transmission/po/he.po

3085 lines
84 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2018
# Avi Markovitz <avi.markovitz@gmail.com>, 2021
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2022
# Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2022
#
#, fuzzy
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-24 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n"
"Last-Translator: Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/he/)\n"
"Language: he\n"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../cli/cli.cc:105 ../gtk/Utils.cc:86 ../libtransmission/utils.cc:935
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: ../cli/cli.cc:110
msgid "Inf"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:257 ../gtk/MakeDialog.cc:135 ../gtk/Session.cc:1136 ../libtransmission/blocklist.cc:61 ../libtransmission/blocklist.cc:73 ../libtransmission/blocklist.cc:281 ../libtransmission/blocklist.cc:299 ../libtransmission/inout.cc:165 ../libtransmission/utils.cc:155 ../libtransmission/utils.cc:181 ../libtransmission/utils.cc:193 ../libtransmission/utils.cc:219 ../libtransmission/utils.cc:239 ../libtransmission/utils.cc:251 ../libtransmission/watchdir.cc:195 ../libtransmission/watchdir.cc:228
msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:283 ../gtk/Session.cc:1188 ../gtk/Utils.cc:255 ../libtransmission/watchdir.cc:332
msgid "Couldn't add torrent file '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:294
msgid "Removing torrent file '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:299 ../libtransmission/utils.cc:995
msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:631
msgid "Couldn't parse log level '{level}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:679
msgid "Deferring reload until session is fully started."
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:694
msgid "Reloading settings from '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:733
msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:746
msgid "Loading settings from '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:766
msgid "Saved pidfile '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:772 ../gtk/MakeDialog.cc:143 ../gtk/MessageLogWindow.cc:190 ../libtransmission/blocklist.cc:356 ../libtransmission/inout.cc:181 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1453 ../libtransmission/torrent.cc:825 ../libtransmission/torrent.cc:2041 ../libtransmission/variant.cc:1137
msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:782
msgid "Requiring authentication"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:803
msgid "Watching '{path}' for new torrent files"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:846 ../libtransmission/watchdir-generic.cc:83 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:163 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:331
msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:856 ../libtransmission/watchdir-generic.cc:93 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:173
msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:870
msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:352
msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:511
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
msgstr "התקבל האות %d; מתבצע ניסיון סגירה בצורה נקייה. אפשר לחזור על הפעולה אם נתקע."
#: ../gtk/Application.cc:713
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
msgstr "Transmission היא תוכנה לשיתוף קבצים. כאשר טורנט מופעל, הנתונים בו יהיו נגישים לאחרים דרך מנגנון ההעלאה. כל תוכן שישותף הוא על אחריותך הבלעדית."
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. make the dialog
#: ../gtk/Application.cc:719 ../gtk/DetailsDialog.cc:2328 ../gtk/DetailsDialog.cc:2438 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:224 ../gtk/MessageLogWindow.cc:237 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:170 ../gtk/StatsDialog.cc:104
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:720
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "I _Agree"
msgstr "מו_סכם"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:900
msgid "Closing Connections…"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:905
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
msgstr "נשלחים סיכומי הלאה/הורדה לעוקב…"
#: ../gtk/Application.cc:910
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Quit Now"
msgstr "ל_צאת עכשיו"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:963
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
msgstr[0] "לא ניתן להוסיף טורנט פגום"
msgstr[1] "לא ניתן להוסיף טורנטים פגומים"
msgstr[2] "לא ניתן להוסיף טורנטים פגומים"
msgstr[3] "לא ניתן להוסיף טורנטים פגומים"
#: ../gtk/Application.cc:970
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
msgstr[0] "לא ניתן להוסיף טורנט כפול"
msgstr[1] "לא ניתן להוסיף טורנטים כפולים"
msgstr[2] "לא ניתן להוסיף טורנטים כפולים"
msgstr[3] "לא ניתן להוסיף טורנטים כפולים"
#: ../gtk/Application.cc:1288
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr "תכנית ביטטורנט קלה ופשוטה"
#: ../gtk/Application.cc:1289
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Copyright © The Transmission Project"
msgstr "כל הזכויות שמורות © מיזם Transmission"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
#: ../gtk/Application.cc:1295
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Elad Alfassa https://launchpad.net/~elad661\n"
" Eyal Levin https://launchpad.net/~eyalev\n"
" Gabriel Shier https://launchpad.net/~gabrielshier\n"
" Ilan https://launchpad.net/~ilan\n"
" Koala https://launchpad.net/~igalfr\n"
" Liel Fridman https://launchpad.net/~lielft-deactivatedaccount\n"
" Mark Krapivner https://launchpad.net/~mark125\n"
" Omri Strumza https://launchpad.net/~blueomega\n"
" SB https://launchpad.net/~sonny-benshimon\n"
" Shahar Or https://launchpad.net/~mightyiam\n"
" Shlomil https://launchpad.net/~shlomister\n"
" Tomer https://launchpad.net/~tomi476\n"
" Yaron https://launchpad.net/~sh-yaron\n"
" Yossi Gil https://launchpad.net/~yossi-gil\n"
" avim https://launchpad.net/~avisoftware123\n"
" hatul https://launchpad.net/~amiadb\n"
" nadavvadan https://launchpad.net/~nadavvadan\n"
" serfus https://launchpad.net/~serfus\n"
" wrewre https://launchpad.net/~efid845-deactivatedaccount"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:465 ../gtk/PrefsDialog.cc:1183
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Speed"
msgstr "מהירות"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:467
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Honor global _limits"
msgstr "אכיפת ה_גבלות כלליות"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:472
msgid "Limit _download speed ({speed_units}):"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:484
msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):"
msgstr ""
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 ../gtk/OptionsDialog.cc:360
msgid "Torrent _priority:"
msgstr "עדיפות ה_טורנט:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:500
msgid "Seeding Limits"
msgstr "מגבלות זריעה"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:504 ../gtk/DetailsDialog.cc:524
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Use global settings"
msgstr "שימוש בהגדרות כלליות"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:505
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Seed regardless of ratio"
msgstr "זריעה ללא התחשבות ביחס"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:506
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stop seeding at ratio:"
msgstr "הפסקת הזריעה ביחס:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:520
msgid "_Ratio:"
msgstr "יס:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:525
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Seed regardless of activity"
msgstr "זריעה ללא התחשבות ברמת הפעילות"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:526
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
msgstr "הפסקת זריעה במקרה של אי פעילות למשך N דקות:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:539
msgid "_Idle:"
msgstr "בהמ_תנה:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:542
msgid "Peer Connections"
msgstr "חיבורי עמיתים"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:545
msgid "_Maximum peers:"
msgstr "מס׳ עמיתים מרבי:"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:566 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:161
msgid "Queued for verification"
msgstr "בהמתנה לאימות"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:569
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Verifying local data"
msgstr "הנתונים המקומיים בהליכי אימות"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:572 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:164
msgid "Queued for download"
msgstr "בתור להורדה"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:575 ../gtk/FilterBar.cc:517
msgctxt "Verb"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Downloading"
msgstr "בהליכי הורדה"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:578 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167
msgid "Queued for seeding"
msgstr "בתור לזריעה"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:581 ../gtk/FilterBar.cc:518
msgctxt "Verb"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Seeding"
msgstr "בזריעה"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:584 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:158
msgid "Finished"
msgstr "הסתיימו"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:584 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:158
msgid "Paused"
msgstr "מושהה"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:605 ../gtk/DetailsDialog.cc:610 ../gtk/DetailsDialog.cc:724
msgid "N/A"
msgstr "לא זמין"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:619 ../gtk/FileList.cc:592
msgid "Mixed"
msgstr "מעורב"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:620
msgid "No Torrents Selected"
msgstr "לא נבחרו טורנטים"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:649
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
msgstr "פרטי לעוקב זה -- DHT ו־PEX מנוטרלים"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:649
msgid "Public torrent"
msgstr "טורנט ציבורי"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:712
msgid "Created by {creator} on {date}"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:716
msgid "Created by {creator}"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:720
msgid "Created on {date}"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:834
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:871 ../gtk/MakeDialog.cc:356
msgid "{total_size} in {file_count:L} file"
msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:886 ../gtk/MakeDialog.cc:362
msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})"
msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:930
msgid "{current_size} ({percent_done}%)"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:938
#, no-c-format
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:947
#, no-c-format
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:980
msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1010
msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1051
msgid "No errors"
msgstr "אין שגיאות"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1071
msgid "Never"
msgstr "אף פעם"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1075
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Active now"
msgstr "פעילים כעת"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091
msgid "Activity"
msgstr "פעילות"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1096
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Torrent size:"
msgstr "גודל הטורנט:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1101
msgid "Have:"
msgstr "קיימים:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1106 ../gtk/StatsDialog.cc:151 ../gtk/StatsDialog.cc:172
msgid "Uploaded:"
msgstr "הועלו:"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1111 ../gtk/StatsDialog.cc:154 ../gtk/StatsDialog.cc:175
msgid "Downloaded:"
msgstr "ירדו:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1116
msgid "State:"
msgstr "מצב:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1121
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Running time:"
msgstr "זמן פעילות:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1126
msgid "Remaining time:"
msgstr "הזמן שנותר:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1131
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Last activity:"
msgstr "הפעילות האחרונה:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1139
msgid "Error:"
msgstr "שגיאה:"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1143
msgid "Details"
msgstr "פרטים"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1149
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Location:"
msgstr "מיקום:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1155
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Hash:"
msgstr "גיבוב:"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1160
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Privacy:"
msgstr "פרטיות:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1166
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Origin:"
msgstr "מקור:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1171
msgid "Added:"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1185
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Comment:"
msgstr "הערה:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1574
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Optimistic unchoke"
msgstr "שחרור בלימה אופטימי"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1578
msgid "Downloading from this peer"
msgstr "מתבצעת הורדה מעמית זה"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1582
msgid "We would download from this peer if they would let us"
msgstr "היינו מורידים מהעמית הזה אילו היה מתאפשר לנו"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1586
msgid "Uploading to peer"
msgstr "העלאה לעמית"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1590
msgid "We would upload to this peer if they asked"
msgstr "היינו מעלים לעמית זה אילו היה מבקש"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1594
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
msgstr "העמית שחרר את הבלימה, אך אין לנו עניין"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1598
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
msgstr "בלימת העמית שוחררה, אך העמית אינו מעוניין"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1602
msgid "Encrypted connection"
msgstr "חיבור מוצפן"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1606
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
msgstr "העמית נמצא דרך החלפת עמיתים (PEX)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1610
msgid "Peer was found through DHT"
msgstr "העמית נמצא דרך DHT"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1614
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Peer is an incoming connection"
msgstr "העמית הוא חיבור נכנס"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1618
msgid "Peer is connected over µTP"
msgstr "העמית מחובר דרך µTP"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1704
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Address"
msgstr "כתובת"
#. % is percent done
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1712
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1728
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Dn Reqs"
msgstr "בקשות הורדה"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1735
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Up Reqs"
msgstr "בקשות העלאה"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1742
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Dn Blocks"
msgstr "בלוקים להורדה"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1749
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Up Blocks"
msgstr "בלוקים להעלאה"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1756
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "We Cancelled"
msgstr "בוטל מצדנו"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1763
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "They Cancelled"
msgstr "בוטל על ידם"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1771 ../gtk/DetailsDialog.cc:1845
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Down"
msgstr "מהירות הורדה"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1779
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Up"
msgstr "מהירות העלאה"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1786
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Client"
msgstr "לקוח"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1792
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Flags"
msgstr "דגלונים"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1836
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Web Seeds"
msgstr "זורעי רשת"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1883 ../gtk/DetailsDialog.cc:2558
msgid "Show _more details"
msgstr "הצגת פרטים _נוספים"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1922
msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}"
msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1934
msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will retry"
msgstr ""
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1943
msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1956
msgid "No updates scheduled"
msgstr "אין עדכונים מתוכננים"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1963
msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970
msgid "Queued to ask for more peers"
msgstr "בתור לבקשת עמיתים נוספים"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1978
msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
msgstr ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the seeder/leecher text
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2001
msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2003
msgid "seeder"
msgid_plural "seeders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2005
msgid "leecher"
msgid_plural "leechers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2014
msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
msgstr ""
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2031
msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}"
msgstr ""
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2038
msgid "Queued to ask for peer counts"
msgstr "בהמתנה לבקשת ספירת עמיתים"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2045
msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
msgstr ""
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2287
msgid "List contains invalid URLs"
msgstr "הרשימה מכילה כתובות שגויות"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2288 ../gtk/FileList.cc:776
msgid "Please correct the errors and try again."
msgstr "נא לתקן את השגיאות ולנסות שוב."
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2325
msgid "{torrent_name} - Edit Trackers"
msgstr ""
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2329 ../gtk/MessageLogWindow.cc:238
msgid "_Save"
msgstr "_שמירה"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2334
msgid "Tracker Announce URLs"
msgstr "כתובות הכרזה של העוקב"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2338 ../gtk/MakeDialog.cc:525
msgid ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
"כדי להוסיף כתובת גיבוי יש להוסיפה בשורה הבאה שלאחר הכתובת העיקרית.\n"
"כדי להוסיף כתובת עיקרית חדשה, יש להוסיפה לאחר שורה ריקה."
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2357
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network"
msgstr "כדאי לגשת לעוקבים הציבוריים כברירת מחדל דרך עריכה > העדפות > רשת"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2435
msgid "{torrent_name} - Add Tracker"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2439 ../gtk/DetailsDialog.cc:2542 ../gtk/MakeDialog.cc:226 ../gtk/PrefsDialog.cc:771
msgid "_Add"
msgstr "הו_ספה"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2444
msgid "Tracker"
msgstr "עוקב"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2450
msgid "_Announce URL:"
msgstr "_כתובת הכרזה:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2509 ../gtk/DetailsDialog.cc:2638
msgid "Trackers"
msgstr "עוקבים"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2546
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_עריכה"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2550 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:767
msgid "_Remove"
msgstr "הס_רה"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2563
msgid "Show _backup trackers"
msgstr "הצגת עוקבי _גיבוי"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. create the dialog
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 ../gtk/MakeDialog.cc:225 ../gtk/MakeDialog.cc:468 ../gtk/PrefsDialog.cc:1176 ../gtk/StatsDialog.cc:143
msgid "_Close"
msgstr "_סגירה"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2636 ../gtk/MessageLogWindow.cc:443
msgid "Information"
msgstr "מידע"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2637
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Peers"
msgstr "עמיתים"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2642
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
msgstr "הצגת קבצים אינה זמינים למאפייני טורנטים משולבים"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2646 ../gtk/MakeDialog.cc:474
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Files"
msgstr "קבצים"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2648 ../gtk/MainWindow.cc:485 ../gtk/PrefsDialog.cc:1088
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Options"
msgstr "אפשרויות"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2675
msgid "{torrent_name} Properties"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2684
msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent"
msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:54
#, c-format
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove %d torrents?"
msgstr[0] "להסיר את הטורנט?"
msgstr[1] "להסיר %d טורנטים?"
msgstr[2] "להסיר %d טורנטים?"
msgstr[3] "להסיר %d טורנטים?"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:55
#, c-format
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
msgstr[0] "מחיקת הקבצים שהתקבלו עבור הטורנט הזה?"
msgstr[1] "מחיקת הקבצים שהתקבלו עבור %d הטורנטים האלה?"
msgstr[2] "מחיקת הקבצים שהתקבלו עבור %d הטורנטים האלה?"
msgstr[3] "מחיקת הקבצים שהתקבלו עבור %d הטורנטים האלה?"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:62
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
msgstr[0] "לאחר ההסרה, בחירה להמשיך בהעברות תדרוש את קובץ הטורנט או קישור המגנט."
msgstr[1] "לאחר ההסרה, בחירה להמשיך בהעברות תדרוש את קובצי הטורנט או קישורי המגנט."
msgstr[2] "לאחר ההסרה, בחירה להמשיך בהעברות תדרוש את קובצי הטורנט או קישורי המגנט."
msgstr[3] "לאחר ההסרה, המשך ההעברה תדרוש את קובץ הטורנט או את קישור המגנט."
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:69
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "הורדת הטורנט הבא טרם הסתיימה."
msgstr[1] "הורדת הטורנטים הבאים טרם הסתיימה."
msgstr[2] "הורדת הטורנטים הבאים טרם הסתיימה."
msgstr[3] "הורדת הטורנטים הבאים טרם הסתיימה."
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:75
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
msgstr[0] "הטורנט הזה מחובר לעמיתים."
msgstr[1] "הטורנטים האלו מחוברים לעמיתים."
msgstr[2] "הטורנטים האלו מחוברים לעמיתים."
msgstr[3] "הטורנטים האלו מחוברים לעמיתים."
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:82
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
msgstr[0] "אחד מהטורנטים האלו אינו מחובר לעמיתים."
msgstr[1] "חלק מהטורנטים האלו אינם מחוברים לעמיתים."
msgstr[2] "חלק מהטורנטים האלו אינם מחוברים לעמיתים."
msgstr[3] "חלק מהטורנטים האלו אינם מחוברים לעמיתים."
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:95
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "הורדת אחד מהטורנטים האלה טרם הסתיימה."
msgstr[1] "הורדת חלק מהטורנטים האלה טרם הסתיימה."
msgstr[2] "הורדת חלק מהטורנטים האלה טרם הסתיימה."
msgstr[3] "הורדת חלק מהטורנטים האלה טרם הסתיימה."
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:115
msgid "_Delete"
msgstr "_מחיקה"
#: ../gtk/FileList.cc:580 ../gtk/Utils.cc:479
msgid "High"
msgstr "גבוהה"
#: ../gtk/FileList.cc:584 ../gtk/Utils.cc:480
msgid "Normal"
msgstr "רגילה"
#: ../gtk/FileList.cc:588 ../gtk/Utils.cc:481
msgid "Low"
msgstr "נמוכה"
#: ../gtk/FileList.cc:767 ../gtk/Session.cc:621
msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/FileList.cc:865 ../gtk/MessageLogWindow.cc:305
msgid "Name"
msgstr "שם"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:890
msgid "Size"
msgstr "גודל"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#. add "progress" column
#: ../gtk/FileList.cc:899
msgid "Have"
msgstr "קיימים"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#. add "enabled" column
#: ../gtk/FileList.cc:916
msgid "Download"
msgstr "הורדה"
#. add priority column
#: ../gtk/FileList.cc:933
msgid "Priority"
msgstr "עדיפות"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514
msgid "All"
msgstr "הכול"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:516
msgid "Active"
msgstr "פעילים"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:521
msgctxt "Verb"
msgid "Verifying"
msgstr "באימות"
#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:51 ../gtk/MessageLogWindow.cc:441
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#: ../gtk/FilterBar.cc:715
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Show:"
msgstr "ה_צגה:"
#: ../gtk/FilterBar.cc:716
msgid "_Show {count:L} of:"
msgstr ""
#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:51
msgid "{disk_space} free"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:131
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Torrent"
msgstr "טורנט"
#: ../gtk/MainWindow.cc:229
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid ""
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:230
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid ""
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:272
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Unlimited"
msgstr "ללא הגבלה"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:318
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Seed Forever"
msgstr "זריעה לעד"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:347
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Limit Download Speed"
msgstr "הגבלת מהירות ההורדה"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:351
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Limit Upload Speed"
msgstr "הגבלת מהירות ההעלאה"
#: ../gtk/MainWindow.cc:357
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stop Seeding at Ratio"
msgstr "הפסקת זריעה ביחס"
#: ../gtk/MainWindow.cc:383
msgid "Stop at Ratio ({ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:420
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Total Ratio"
msgstr "יחס שיתוף כולל"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:421
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Session Ratio"
msgstr "יחס מופע"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:422
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Total Transfer"
msgstr "העברה כוללת"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:423
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Session Transfer"
msgstr "העברות מופע"
#: ../gtk/MainWindow.cc:523 ../gtk/StatsDialog.cc:129
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "סטטיסטיקה"
#: ../gtk/MainWindow.cc:591 ../gtk/MainWindow.cc:612 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180
msgid "Ratio: {ratio}"
msgstr ""
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:597
msgctxt "current session totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:605
msgctxt "all-time totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:638
msgid "{download_speed} ▼"
msgstr ""
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:641 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:138
msgid "{upload_speed} ▲"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:118
msgid "Creating '{path}'"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:122
msgid "Created '{path}'"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:126
msgid "Cancelled"
msgstr "בוטל"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:130 ../gtk/Utils.cc:543 ../libtransmission/announcer.cc:1209 ../libtransmission/announcer.cc:1441
msgid "Unsupported URL: '{url}'"
msgstr ""
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:164
msgid "Scanned {file_size}"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 ../gtk/MakeDialog.cc:455
msgid "New Torrent"
msgstr "טורנט חדש"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:235
msgid "Creating torrent…"
msgstr "נוצר טורנט…"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:350 ../gtk/MakeDialog.cc:500
msgid "No source selected"
msgstr "לא נבחר מקור"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:469
msgid "_New"
msgstr "_חדש"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:478
msgid "Sa_ve to:"
msgstr "_שמירה אל:"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:482
msgid "Source F_older:"
msgstr "תיקיית מ_קור:"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:491
msgid "Source _File:"
msgstr "קובץ מקו_ר:"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:507
msgid "Piece size:"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:510
msgid "Properties"
msgstr "מאפיינים"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:530
msgid "_Trackers:"
msgstr "_עוקבים:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:532
msgid "Co_mment:"
msgstr "ה_ערה:"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:539
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Source:"
msgstr "_מקור:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:546
msgid "_Private torrent"
msgstr "טורנט _פרטי"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:236
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Save Log"
msgstr "שמירת יומן"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:314
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Message"
msgstr "הודעה"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:323
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Time"
msgstr "זמן"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:440
msgid "Critical"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:442
msgid "Warning"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444
msgid "Debug"
msgstr "ניפוי שגיאות"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:445
msgid "Trace"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:447
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Message Log"
msgstr "יומן הודעות"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:465
msgid "Save _As"
msgstr "שמירה _בשם"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:476
msgid "Clear"
msgstr "ניקוי"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:489
msgid "P_ause"
msgstr "ה_שהייה"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:498
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Level"
msgstr "רמה"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:197
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Open File"
msgstr "פתיחת קובץ"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:202
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Open Folder"
msgstr "פתיחת תיקייה"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:216
msgid "Torrent Complete"
msgstr "טורנט הושלם"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:238
msgid "Start Now"
msgstr "להתחיל עכשיו"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:250
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Torrent Added"
msgstr "נוסף טורנט"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234
msgid "Torrent files"
msgstr "קובצי טורנט"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239
msgid "All files"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr "כל הקבצים"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262
msgid "Torrent Options"
msgstr "אפשרויות טורנט"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501
msgid "_Open"
msgstr "_פתיחה"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:270
msgid "Mo_ve torrent file to the trash"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296
msgid "_Start when added"
msgstr "ה_תחלה מיד עם ההוספה"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. "torrent file" row
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309
msgid "_Torrent file:"
msgstr "קובץ _טורנט"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313
msgid "Select Source File"
msgstr "בחירת קובץ מקור"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_תיקיית יעד:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "בחירת תיקיית יעד"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436
msgid "Open a Torrent"
msgstr "פתיחת טורנט"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452
msgid "Show _options dialog"
msgstr "הצגת חלון הא_פשרויות"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496
msgid "Open URL"
msgstr "פתיחת כתובת"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506
msgid "Open torrent from URL"
msgstr "פתיחת טורנט מכתובת"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511
msgid "_URL"
msgstr "_כתובת"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:254
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
msgstr "בהליכי הוספה"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:257
msgid "Automatically add torrent files _from:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
msgstr "הצגת _דו־שיח לאפשרויות הטורנט"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:266
msgid "_Start added torrents"
msgstr "הת_חלת הטורנטים שנוספו"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:272
msgid "Save to _Location:"
msgstr "שמירה ל_מיקום:"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280
msgid "Download Queue"
msgstr "תור הורדה"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:282
msgid "Ma_ximum active downloads:"
msgstr "כמות מ_רבית של הורדות פעילות:"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:286
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
msgstr "הורדות שחולקות נתונים ב־N הדקות ה_אחרונות הן פעילות:"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:290
msgid "Incomplete"
msgstr "לא שלם"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:294
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
msgstr "הוספת „‎.part” לשמות קבצים שהורדתם _טרם הושלמה"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:297
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
msgstr "להשאיר טורנטים ש_לא הושלמו תחת:"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:305
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Call scrip_t when done downloading:"
msgstr "לקרוא ל_סקריפט עם סיום ההורדה:"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:324
msgid "Limits"
msgstr "מגבלות"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:327
msgid "Stop seeding at _ratio:"
msgstr "הפסקת זריעה ביס:"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:335
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
msgstr "הפסקת זריעה אם לא פעיל למשך N _דקות:"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:343
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Call scrip_t when done seeding:"
msgstr "לקרוא לסקריפט עם סיום ה_זריעה:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:362 ../gtk/PrefsDialog.cc:1188
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "שולחן העבודה"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:366
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
msgstr "למ_נוע תרדמת כאשר יש טורנטים פעילים"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:370
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
msgstr "הצגת סמל Transmission באזור ההו_דעות"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:373
msgid "Notification"
msgstr "הודעה"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:377
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
msgstr "הצגת הודעה עם הוס_פת טורנטים"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:381
msgid "Show a notification when torrents _finish"
msgstr "הצגת הו_דעה עם סיום הורדתם של טורנטים"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:385
msgid "Play a _sound when torrents finish"
msgstr "לנגן _צליל עם סיום הורדתם של טורנטים"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:416 ../gtk/PrefsDialog.cc:444
msgid "Blocklist has {count:L} entry"
msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:448
msgid "Blocklist updated!"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:448
msgid "Couldn't update blocklist"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:459
msgid "Update Blocklist"
msgstr "עדכון רשימת חסימה"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:464
msgid "Getting new blocklist…"
msgstr "מתקבלת רשימה חדשה…"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:486
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Allow encryption"
msgstr "אפשור הצפנה"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:487
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Prefer encryption"
msgstr "להעדיף הצפנה"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:488
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Require encryption"
msgstr "דרישת הצפנה"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:505 ../gtk/PrefsDialog.cc:1186
msgid "Privacy"
msgstr "פרטיות"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:507
msgid "_Encryption mode:"
msgstr "מצב ה_צפנה:"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:510
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Blocklist"
msgstr "רשימת החסומים"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:512
msgid "Enable _blocklist:"
msgstr "הפעלת רשימת _חסימה:"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:525
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "_Update"
msgstr "_עדכון"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:536
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Enable _automatic updates"
msgstr "הפעלת עדכונים _אוטומטיים"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:691
msgid "Remote Control"
msgstr "גישה מרחוק"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#. "enabled" checkbutton
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:694
msgid "Allow _remote access"
msgstr "לאפשר _גישה מרחוק"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:698
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "_Open web client"
msgstr "_פתיחת לקוח רשת"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:707
msgid "HTTP _port:"
msgstr "_פתחת HTTP:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#. require authentication
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Use _authentication"
msgstr "להשתמש ב_אימות"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:718
msgid "_Username:"
msgstr "שם _משתמש:"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:724
msgid "Pass_word:"
msgstr "סיס_מה:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#. require authentication
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:727
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
msgstr "לאפשר רק את _כתובות IP אלו:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:741
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
msgstr "כתובות IP יכולות להשתמש בתווי הכללה, כגון 192.168.*.*"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:759
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Addresses:"
msgstr "כתובות:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:863
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Every Day"
msgstr "כל יום"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:864
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Weekdays"
msgstr "ימי השבוע"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:865
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Weekends"
msgstr "סופי שבוע"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:887
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Speed Limits"
msgstr "מגבלות מהירות"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#. checkbox to limit upload speed
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:892
msgid "_Upload ({speed_units}):"
msgstr ""
#. checkbox to limit download speed
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904
msgid "_Download ({speed_units}):"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:917
msgid "Alternative Speed Limits"
msgstr "מגבלות מהירות חלופיות"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:928
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
msgstr "לדרוס את מגבלות המהירות התקניות באופן ידני או במועדים מתוזמנים"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#. labels a spinbutton for alternate upload speed limits
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:938
msgid "U_pload ({speed_units}):"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#. labels a spinbutton for alternate download speed limits
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:944
msgid "Do_wnload ({speed_units}):"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#. label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:953
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid " _to "
msgstr "_עד"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:960
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Scheduled times:"
msgstr "מועדים מתו_זמנים:"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:967
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "_On days:"
msgstr "_בימים:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:999 ../gtk/PrefsDialog.cc:1060 ../gtk/PrefsDialog.cc:1141
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Status unknown"
msgstr "המצב לא ידוע"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1021
msgid "Port is {markup_begin}closed{markup_end}"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1021
msgid "Port is {markup_begin}open{markup_end}"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1032
msgid "Testing TCP port…"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054
msgid "Listening Port"
msgstr "פתחה להאזנה"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1057
msgid "_Port used for incoming connections:"
msgstr "הפתחה המשמשת לחיבורים _נכנסים:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Te_st Port"
msgstr "_בדיקת הפתחה"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
msgstr "יש לבחור בפתחה _אקראית עם כל הפעלה של Transmission"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1079
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
msgstr "להשתמש בהעברת _פתחות בסיוע UPnP או NAT-PMP מהנתב שלי"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1082
msgid "Peer Limits"
msgstr "מגבלות עמיתים"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1084
msgid "Maximum peers per _torrent:"
msgstr "כמות העמיתים המרבית לכל _טורנט:"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085
msgid "Maximum peers _overall:"
msgstr "כמות _עמיתים מרבית:"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1093
msgid "Enable _uTP for peer communication"
msgstr "הפעלת _uTP לתקשורת עם עמיתים"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1094
msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
msgstr "uTP הוא כלי להפחתת העומס ברשת."
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1098
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr "שימוש ב־PEX למ_ציאת עמיתים נוספים"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1099
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
msgstr "PEX הוא כלי להחלפת רשימות עמיתים עם העמיתים אליהם כבר התחברת."
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1102
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr "לה_שתמש ב־DHT כדי למצוא עמיתים נוספים"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1103
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr "DHT הוא כלי למציאת עמיתים ללא עוקב."
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1106
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
msgstr "להשתמש ב_גילוי עמיתים מקומי כדי למצוא עמיתים נוספים"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1107
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
msgstr "גילוי עמיתים מקומי (LPD) הוא כלי לאיתור עמיתים ברשת המקומית שלך."
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1111
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Default Public Trackers"
msgstr "עוקבים ציבוריים כברירת מחדל"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1115
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid ""
"Trackers to use on all public torrents.\n"
"\n"
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
"עוקבים לשימוש בכל הטורנטים הציבוריים.\n"
"\n"
"כדי להוסיף כתובת גיבוי, יש להוסיפה בשורה העוקבת לאחר הכתובת העיקרית.\n"
"כדי להוסיף כתובת עיקרית חדשה, יש להוסיפה לאחר שורה ריקה."
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161
msgid "Transmission Preferences"
msgstr "העדפות Transmission"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1175
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_עזרה"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1184
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
msgstr "בהליכי הורדה"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1185
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
msgstr "זריעה"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1187
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Network"
msgstr "רשת"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1189
msgid "Remote"
msgstr "מרוחק"
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:78
msgid "Moving '{torrent_name}'"
msgstr ""
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:88
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Couldn't move torrent"
msgstr "לא ניתן להעביר טורנט"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:123
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "This may take a moment…"
msgstr "פעולה זו עשויה לארוך זמן מה…"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:153 ../gtk/RelocateDialog.cc:184
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Set Torrent Location"
msgstr "הגדרת מיקום טורנט"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:171
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "הח_לה"
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:177
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Location"
msgstr "מיקום"
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:186
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Torrent _location:"
msgstr "מיום טורנט:"
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:190
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Move from the current folder"
msgstr "ה_עברה מהתיקייה הנוכחית"
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:193
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Local data is _already there"
msgstr "הנתונים המקומיים כבר _שם"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/Session.cc:1121 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:294 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:313
msgid "Couldn't read '{path}'"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1458
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
msgstr "תרדמת שולחן העבודה נמנעת"
#: ../gtk/Session.cc:1464 ../gtk/Session.cc:1489
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1485
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Allowing desktop hibernation"
msgstr "תרדמת שולחן העבודה מותרת"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:67
msgid "Started {count:L} time"
msgid_plural "Started {count:L} times"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:103
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Reset your statistics?"
msgstr "לאפס את הסטטיסטיקה שלך?"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:105 ../gtk/StatsDialog.cc:142
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Reset"
msgstr "_איפוס"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:107
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr "הסטטיסטיקה הזאת היא לידיעתך בלבד. איפוס הסטטיסטיקה לא ישפיע על הסטטיסטיקה שנאספת על מחשבך מצד עוקבי הביטורנט."
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:147
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Current Session"
msgstr "מופע נוכחי"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:157 ../gtk/StatsDialog.cc:178
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Ratio:"
msgstr "יחס שיתוף:"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:181
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Duration:"
msgstr "משך זמן:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:163
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Total"
msgstr "סך הכול"
#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:164
msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:54
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:64
#, no-c-format
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:76
#, no-c-format
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:86
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:95
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:109
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Remaining time unknown"
msgstr "הזמן שנותר לא ידוע"
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:131
msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:143
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stalled"
msgstr "מעוכב"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:172
#, no-c-format
msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 ../libtransmission/torrent.cc:537
msgid "Tracker warning: '{warning}'"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:195
msgid "Tracker Error: '{error}'"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:198
msgid "Local error: '{error}'"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:226
#, no-c-format
msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% done)"
msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% done)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:237
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:248
msgid "Downloading from {active_count} webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:265
msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/Utils.cc:37
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:38
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:39
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:40
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:43
msgid "kB"
msgstr "ק״ב"
#: ../gtk/Utils.cc:44
msgid "MB"
msgstr "מ״ב"
#: ../gtk/Utils.cc:45
msgid "GB"
msgstr "ג״ב"
#: ../gtk/Utils.cc:46
msgid "TB"
msgstr "ט״ב"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:49
msgid "kB/s"
msgstr "ק״ב/שנייה"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:50
msgid "MB/s"
msgstr "מ״ב/שנייה"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:51
msgid "GB/s"
msgstr "ג״ב/שנייה"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:52
msgid "TB/s"
msgstr "ט״ב/שנ׳"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:97
msgid "{days_from_now:L} day from now"
msgid_plural "{days_from_now:L} days from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/Utils.cc:104
msgid "{hours_from_now:L} hour from now"
msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/Utils.cc:111
msgid "{minutes_from_now:L} minute from now"
msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/Utils.cc:118
msgid "{seconds_from_now:L} second from now"
msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/Utils.cc:122 ../gtk/Utils.cc:153 ../gtk/Utils.cc:180 ../gtk/Utils.cc:213
msgid "now"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:129
msgid "{days_ago:L} day ago"
msgid_plural "{days_ago:L} days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/Utils.cc:135
msgid "{hours_ago:L} hour ago"
msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/Utils.cc:142
msgid "{minutes_ago:L} minute ago"
msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/Utils.cc:149
msgid "{seconds_ago:L} second ago"
msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/Utils.cc:162
msgid "{days:L} day"
msgid_plural "{days:L} days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/Utils.cc:167
msgid "{hours:L} hour"
msgid_plural "{hours:L} hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/Utils.cc:172
msgid "{minutes:L} minute"
msgid_plural "{minutes:L} minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/Utils.cc:177
msgid "{seconds:L} second"
msgid_plural "{seconds:L} seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/Utils.cc:188
msgid "{days_left:L} day left"
msgid_plural "{days_left:L} days left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/Utils.cc:195
msgid "{hours_left:L} hour left"
msgid_plural "{hours_left:L} hours left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/Utils.cc:202
msgid "{minutes_left:L} minute left"
msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/Utils.cc:209
msgid "{seconds_left:L} second left"
msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/Utils.cc:249
msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'."
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:260
msgid "Couldn't open torrent"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. modal
#: ../gtk/Utils.cc:549
msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:554
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent."
msgstr "קישור מגנט זה כנראה מיועד למשהו שאינו ביטורנט."
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. parse the command line
#: ../gtk/main.cc:58
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr "איפה לחפש קובצי הגדרות"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/main.cc:59
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr "התחלה במצב משהה של כל הטורנטים"
#: ../gtk/main.cc:60
msgid "Start minimized in notification area"
msgstr "התחלה ממוזערת של אזור הודעות"
#: ../gtk/main.cc:61
msgid "Show version number and exit"
msgstr "להציג את מספר הגירסה ולצאת"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/main.cc:69
msgid "[torrent files or urls]"
msgstr "[כתובות או קובצי טורנט]"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/main.cc:80
#, c-format
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "לקוח ביטורנט"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr "הורדה ושיתוף קבצים ברשת ביטורנט"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
msgstr "טורנטים;טורנט;הורדה;העלאה;שיתוף;משותף;לשתף;להוריד;להעלות;יניקה;זריעה;"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
msgstr "הפעלת Transmission כשכל הטורנטים מופסקים"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
msgid "Start Transmission Minimized"
msgstr "הפעלת Transmission במצב ממוזער"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:289
msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:599
msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:225 ../libtransmission/announcer-udp.cc:327
msgid "Unknown error"
msgstr "שגיאה לא ידועה"
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:482
msgid "Couldn't find address of tracker '{host}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:567
msgid "Connection failed"
msgstr "החיבור נכשל"
#: ../libtransmission/announcer.cc:972
msgid "Announce error: {error}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:982
msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second)"
msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:1044 ../libtransmission/announcer.cc:1372
msgid "Could not connect to tracker"
msgstr "לא ניתן להתחבר לעוקב"
#: ../libtransmission/announcer.cc:1048 ../libtransmission/announcer.cc:1376
msgid "Tracker did not respond"
msgstr "העוקב לא הגיב"
#: ../libtransmission/announcer.cc:1109
msgid "Success"
msgstr "הצלחה"
#: ../libtransmission/blocklist.cc:87 ../libtransmission/blocklist.cc:365
msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry"
msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
#: ../libtransmission/blocklist.cc:319 ../libtransmission/tr-dht.cc:167
msgid "Couldn't parse line: '{line}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:75 ../libtransmission/crypto-utils-cyassl.cc:60 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:63 ../libtransmission/crypto-utils-polarssl.cc:63
msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/file-posix.cc:272 ../libtransmission/open-files.cc:160 ../libtransmission/session-id.cc:97
msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/inout.cc:149
msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/log.cc:296
msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session."
msgstr ""
#: ../libtransmission/makemeta.cc:61 ../libtransmission/watchdir.cc:276
msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/makemeta.cc:203
msgid "Couldn't use invalid piece size {expected_size}; using {actual_size} instead"
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.cc:111
msgid "Found public address '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.cc:149
msgid "Port {port} is no longer forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.cc:203
msgid "Port {port} forwarded successfully"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:278
msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:355
msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:376
msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:497
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:498
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/open-files.cc:183
msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/open-files.cc:212
msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/open-files.cc:232
msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/peer-io.cc:358
msgid "Couldn't write to peer"
msgstr ""
#: ../libtransmission/peer-io.cc:413
msgid "Unknown state: {state}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:51
msgid "Starting"
msgstr "מתחיל"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:54
msgid "Forwarded"
msgstr "מועבר"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:57
msgid "Stopping"
msgstr "בהליכי עצירה"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:60
msgid "Not forwarded"
msgstr "לא מועבר"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:94
msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:106
msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:623
msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:657
msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings."
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:684
msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:760
msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up"
msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:771
msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:801
msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:868
msgid "Added '{entry}' to host whitelist and it has a '+' or '-'! Are you using an old ACL by mistake?"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:873
msgid "Added '{entry}' to host whitelist"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1118
msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1133
msgid "Serving RPC and Web requests on {address}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1138
msgid "Whitelist enabled"
msgstr "הופעלה רשימת היתר"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1143
msgid "Password required"
msgstr "נדרשת סיסמה"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1149
msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1370
msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1410
msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1544
msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session-id.cc:204
msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:762
msgid "Transmission version {version} starting"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:1536
msgid "Time to turn off turtle mode"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:1536
msgid "Time to turn on turtle mode"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:1983
msgid "Transmission version {version} shutting down"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:2101
msgid "Loaded {count} torrent"
msgid_plural "Loaded {count} torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../libtransmission/torrent-magnet.cc:355
msgid "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} piece"
msgid_plural "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} pieces"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:778
msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:127
msgid "Couldn't use metaInfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:488
msgid "Seed ratio reached; pausing torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:495
msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent"
msgstr ""
#. lookups by obfuscated hash will fail for this torrent
#: ../libtransmission/torrent.cc:586
msgid "Couldn't compute obfuscated info hash"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:647
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it."
msgstr "לא נמצאו נתונים! נא לוודא שהכוננים שלך מחוברים או להשתמש ב„הגדרת מיקום”. כדי להוריד מחדש, יש להסיר את הטורנט ולהוסיף אותו מחדש."
#: ../libtransmission/torrent.cc:1437
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
msgstr "הופעל מחדש ידנית -- יחס הזריעה שלו יושבת"
#: ../libtransmission/torrent.cc:1557
msgid "Pausing torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:1606
msgid "Removing torrent"
msgstr "הטורנט נמחק כעת"
#: ../libtransmission/torrent.cc:1758
msgid "Calling script '{path}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:1767
msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:2140 ../libtransmission/torrent.cc:2260
msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:115
msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:287
msgid "Initializing DHT"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:675
msgid "Unable to announce torrent in DHT with {type}: {error} ({error_code}); state is {state}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-lpd.cc:376
msgid "Couldn't initialize LPD: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:208
msgid "Couldn't rebind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:289
msgid "Couldn't create IPv4 socket"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:310
msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:323
msgid "Couldn't allocate IPv4 event"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:341
msgid "Couldn't allocate IPv6 event"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-utp.cc:95
msgid "Unknown socket family"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:277
msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:278
msgid "Local Address is '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:301
msgid "Port {port} is not forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:311
msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:343
msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:351
msgid "Port {port} is forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:357
msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
msgstr ""
#: ../libtransmission/utils.cc:165 ../libtransmission/utils.cc:229
msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file"
msgstr ""
#: ../libtransmission/variant-json.cc:91
msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#. did caller give us an uninitialized val?
#: ../libtransmission/variant.cc:891
msgid "Invalid metadata"
msgstr "נתוני על שגויים"
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:76 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:66 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:161
msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:85 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:170
msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:106 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:194
msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:115 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:203
msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:169 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:181 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:193 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:120 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:132 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:146
msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:217 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:358
msgid "Couldn't scan '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:124
msgid "Couldn't read directory changes"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:131
msgid "Couldn't wait for directory changes"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:281
msgid "Couldn't convert '{path}' to native path"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:321
msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:343
msgid "Couldn't create thread"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:125
msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:126
msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:127
msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors"
msgstr ""
#: ../utils/remote.cc:128
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../utils/remote.cc:129
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../utils/remote.cc:130 ../utils/remote.cc:150
msgid "seconds"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../utils/remote.cc:134
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
#~ msgid " (Limit: %s)"
#~ msgstr " (מגבלה: %s)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
#~ msgid "%'d Torrent Properties"
#~ msgstr "מאפיינים של %'d טורנטים"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
#~ msgid "%'d day"
#~ msgid_plural "%'d days"
#~ msgstr[0] "יום אחד"
#~ msgstr[1] "יומיים"
#~ msgstr[2] "%'d ימים"
#~ msgstr[3] "%'d ימים"
#, c-format
#~ msgid "%'d hour"
#~ msgid_plural "%'d hours"
#~ msgstr[0] "שעה אחת"
#~ msgstr[1] "שעתיים"
#~ msgstr[2] "%'d שעות"
#~ msgstr[3] "%'d שעות"
#, c-format
#~ msgid "%'d minute"
#~ msgid_plural "%'d minutes"
#~ msgstr[0] "דקה אחת"
#~ msgstr[1] "%'d דקות"
#~ msgstr[2] "%'d דקות"
#~ msgstr[3] "%'d דקות"
#, c-format
#~ msgid "%'d second"
#~ msgid_plural "%'d seconds"
#~ msgstr[0] "שניה אחת"
#~ msgstr[1] "%'d שניות"
#~ msgstr[2] "%'d שניות"
#~ msgstr[3] "%'d שניות"
#, c-format
#~ msgid "%*.*s is not a valid address"
#~ msgstr "%*.*s אינה כתובת תקנית"
#, c-format
#~ msgid "%*.*s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6"
#~ msgstr "%*.*s אינה כתובת IPv4 או IPv6. מאזיני RPC חייבים להיות מסוג IPv4 או IPv6"
#, c-format
#~ msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
#~ msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
#~ msgstr[0] "חלק אחד @ %2$s"
#~ msgstr[1] "%1$'d חלקים @ %2$s"
#~ msgstr[2] "%1$'d חלקים @ %2$s"
#~ msgstr[3] "%1$'d חלקים @ %2$s"
#, c-format
#~ msgid "%1$s %2$s"
#~ msgstr "%1$s %2$s"
#, c-format
#~ msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s"
#~ msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
#~ msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
#~ msgstr[0] "%1$s (חלק אחד @ %3$s)"
#~ msgstr[1] "%1$s (%2$'d חלקים @ %3$s)"
#~ msgstr[2] "%1$s (%2$'d חלקים @ %3$s)"
#~ msgstr[3] "%1$s (%2$'d חלקים @ %3$s)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$'d piece)"
#~ msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
#~ msgstr[0] "%1$s (חלק אחד)"
#~ msgstr[1] "%1$s (%2$'d חלקים)"
#~ msgstr[2] "%1$s (%2$'d חלקים)"
#~ msgstr[3] "%1$s (%2$'d חלקים)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
#~ msgstr "%1$s (%2$s%% מתוך %3$s%% זמינים)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
#~ msgstr "%1$s (%2$s%% מתוך %3$s%% זמינים); %4$s לא מאומת"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s%%)"
#~ msgstr "%1$s (%2$s%%)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)"
#~ msgstr "%1$s (+%2$s הושלכו לאחר בדיקת סכום שנכשלה)"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
#~ msgid "%1$s ago"
#~ msgstr "לפני %1$s"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
#~ msgstr "%1$s מתוך %2$s (%3$s%%)"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
#~ msgstr "%1$s מתוך %2$s (%3$s%%), הועלו %4$s (יחס: %5$s יעד: %6$s)"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
#~ msgstr "%1$s מתוך %2$s (%3$s%%), הועלו %4$s (יחס: %5$s)"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
#~ msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
#~ msgstr "%1$s, הועלו %2$s (יחס: %3$s יעד: %4$s)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
#~ msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
#~ msgstr "%1$s, הועלו %2$s (יחס שיתוף: %3$s)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
#~ msgid "%1$s; %2$'d File"
#~ msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
#~ msgstr[0] "%1$s, קובץ אחד"
#~ msgstr[1] "%1$s, %2$'d קבצים"
#~ msgstr[2] "%1$s, %2$'d קבצים"
#~ msgstr[3] "%1$s, %2$'d קבצים"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
#~ msgid "%s %s started"
#~ msgstr "%s %s התחיל"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
#~ msgid "%s (Ratio: %s)"
#~ msgstr "%s (יחס: %s)"
#, c-format
#~ msgid "%s - Add Tracker"
#~ msgstr "%s - הוספת עוקב"
#, c-format
#~ msgid "%s - Edit Trackers"
#~ msgstr "%s - עריכת עוקבים"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
#~ msgid "%s Properties"
#~ msgstr "מאפייני %s"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
#~ msgid "%s free"
#~ msgstr "%s פנויים"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
#~ msgid "%s remaining"
#~ msgstr "נותרו %s"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
#~ msgid "%s succeeded (%d)"
#~ msgstr "%s הצליח (%d)"
#~ msgid "<b>Closing Connections</b>"
#~ msgstr "<b>נסגרים חיבורים</b>"
#~ msgid "<b>Unable to update.</b>"
#~ msgstr "<b>לא ניתן לעדכן.</b>"
#~ msgid "<b>Update succeeded!</b>"
#~ msgstr "<b>העדכון הצליח!</b>"
#~ msgid "<i>No source selected</i>"
#~ msgstr "<i>לא נבחר מקור</i>"
#~ msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
#~ msgstr "<i>פתחת TCP נבדקת…</i>"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Asking for more peers in %s"
#~ msgstr "בקשה לעמיתים נוספים בעוד %s"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
#~ msgstr "בקשה לעמיתים נוספים כעת… <small>%s</small>"
#, c-format
#~ msgid "Asking for peer counts in %s"
#~ msgstr "בקשה לספירת עמיתים בעוד %s"
#, c-format
#~ msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>"
#~ msgstr "בקשה לספירת עמיתים כעת… <small>%s</small>"
#~ msgid "Automatically add .torrent files _from:"
#~ msgstr "הוספת _קובצי .torrent אוטומטית מתוך:"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
#~ msgstr "רשימת החסימה „%s“ מכילה %zu ערכים"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
#~ msgstr "רשימת החסימה „%s” עודכנה ב־%zu רשומות"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist contains %'d rule"
#~ msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
#~ msgstr[0] "רשימת החסימה מכילה כלל אחד"
#~ msgstr[1] "רשימת החסימה מכילה %'d כללים"
#~ msgstr[2] "רשימת החסימה מכילה %'d כללים"
#~ msgstr[3] "רשימת החסימה מכילה %'d כללים"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist has %'d rule."
#~ msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
#~ msgstr[0] "ברשימת החסימה יש כלל אחד."
#~ msgstr[1] "ברשימת החסימה יש %'d כללים."
#~ msgstr[2] "ברשימת החסימה יש %'d כללים."
#~ msgstr[3] "ברשימת החסימה יש %'d כללים."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Click to disable Alternative Speed Limits\n"
#~ " (%1$s down, %2$s up)"
#~ msgstr ""
#~ "יש ללחוץ כדי להשבית מגבלות מהירות חלופיות\n"
#~ "(%1$s הורדה, %2$s העלאה)"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Click to enable Alternative Speed Limits\n"
#~ " (%1$s down, %2$s up)"
#~ msgstr ""
#~ "יש ללחוץ כדי להפעיל מגבלות מהירות חלופיות\n"
#~ "(%1$s הורדה, %2$s העלאה)"
#~ msgid "Complete"
#~ msgstr "הושלמו"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
#~ msgstr "לא ניתן להתאגד לפתחה %d על %s: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
#~ msgstr "לא ניתן להתאגד לפתחה %d על %s: %s (%s)"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Couldn't connect socket %<PRIdMAX> to %s, port %d (errno %d - %s)"
#~ msgstr "לא ניתן לחבר את השקע %<PRIdMAX> אל %s, פתחה %d (שגיאה מס׳ %d - %s)"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "לא ניתן ליצור „%1$s”: %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't create socket: %s"
#~ msgstr "לא ניתן ליצור שקע: %s"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Couldn't find settings key \"%s\""
#~ msgstr "לא ניתן למצוא את מפתח ההגדרות „%s”"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "לא היה ניתן לקבל את התיקייה עבור „%1$s”: %2$s"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
#~ msgstr "לא ניתן למנוע את תרדמת שולחן העבודה: %s"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "לא ניתן לפתוח „%1$s”: %2$s"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>): %4$s"
#~ msgstr "לא ניתן להקצות קובץ מראש „%1$s” (%2$s, גודל: %3$<PRIu64>): %4$s"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "לא ניתן לקרוא את „%1$s”: %2$s"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Couldn't read \"%s\""
#~ msgstr "לא ניתן לקרוא את „%s”"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
#~ msgstr "לא ניתן לקרוא את „%s”: %s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Couldn't save \"%s\""
#~ msgstr "לא ניתן לשמור את „%s”"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "לא ניתן לשמור קובץ „%1$s”: %2$s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Couldn't set source address %s on %<PRIdMAX>: %s"
#~ msgstr "לא ניתן להגדיר את כתובת המקור %s על %<PRIdMAX>: %s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "לא ניתן לחתוך את „%1$s”: %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Created \"%s\"!"
#~ msgstr "„%s” נוצר!"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Created by %1$s"
#~ msgstr "נוצר על ידי %1$s"
#, c-format
#~ msgid "Created by %1$s on %2$s"
#~ msgstr "נוצר על ידי %1$s ב־%2$s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Created on %1$s"
#~ msgstr "נוצר בתאריך %1$s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Creating \"%s\""
#~ msgstr "מתבצעת יצירת „%s”"
#, c-format
#~ msgid "Do_wnload (%s):"
#~ msgstr "הו_רדה (%s):"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "הושלם"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
#~ msgstr "הורדה: %1$s, העלאה: %2$s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Downloading from %1$'d %2$s"
#~ msgstr "הורדה מ־%1$'d %2$s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s"
#~ msgstr "כעת הורדה מ־%1$'d מתוך %2$'d %3$s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s"
#~ msgstr "מתבצעת הורדה מ־%1$'d מתוך %2$'d %3$s ו־%4$'d %5$s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)"
#~ msgstr "נתוני העל מתקבלים מ־%1$'d %2$s (%3$d%% הושלמו)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Error opening torrent"
#~ msgstr "שגיאה בפתיחת טורנט"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Error reading \"%s\": %s"
#~ msgstr "שגיאה בקריאת „%s”: %s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s"
#~ msgstr "שגיאת רישום Transmission כסדרן%s: %s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Error saving \"%*.*s\": %s (%d)"
#~ msgstr "שגיאה בשמירת „%*.*s”: %s (%d)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Error writing \"%s\": %s"
#~ msgstr "שגיאה בכתיבת „%s”: %s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "שגיאה: %s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
#~ msgstr "שגיאה: כתובת הכרזה שגויה „%s”"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s"
#~ msgstr "הגדרת גודל החלק לכדי %s נכשלה, הגודל יישאר %s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
#~ msgstr "נמצא התקן שער גישה לאינטרנט „%s”"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Found public address \"%s\""
#~ msgstr "נמצאה כתובת ציבורית „%s”"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "יום שישי"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
#~ msgstr "התקבלה רשימה של %1$s%2$'d עמיתים לפני %3$s %4$s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
#~ msgstr "התקבלה שגיאת scrape (בידוק) „%s%s%s” לפני %s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
#~ msgstr "התקבלה שגיאה לפני %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "סרק"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Is another copy of Transmission already running?"
#~ msgstr "האם עותק נוסף של Transmission כבר פועל?"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Limit _download speed (%s):"
#~ msgstr "ה_גבלת מהירות ההורדה (%s):"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Limit _upload speed (%s):"
#~ msgstr "הגבלת מהירות הה_עלאה (%s):"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Loaded %d torrents"
#~ msgstr "נטענו %d טורנטים"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Local Address is \"%s\""
#~ msgstr "הכתובת המקומית היא „%s”"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
#~ msgstr "העברת קובץ .torret ל_אשפה"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "יום שני"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Moving \"%s\""
#~ msgstr "‏„%s” בהליכי העברה"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Not a regular file"
#~ msgstr "לא קובץ רגיל"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
#~ msgstr "הזמן שהוקצב לבקשת רשימת העמיתים %1$sפג%2$s לפני %3$s, יתבצע ניסיון חוזר"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Piece %<PRIu32>, which was just downloaded, failed its checksum test"
#~ msgstr "החלק %<PRIu32>, שהתקבל הרגע, נכשל בבדיקת הסכום שלו"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Port %d forwarded successfully"
#~ msgstr "הפתחה %d הועברה בהצלחה"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Port %d isn't forwarded"
#~ msgstr "הפתחה %d אינה מועברת"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Port Forwarding"
#~ msgstr "העברת פתחות"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
#~ msgstr "העברת פתחות (NAT-PMP)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Port Forwarding (UPnP)"
#~ msgstr "העברת פתחות (UPnP)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Port forwarding successful!"
#~ msgstr "העברת הפתחות הצליחה!"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
#~ msgstr "העברת פתחות דרך „%s”, השירות „%s”. (כתובת מקומית: %s:%d)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Port is <b>closed</b>"
#~ msgstr "הפתחה <b>סגורה</b>"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Port is <b>open</b>"
#~ msgstr "הפתחה <b>פתוחה</b>"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>)"
#~ msgstr "קובץ שהוקצה מראש „%1$s” (%2$s, גודל: %3$<PRIu64>)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Ratio: %s"
#~ msgstr "יחס שיתוף: %s"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "יום שבת"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Saved \"%s\""
#~ msgstr "„%s” נשמר"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Scanned %s"
#~ msgstr "נסרקו %s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Searching for web interface file \"%s\""
#~ msgstr "מתבצע חיפוש אחר קובץ מנשק דפדפן „%s”"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
#~ msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
#~ msgstr[0] "מתבצעת זריעה אל %1$'d מתוך עמית מחובר %2$'d"
#~ msgstr[1] "מתבצעת זריעה אל %1$'d מתוך %2$'d עמיתים מחוברים"
#~ msgstr[2] "מתבצעת זריעה אל %1$'d מתוך %2$'d עמיתים מחוברים"
#~ msgstr[3] "מתבצעת זריעה אל %1$'d מתוך %2$'d עמיתים מחוברים"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'"
#~ msgstr "בקשות דפדפן ו־RPC מוגשות מהתיקייה %s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s"
#~ msgstr "ניתן שירות RPC ובקשות דפדפן דרך %s:%d%s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
#~ msgstr "הטורנט הלא ידוע „%s” נפסח"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Started %'d time"
#~ msgid_plural "Started %'d times"
#~ msgstr[0] "התחיל %'d פעמים"
#~ msgstr[1] "התחיל %'d פעמים"
#~ msgstr[2] "התחיל %'d פעמים"
#~ msgstr[3] "התחיל %'d פעמים"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
#~ msgstr "המצב השתנה מהמצב „%1$s” למצב „%2$s”"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Stop at Ratio (%s)"
#~ msgstr "לעצור ביחס (%s)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "נעצר"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
#~ msgstr "העברת הפתחות דרך „%s”, השירות „%s” נעצרת"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "יום ראשון"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\""
#~ msgstr "קובץ הטורנט „%s” כבר נמצא בשימוש על ידי „%s”."
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "יום חמישי"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid ""
#~ "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
#~ "To add another primary URL, add it after a blank line."
#~ msgstr ""
#~ "כדי להוסיף כתובת גיבוי יש להוסיפה בשורה שלאחר הכתובת העיקרית.\n"
#~ "כדי להוסיף כתובת עיקרית נוספת, יש להוסיפה לאחר שורה ריקה."
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
#~ msgstr "יוצר הטורנטים מדלג על הקובץ „%s”: %s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
#~ msgstr "העוקב החזיר אזהרה: \"%s\""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
#~ msgstr "העוקב החזיר שגיאה: \"%s\""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
#~ msgstr "לעוקב היו %s%'d זורעים ו־%'d יונקים%s לפני %s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Tracker warning: \"%*.*s\""
#~ msgstr "אזהרת עוקב: „%*.*s”"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Transmission\n"
#~ "Up: %1$s %2$s\n"
#~ "Down: %3$s %4$s"
#~ msgstr ""
#~ "Transmission\n"
#~ "נשלח: %1$s %2$s\n"
#~ "מתקבל: %3$s %4$s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
#~ msgstr "אין בידיעת Transmission כיצד להשתמש ב־„%s”"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "יום שלישי"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "U_pload (%s):"
#~ msgstr "ה_עלאה (%s):"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Unable to add torrent file \"%s\"."
#~ msgstr "לא ניתן להוסיף קובץ טורנט „%s”."
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s"
#~ msgstr "לא ניתן לשנות את שם הקובץ לכדי „%s”: %s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Unrecognized URL"
#~ msgstr "כתובת בלתי מזוהה"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
#~ msgstr "הנתונים המקומיים בהליכי אימות (%.1f%% נבדקו)"
#~ msgid "Verifying torrent"
#~ msgstr "אימות טורנט"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "יום רביעי"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "_Download (%s):"
#~ msgstr "הור_דה (%s):"
#, c-format
#~ msgid "_Show %'d of:"
#~ msgstr "ה_צגת %'d מתוך:"
#, c-format
#~ msgid "_Upload (%s):"
#~ msgstr "העל_אה (%s):"
#, c-format
#~ msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
#~ msgstr "רשימת החסימה דילגה על כתובת שגויה בשורה %d"
#~ msgid "full"
#~ msgstr "מלא"
#, c-format
#~ msgid "no longer forwarding port %d"
#~ msgstr "הפתחה %d אינה מועברת עוד"
#~ msgid "peer"
#~ msgid_plural "peers"
#~ msgstr[0] "עמית"
#~ msgstr[1] "עמיתים"
#~ msgstr[2] "עמיתים"
#~ msgstr[3] "עמיתים"
#, c-format
#~ msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
#~ msgstr "ירדו: %1$s, הועלו: %2$s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "sparse"
#~ msgstr "דליל"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "web seed"
#~ msgid_plural "web seeds"
#~ msgstr[0] "זורע רשת"
#~ msgstr[1] "זורעי רשת"
#~ msgstr[2] "זורעי רשת"
#~ msgstr[3] "זורעי רשת"