgid "Scanned %s"
#~ msgstr "%s geskandeer"
#, c-format
#~ msgid "Searching for web interface file \"%s\""
#~ msgstr "Soek tans na webkoppelvlaklêer “%s”"
#, c-format
#~ msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
#~ msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
#~ msgstr[0] "Saai na %1$'d van %2$'d verbonde eweknie"
#~ msgstr[1] "Saai na %1$'d van %2$'d verbonde eweknieë"
#, c-format
#~ msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s"
#~ msgstr "Bedien RPC- en Webversoeke op %s:%d%s"
#, c-format
#~ msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
#~ msgstr "Slaan onbekende torrent “%s” oor"
#, c-format
#~ msgid "Started %'d time"
#~ msgid_plural "Started %'d times"
#~ msgstr[0] "%'d keer begin"
#~ msgstr[1] "%'d kere begin"
#, c-format
#~ msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
#~ msgstr "Staat het verander van “%1$s” na “%2$s”"
#, c-format
#~ msgid "Stop at Ratio (%s)"
#~ msgstr "Stop by Ratio (%s)"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Gestop"
#, c-format
#~ msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
#~ msgstr "Stop tans poortaanstuur deur “%s”, diens “%s”"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Sondag"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
#~ msgstr "Die torrentlêer “%s” bevat ongeldige data."
#, c-format
#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
#~ msgstr "Die torrentlêer “%s” het ’ n onbekende fout teëgekom."
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\""
#~ msgstr "Die torrentlêer “%s” is reeds deur “%s” in gebruik ."
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
#~ msgstr "Die magneetskakel blyk bedoel te wees vir iets anders as BitTorrent. BitTorrent-magneetskakels moet ’ n seksie met “%s” hê."
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Donderdag"
#~ msgid ""
#~ "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
#~ "To add another primary URL, add it after a blank line."
#~ msgstr ""
#~ "Voeg ’ n rugsteun-URL op die lyn na die primêre URL toe.\n"
#~ "Voeg nog ’ n primêre URL na ’ n skoon lyn toe."
#, c-format
#~ msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
#~ msgstr "Torrentskepper slaan lêer “%s” oor: %s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Tracker error: \"%s\""
#~ msgstr "Spoorderfout: “%s”"
#, c-format
#~ msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)"
#~ msgstr "Spoorder gee HTTP-responskode %1$ld (%2$s)"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
#~ msgstr "Spoorder gee waarskuwing: “%s”"
#, c-format
#~ msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
#~ msgstr "Spoorder gee fout: “%s”"
#, c-format
#~ msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
#~ msgstr "Spoorder het %sgelede %s%'s saaiers en %'d suiers%s gehad"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Tracker warning: \"%s\""
#~ msgstr "Spoorderwaarskuwing: “%s”"
#, c-format
#~ msgid "Tracker will allow requests in %s"
#~ msgstr "Spoorder sal versoeke oor %s toelaat"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Transmission\n"
#~ "Up: %1$s %2$s\n"
#~ "Down: %3$s %4$s"
#~ msgstr ""
#~ "Transmission\n"
#~ "Op: %1$s %2$s\n"
#~ "Af: %3$s %4$s"
#, c-format
#~ msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
#~ msgstr "Transmission weet nie hoe om “%s” te gebruik nie"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends."
#~ msgstr "Transmission is ’ n BitTorrent-kliënt met ’ n maklikgebruikbare tussenvlak op ’ n kruisplatform agterkant. Inheemse tussenvlakke vir macOS en Windows, asook bevellyn- en webtussenvlakke, is beskikbaar."
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Dinsdag"
#, c-format
#~ msgid "U_pload (%s):"
#~ msgstr "O_plaai (%s):"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Unable to parse file content"
#~ msgstr "Kan nie lêerinhoud parseer nie"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s"
#~ msgstr "Kan nie lêer se naam verander na “%s”: %s"
#~ msgid "Unrecognized URL"
#~ msgstr "Onherkende URL"
#, c-format
#~ msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
#~ msgstr "Verifieer lokale data (%.1f%% getoets)"
#~ msgid "Verifying torrent"
#~ msgstr "Verifieer tans torrent"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Woensdag"
#, c-format
#~ msgid "_Download (%s):"
#~ msgstr "_Aflaai (%s):"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Lêer"
#~ msgid "_Queue"
#~ msgstr "_Wagry"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "_Show %'d of:"
#~ msgstr "_Toon %'d van:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "_Sort Torrents By"
#~ msgstr "_Sorteer Torrents Volgens"
#~ msgid "_Torrent"
#~ msgstr "_Torrent"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "_Upload (%s):"
#~ msgstr "_Oplaai (%s):"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Vertoon"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
#~ msgstr "bloklys het ongeldige adreslyn %d oorgeslaan"
#~ msgid "full"
#~ msgstr "vol"
#, c-format
#~ msgid "no longer forwarding port %d"
#~ msgstr "stuur nie meer poort %d aan nie"
#~ msgid "peer"
#~ msgid_plural "peers"
#~ msgstr[0] "eweknie"
#~ msgstr[1] "eweknieë"
#, c-format
#~ msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
#~ msgstr "grootte|Af: %1$s, Op: %2$s"
#~ msgid "sparse"
#~ msgstr "yl"
#~ msgid "web seed"
#~ msgid_plural "web seeds"
#~ msgstr[0] "webseed"
#~ msgstr[1] "websade"