2017-01-26 18:59:56 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2007-08-18 18:33:47 +00:00
#
2022-02-21 21:30:30 +00:00
# Translators:
# Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2018
# ati3, 2020
# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2020
# Julius Dielik, 2021
#
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, fuzzy
2007-08-18 18:33:47 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
2007-08-18 18:33:47 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2022-07-12 21:30:43 +00:00
"POT-Creation-Date: 2022-07-12 21:48+0100\n"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n"
"Last-Translator: Julius Dielik, 2021\n"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
"Language-Team: Slovak (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/sk/)\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Language: sk\n"
2007-08-18 18:33:47 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n >= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../cli/cli.cc:105 ../gtk/Utils.cc:86 ../libtransmission/utils.cc:935
2009-06-04 20:24:37 +00:00
msgid "None"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "Žiadny"
2009-06-04 20:24:37 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../cli/cli.cc:110
msgid "Inf"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:257 ../gtk/MakeDialog.cc:135 ../gtk/Session.cc:1135 ../libtransmission/blocklist.cc:61 ../libtransmission/blocklist.cc:73 ../libtransmission/blocklist.cc:281 ../libtransmission/blocklist.cc:299 ../libtransmission/inout.cc:165 ../libtransmission/utils.cc:155 ../libtransmission/utils.cc:181 ../libtransmission/utils.cc:193 ../libtransmission/utils.cc:219 ../libtransmission/utils.cc:239 ../libtransmission/utils.cc:251 ../libtransmission/watchdir.cc:195 ../libtransmission/watchdir.cc:228
msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:283 ../gtk/Session.cc:1187 ../gtk/Utils.cc:255 ../libtransmission/watchdir.cc:332
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't add torrent file '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:294
msgid "Removing torrent file '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:299 ../libtransmission/utils.cc:995
msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:631
msgid "Couldn't parse log level '{level}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:679
msgid "Deferring reload until session is fully started."
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:694
msgid "Reloading settings from '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:733
msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:746
msgid "Loading settings from '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:766
msgid "Saved pidfile '{path}'"
msgstr ""
2022-07-02 03:10:12 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:772 ../gtk/MakeDialog.cc:143 ../gtk/MessageLogWindow.cc:190 ../libtransmission/blocklist.cc:356 ../libtransmission/inout.cc:181 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1452 ../libtransmission/torrent.cc:838 ../libtransmission/torrent.cc:2120 ../libtransmission/variant.cc:1137
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:782
msgid "Requiring authentication"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:803
msgid "Watching '{path}' for new torrent files"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:846 ../libtransmission/watchdir-generic.cc:83 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:163 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:331
msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:856 ../libtransmission/watchdir-generic.cc:93 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:173
msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:870
msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:352
msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:511
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
msgstr "Program dostal signál %d; snaží sa o korektné vypnutie. Ak to uviazne, urobte to znova."
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:713
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. make the dialog
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:719 ../gtk/DetailsDialog.cc:2328 ../gtk/DetailsDialog.cc:2438 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:224 ../gtk/MessageLogWindow.cc:237 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:170 ../gtk/StatsDialog.cc:104
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Cancel"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:720
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "I _Agree"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:900
msgid "Closing Connections…"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:905
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
msgstr "Odosielanie súčtu odosielania/sťahovania trackeru…"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:910
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Quit Now"
msgstr "U_končiť ihneď"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:963
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
msgstr[0] "Nepodarilo sa pridať poškodené torrenty"
msgstr[1] "Nepodarilo sa pridať poškodený torrent"
msgstr[2] "Nepodarilo sa pridať poškodené torrenty"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr[3] "Nepodarilo sa pridať poškodené torrenty"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:970
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
msgstr[0] "Nepodarilo sa pridať rovnaké torrenty"
msgstr[1] "Nepodarilo sa pridať rovnaký torrent"
msgstr[2] "Nepodarilo sa pridať rovnaké torrenty"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr[3] "Nepodarilo sa pridať rovnaké torrenty"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1288
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr "Rýchly a jednoduchý BitTorrent klient"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1289
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Copyright © The Transmission Project"
msgstr ""
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1295
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" 6205 https://launchpad.net/~6205-reactivated-deactivatedaccount\n"
" Eduard Hummel https://launchpad.net/~eduardhummel\n"
" Krzysztof Klimonda https://launchpad.net/~kklimonda\n"
" Ladislav \"t€rist\" Galadik https://launchpad.net/~teristster\n"
" Martin Šturcel https://launchpad.net/~martin-sturcel\n"
" Matej Krajčovič https://launchpad.net/~elbarto512\n"
" Milan Slovák https://launchpad.net/~milboys\n"
" Pavol Klačanský https://launchpad.net/~pavolzetor-deactivatedaccount\n"
" Peter Mráz https://launchpad.net/~etki\n"
" Tomas Hasko https://launchpad.net/~thasko\n"
" helix84 https://launchpad.net/~helix84\n"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
" mirek https://launchpad.net/~bletvaska\n"
"Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:465 ../gtk/PrefsDialog.cc:1183
2009-06-04 20:24:37 +00:00
msgid "Speed"
msgstr "Rýchlosť"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:467
2009-06-04 20:24:37 +00:00
msgid "Honor global _limits"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "Dodržiavať globálne _obmedzenia"
2009-06-04 20:24:37 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:472
msgid "Limit _download speed ({speed_units}):"
msgstr ""
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:484
msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):"
msgstr ""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 ../gtk/OptionsDialog.cc:360
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Torrent _priority:"
msgstr "P_riorita torrentu:"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:500
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Seeding Limits"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "Obmedzania zdieľania"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:504 ../gtk/DetailsDialog.cc:524
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Use global settings"
msgstr "Použiť globálne nastavenia"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:505
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Seed regardless of ratio"
msgstr "Zdielať bez ohľadu na pomer"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:506
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stop seeding at ratio:"
msgstr "Ukončiť zcieľanie pri pomere:"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:520
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "_Ratio:"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "_Pomer:"
2009-06-04 20:24:37 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:525
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Seed regardless of activity"
msgstr "Zdielať bez ohľadu na činnosť"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:526
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
msgstr "Ukončiť zdieľanie po N minútach nečinnosti:"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:539
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "_Idle:"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "_Nečinný:"
2009-06-04 20:24:37 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:542
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Peer Connections"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Spojenia partnerov"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:545
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "_Maximum peers:"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "_Maximálny počet partnerov:"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:566 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:161
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for verification"
msgstr "Zaradený do radu na overenie"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:569
2009-06-04 20:24:37 +00:00
msgid "Verifying local data"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Overujú sa lokálne dáta"
2009-06-04 20:24:37 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:572 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:164
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for download"
msgstr "Zaradené na sťahovanie"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:575 ../gtk/FilterBar.cc:517
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Downloading"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "Sťahuje sa"
2009-06-04 20:24:37 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:578 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for seeding"
msgstr "Zaradené na zdieľanie"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:581 ../gtk/FilterBar.cc:518
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2009-06-04 20:24:37 +00:00
msgid "Seeding"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "Zdieľa sa"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:584 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:158
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Finished"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Dokončené"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:584 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:158
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Paused"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Pozastavené"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:605 ../gtk/DetailsDialog.cc:610 ../gtk/DetailsDialog.cc:724
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "N/A"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "-"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:619 ../gtk/FileList.cc:592
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Mixed"
msgstr "Zmiešaná"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:620
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "No Torrents Selected"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "Žiadne vybrané torrenty"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:649
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
msgstr "Len pre tento tracker -- DHT a PEX vypnuté"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:649
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Public torrent"
msgstr "Verejný torrent"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:712
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Created by {creator} on {date}"
msgstr ""
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:716
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Created by {creator}"
msgstr ""
2009-06-04 20:24:37 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:720
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Created on {date}"
msgstr ""
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:834
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:871 ../gtk/MakeDialog.cc:355
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{total_size} in {file_count:L} file"
msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:886 ../gtk/MakeDialog.cc:361
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})"
msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:930
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{current_size} ({percent_done}%)"
msgstr ""
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:938
#, no-c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)"
msgstr ""
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:947
#, no-c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)"
msgstr ""
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:980
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1010
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1051
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "No errors"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "Žiadne chyby"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1071
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1075
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Active now"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Teraz aktívny"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Activity"
msgstr "Aktivita"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1096
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Torrent size:"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Veľkosť torentu:"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1101
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Have:"
msgstr "Uložených:"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1106 ../gtk/StatsDialog.cc:151 ../gtk/StatsDialog.cc:172
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Uploaded:"
msgstr "Odoslaných:"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1111 ../gtk/StatsDialog.cc:154 ../gtk/StatsDialog.cc:175
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Downloaded:"
msgstr "Stiahnutých:"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1116
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "State:"
msgstr "Stav:"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1121
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Running time:"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Uplynutý čas:"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1126
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Remaining time:"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Zostávajúci čas:"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1131
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Last activity:"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Posledná aktivita:"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1139
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Error:"
msgstr "Chyba:"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1143
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Details"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Podrobnosti"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1149
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Location:"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Umiestnenie:"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1155
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Hash:"
msgstr "Hash:"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1160
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Privacy:"
msgstr "Prístup:"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1166
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Origin:"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Pôvod:"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1171
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Added:"
msgstr ""
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1185
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Comment:"
msgstr "Komentár:"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1574
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Optimistic unchoke"
msgstr "Optimistické odblokovanie"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1578
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Downloading from this peer"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Od tohto partnera sa sťahuje"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1582
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "We would download from this peer if they would let us"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Od tohto partnera by sme sťahovali, keby nám to dovolil"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1586
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Uploading to peer"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Odosielanie partnerovi"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1590
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "We would upload to this peer if they asked"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Tomuto partnerovi by sme odosielali, keby o to požiadal"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1594
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Partner nás odblokoval, ale my nemáme záujem"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1598
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Tohto partnera sme odblokovali, ale nemá záujem"
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1602
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Encrypted connection"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Šifrované pripojenie"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1606
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
msgstr "Partner bol nájdený cez PEX"
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1610
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer was found through DHT"
msgstr "Partner bol nájdený cez DHT"
2009-06-04 20:24:37 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1614
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Peer is an incoming connection"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Partner je prichádzajúce spojenie"
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1618
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Peer is connected over µTP"
msgstr "Partner je pripojený cez µTP"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1704
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. % is percent done
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1712
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "%"
msgstr "%"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1728
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Dn Reqs"
msgstr "Požiadaviek"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1735
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Up Reqs"
msgstr "Požiadaviek"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1742
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Dn Blocks"
msgstr "Blokovaní"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1749
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Up Blocks"
msgstr "Blokovaní"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1756
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "We Cancelled"
msgstr "Zrušili sme"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1763
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "They Cancelled"
msgstr "Oni zrušili"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1771 ../gtk/DetailsDialog.cc:1845
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Down"
msgstr "Stiahnutých"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1779
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Up"
msgstr "Odoslaných"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1786
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Client"
msgstr "Klient"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1792
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Flags"
msgstr "Príznaky"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1836
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Web Seeds"
msgstr ""
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1883 ../gtk/DetailsDialog.cc:2558
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Show _more details"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Zobraziť _viac podrobností"
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1922
msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}"
msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1934
msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will retry"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1943
msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1956
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "No updates scheduled"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Žiadne plánované aktualizácie"
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1963
msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2009-06-04 20:24:37 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Queued to ask for more peers"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Zaradený do radu na požiadanie o viac partnerov"
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1978
msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the seeder/leecher text
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2001
msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2003
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "seeder"
msgid_plural "seeders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2005
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "leecher"
msgid_plural "leechers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2014
msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2031
msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2038
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Queued to ask for peer counts"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Zaradený do radu na zistenie počtu partnerov"
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2045
msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2287
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "List contains invalid URLs"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Zoznam obsahuje neplatné URL adresy"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2288 ../gtk/FileList.cc:776
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Please correct the errors and try again."
msgstr "Prosím, opravte chyby a skúste to znova."
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2325
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{torrent_name} - Edit Trackers"
msgstr ""
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2329 ../gtk/MessageLogWindow.cc:238
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_Save"
msgstr ""
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2334
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Tracker Announce URLs"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Oznamovacie URL adresy trackera"
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2338 ../gtk/MakeDialog.cc:524
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2357
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr ""
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2435
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{torrent_name} - Add Tracker"
msgstr ""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2439 ../gtk/DetailsDialog.cc:2542 ../gtk/MakeDialog.cc:226 ../gtk/PrefsDialog.cc:771
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_Add"
msgstr "_Pridať"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2444
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Tracker"
msgstr "Tracker"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2450
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Announce URL:"
msgstr "_Oznamovacia URL:"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2509 ../gtk/DetailsDialog.cc:2638
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Trackers"
msgstr "Trackery"
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2546
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2550 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:767
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Zmazať"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2563
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Show _backup trackers"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Zobraziť _záložné trackery"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. create the dialog
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 ../gtk/MakeDialog.cc:225 ../gtk/MakeDialog.cc:467 ../gtk/PrefsDialog.cc:1176 ../gtk/StatsDialog.cc:143
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_Close"
msgstr ""
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2636 ../gtk/MessageLogWindow.cc:443
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Information"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Informácia"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2637
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Peers"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Partneri"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2642
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgstr "Výpis zoznamu súborov nie je podporovaný pri kombinovaných vlastnostiach torrentov"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2646 ../gtk/MakeDialog.cc:473
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Súbory"
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2648 ../gtk/MainWindow.cc:485 ../gtk/PrefsDialog.cc:1088
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Options"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Voľby"
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2675
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{torrent_name} Properties"
msgstr ""
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2684
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent"
msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2009-06-04 20:24:37 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:54
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove %d torrents?"
msgstr[0] "Odstrániť %d torrentov?"
msgstr[1] "Odstrániť torrent?"
msgstr[2] "Odstrániť %d torrenty?"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr[3] "Odstrániť %d torrenty?"
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:55
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
msgstr[0] "Odstrániť súbory stiahnuté týmito %d torrentami?"
msgstr[1] "Odstrániť súbory stiahnuté týmto torentom?"
msgstr[2] "Odstrániť súbory stiahnuté týmito %d torrentami?"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr[3] "Odstrániť súbory stiahnuté týmito %d torrentami?"
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:62
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
msgstr[0] "Po ich odstránení budú potrebné na pokračovanie prenosov súbory s torrentami alebo odkazy typu magnet."
msgstr[1] "Po ich odstránení bude potrebný na pokračovanie prenosu súbor s torrentom alebo odkaz typu magnet."
msgstr[2] "Po ich odstránení budú potrebné na pokračovanie prenosov súbory s torrentami alebo odkazy typu magnet."
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr[3] "Po ich odstránení budú potrebné na pokračovanie prenosov súbory s torrentami alebo odkazy typu magnet."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:69
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "Tieto torrenty sa ešte nestiahli."
msgstr[1] "Tento torrent sa ešte nestiahol."
msgstr[2] "Tieto torrenty sa ešte nestiahli."
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr[3] "Tieto torrenty sa ešte nestiahli."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:75
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
msgstr[0] "Tieto torrenty sú pripojené k ďalším partnerom."
msgstr[1] "Tento torrent je pripojený k ďalším partnerom."
msgstr[2] "Tieto torrenty sú pripojené k ďalším partnerom."
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr[3] "Tieto torrenty sú pripojené k ďalším partnerom."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:82
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
msgstr[0] "Niektoré z týchto torrentov sú pripojené k ďalším klientom."
msgstr[1] "Jeden z týchto torrentov je pripojený k ďalším klientom."
msgstr[2] "Niektoré z týchto torrentov sú pripojené k ďalším partnerom."
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr[3] "Niektoré z týchto torrentov sú pripojené k ďalším partnerom."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:95
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "Niektoré z týchto torrentov sa ešte nestiahli."
msgstr[1] "Jeden z týchto torrentov sa ešte nestiahol."
msgstr[2] "Niektoré z týchto torrentov sa ešte nestiahli."
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr[3] "Niektoré z týchto torrentov sa ešte nestiahli."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:115
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr ""
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:580 ../gtk/Utils.cc:479
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "High"
msgstr "Vysoká"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:584 ../gtk/Utils.cc:480
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Normálna"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:588 ../gtk/Utils.cc:481
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Nízka"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:767 ../gtk/Session.cc:621
msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:865 ../gtk/MessageLogWindow.cc:305
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Názov"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:890
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
2008-03-18 17:53:34 +00:00
2009-07-17 19:29:41 +00:00
#. add "progress" column
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:899
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Have"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Dokončenosť"
2008-03-18 17:53:34 +00:00
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#. add "enabled" column
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:916
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Download"
msgstr "Stiahnuť"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#. add priority column
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:933
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "All"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Všetky"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:516
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Active"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Aktívne"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:521
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Verifying"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Overovanie"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:51 ../gtk/MessageLogWindow.cc:441
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Error"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "Chybné"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:715
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "_Show:"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "_Zobraziť:"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:716
msgid "_Show {count:L} of:"
msgstr ""
#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:51
msgid "{disk_space} free"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:131
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Torrent"
msgstr "Torrent"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:229
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid ""
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:230
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid ""
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:272
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Unlimited"
msgstr "Neobmedzene"
2008-03-18 17:53:34 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:318
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Seed Forever"
msgstr "Zdielať stále"
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:347
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Limit Download Speed"
msgstr "Obmedziť rýchlosť sťahovania"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:351
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Limit Upload Speed"
msgstr "Obmedziť rýchlosť odosielania"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:357
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stop Seeding at Ratio"
msgstr "Zastaviť zdielanie pri pomere"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:383
msgid "Stop at Ratio ({ratio})"
msgstr ""
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:420
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Total Ratio"
msgstr "Celkový pomer"
2008-03-18 17:53:34 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:421
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Session Ratio"
msgstr "Pomer relácie"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:422
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Total Transfer"
msgstr "Celkový prenos"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:423
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Session Transfer"
msgstr "Prenos relácie"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:523 ../gtk/StatsDialog.cc:129
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Štatistiky"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:591 ../gtk/MainWindow.cc:612 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Ratio: {ratio}"
msgstr ""
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:597
msgctxt "current session totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr ""
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:605
msgctxt "all-time totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr ""
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:638
msgid "{download_speed} ▼"
msgstr ""
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:641 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:138
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{upload_speed} ▲"
msgstr ""
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:118
msgid "Creating '{path}'"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:122
msgid "Created '{path}'"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:126
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušené"
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:130 ../gtk/Utils.cc:543 ../libtransmission/announcer.cc:1209 ../libtransmission/announcer.cc:1441
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Unsupported URL: '{url}'"
msgstr ""
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:164
msgid "Scanned {file_size}"
msgstr ""
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 ../gtk/MakeDialog.cc:454
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "New Torrent"
msgstr "Nový torrent"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:235
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Creating torrent…"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Vytváranie torrentu…"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:349 ../gtk/MakeDialog.cc:499
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "No source selected"
msgstr "Žiadny zdroj nebol vybraný"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:468
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_New"
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:477
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Sa_ve to:"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "_Uložiť do:"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:481
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Source F_older:"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Zdrojový _priečinok:"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:490
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Source _File:"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "_Zdrojový súbor:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:506
msgid "Piece size:"
msgstr ""
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:509
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Properties"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Vlastnosti"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:529
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "_Trackers:"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "_Trackery:"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:531
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Co_mment:"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "_Poznámka:"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:538
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Source:"
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:545
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "_Private torrent"
msgstr "_Súkromný torrent"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:236
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Save Log"
msgstr "Uložiť záznamník"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:314
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Message"
msgstr "Správa"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:323
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Time"
msgstr "Čas"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:440
msgid "Critical"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:442
msgid "Warning"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Debug"
msgstr "Ladenie"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:445
msgid "Trace"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:447
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Message Log"
msgstr "Záznamník"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:465
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "Save _As"
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:476
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "Clear"
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:489
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "P_ause"
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:498
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Level"
msgstr "Úroveň"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:197
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Open File"
msgstr "Otvoriť súbor"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:202
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Open Folder"
msgstr "Otvoriť priečinok"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:216
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Torrent Complete"
msgstr "Torrent bol dokončený"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:238
msgid "Start Now"
msgstr ""
#: ../gtk/Notify.cc:250
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Torrent Added"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Torrent pridaný"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Torrent files"
msgstr "Súbory s torrentmi"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "All files"
msgstr "Všetky súbory"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Torrent Options"
msgstr "Voľby torrentu"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501
msgid "_Open"
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:270
msgid "Mo_ve torrent file to the trash"
msgstr ""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Start when added"
msgstr "_Spustiť po pridaní"
2012-09-26 02:38:25 +00:00
#. "torrent file" row
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Torrent file:"
msgstr "_Súbor s torrentom:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Select Source File"
msgstr "Vybrať zdrojový súbor"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Cieľový priečinok:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "Vybrať cieľový priečinok"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open a Torrent"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Otvorenie torrentu"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Show _options dialog"
msgstr "Zobraziť okno s _voľbami"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open URL"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Otvorenie URL"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open torrent from URL"
msgstr "Otvoriť torrent z URL adrsy"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_URL"
msgstr "_URL"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:254
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
msgstr "Pridávanie"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:257
msgid "Automatically add torrent files _from:"
msgstr ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:266
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "_Start added torrents"
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:272
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Save to _Location:"
msgstr "Uložiť do _umiestnenia:"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Download Queue"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:282
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Ma_ximum active downloads:"
msgstr ""
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:286
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:290
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Incomplete"
msgstr "Neúplný"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:294
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "_K názvom neúplných súborov pripojiť \".part\""
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:297
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "_Neúplné torrenty uchovávať v:"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:305
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Call scrip_t when done downloading:"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:324
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Limits"
msgstr "Obmedzenia"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:327
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Stop seeding at _ratio:"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "Ukončiť zdieľanie pri p_omere:"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:335
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "Ukončiť zdieľanie po N _minútach nečinnosti:"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:343
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Call scrip_t when done seeding:"
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:362 ../gtk/PrefsDialog.cc:1188
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Desktop"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Pracovné prostredie"
2009-06-04 20:24:37 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:366
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
msgstr "_Potlačiť hibernáciu, keď sú torrenty aktívne"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:370
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Zobraziť _ikonu Transmission v oblasti upozornení"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:373
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Notification"
msgstr "Upozornenie"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:377
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
msgstr "Zobraziť upozornenie, keď sú torenty pri_dané"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:381
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Show a notification when torrents _finish"
msgstr "Zobraziť upozornenie, keď sú torenty do_končené"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:385
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Play a _sound when torrents finish"
2012-09-26 02:38:25 +00:00
msgstr "Prehrať _zvuk, keď sú torenty dokončené"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:416 ../gtk/PrefsDialog.cc:444
msgid "Blocklist has {count:L} entry"
msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:448
msgid "Blocklist updated!"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:448
msgid "Couldn't update blocklist"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:459
2009-06-04 20:24:37 +00:00
msgid "Update Blocklist"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "Aktualizovať zoznam blokovaní"
2009-06-04 20:24:37 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:464
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Getting new blocklist…"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Získavanie nového zoznamu blokovaní…"
2009-06-04 20:24:37 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:486
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Allow encryption"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Umožniť šifrovanie"
2009-06-04 20:24:37 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:487
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Prefer encryption"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Uprednostniť šifrovanie"
2009-06-04 20:24:37 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:488
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Require encryption"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Vyžadovať šifrovanie"
2009-06-04 20:24:37 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:505 ../gtk/PrefsDialog.cc:1186
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Privacy"
msgstr "Súkromie"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:507
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "_Encryption mode:"
msgstr "_Režim šifrovania:"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:510
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Blocklist"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "Zoznam blokovaní"
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:512
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Enable _blocklist:"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "Povoliť zoznam _blokovaní:"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:525
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "_Update"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgstr "_Aktualizovať"
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:536
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Enable _automatic updates"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgstr "Povoliť _automatické aktualizácie"
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:691
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Remote Control"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Vzdialený prístup"
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#. "enabled" checkbutton
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:694
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Allow _remote access"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Povoliť _vzdialený prístup"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:698
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "_Open web client"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "_Otvoriť webového klienta"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:707
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "HTTP _port:"
msgstr "HTTP _port:"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#. require authentication
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Use _authentication"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Použiť overenie _totožnosti"
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:718
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "_Username:"
msgstr "_Používateľské meno:"
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:724
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Heslo:"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#. require authentication
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:727
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Povoliť iba tieto IP adresy:"
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:741
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "IP adresy môžu používať zástupné znaky, ako napr. 192.168.*.*"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:759
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Addresses:"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgstr "Adresy:"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:863
2009-06-04 20:24:37 +00:00
msgid "Every Day"
msgstr "Každý deň"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:864
2009-06-04 20:24:37 +00:00
msgid "Weekdays"
msgstr "Dni v týždni"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:865
2009-06-04 20:24:37 +00:00
msgid "Weekends"
msgstr "Víkendy"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:887
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Speed Limits"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Obmedzenia rýchlosti"
2009-06-04 20:24:37 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. checkbox to limit upload speed
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:892
msgid "_Upload ({speed_units}):"
msgstr ""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. checkbox to limit download speed
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904
msgid "_Download ({speed_units}):"
msgstr ""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:917
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Alternative Speed Limits"
msgstr "Altrnatívne obmedzenia rýchlosti"
2009-06-04 20:24:37 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:928
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Ručne alebo v naplánovaný čas nahradí bežné obmedzenia rýchlosti"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. labels a spinbutton for alternate upload speed limits
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:938
msgid "U_pload ({speed_units}):"
msgstr ""
2009-06-04 20:24:37 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. labels a spinbutton for alternate download speed limits
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:944
msgid "Do_wnload ({speed_units}):"
msgstr ""
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:953
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid " _to "
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr " _do "
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:960
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Scheduled times:"
msgstr "_Naplánované časy:"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:967
2009-06-04 20:24:37 +00:00
msgid "_On days:"
msgstr "_V dňoch:"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:999 ../gtk/PrefsDialog.cc:1060 ../gtk/PrefsDialog.cc:1141
2009-06-04 20:24:37 +00:00
msgid "Status unknown"
msgstr "Neznámy stav"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1021
msgid "Port is {markup_begin}closed{markup_end}"
msgstr ""
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1021
msgid "Port is {markup_begin}open{markup_end}"
msgstr ""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1032
msgid "Testing TCP port…"
msgstr ""
2009-06-04 20:24:37 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Listening Port"
msgstr "Načúvací port"
2009-06-04 20:24:37 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1057
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Port used for incoming connections:"
msgstr "_Port používaný na prichádzajúce spojenia:"
2009-06-04 20:24:37 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Te_st Port"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "_Otestovať port"
2009-06-04 20:24:37 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "_Vybrať náhodný port pri každom spustení Transmission"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1079
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Použiť pre_smerovanie portu UPnP alebo NAT-PMP z môjho smerovača"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1082
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer Limits"
msgstr "Obmedzenia počtu partnerov"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1084
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Maximum peers per _torrent:"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Maximálny počet partnerov na _torrent:"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Maximum peers _overall:"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Maximálny počet _všetkých partnerov:"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1093
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Enable _uTP for peer communication"
msgstr "Povoliť _uTP pro komunikáciu s partnermi"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1094
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
msgstr "uTP je nástroj znižujúci zahltenie siete."
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1098
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr "Použiť _PEX na nájdenie ďalších partnerov"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1099
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
msgstr "PEX je nástroj na výmenu zoznamov partnerov s partnermi, ku ktorým ste pripojení."
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1102
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr "Použiť _DHT na nájdenie ďalších partnerov"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1103
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr "DHT je nástroj na hľadanie partnerov bez trackera."
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1106
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
msgstr "Použiť _LPD na nájdenie ďalších partnerov"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1107
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
msgstr "LPD je nástroj na hľadanie partnerov v lokálnej sieti."
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1111
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Default Public Trackers"
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1115
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid ""
"Trackers to use on all public torrents.\n"
"\n"
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Transmission Preferences"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Transmission - Predvoľby"
2008-03-18 17:53:34 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1175
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1184
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "Sťahovanie"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1185
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
msgstr "Zdielanie"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1187
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Network"
msgstr "Sieť"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1189
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Remote"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Vzdialený prístup"
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:78
msgid "Moving '{torrent_name}'"
msgstr ""
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:88
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Couldn't move torrent"
msgstr "Nepodarilo sa presunúť torrent"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:123
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "This may take a moment…"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Môže to chvíľu trvať…"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:153 ../gtk/RelocateDialog.cc:184
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Set Torrent Location"
msgstr "Nastaviť umiestnenie torentu"
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:171
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr ""
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:177
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Umiestnenie"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:186
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Torrent _location:"
msgstr "_Umiestnienie torrentu:"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:190
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Move from the current folder"
msgstr "_Presunúť z aktuálneho priečinka"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:193
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Local data is _already there"
msgstr "_Lokálne dáta sú už tam"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Session.cc:1120 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:294 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:313
msgid "Couldn't read '{path}'"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
#. logging
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Session.cc:1457
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
msgstr "Potláča sa hibernácia pracovného prostredia"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Session.cc:1463 ../gtk/Session.cc:1488
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. logging
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Session.cc:1484
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Allowing desktop hibernation"
msgstr "Povoľuje sa hibernácia počítača"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:67
msgid "Started {count:L} time"
msgid_plural "Started {count:L} times"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:103
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Reset your statistics?"
msgstr "Vynulovať štatistiky?"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:105 ../gtk/StatsDialog.cc:142
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Reset"
msgstr "_Vynulovať"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:107
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr "Tieto štatistiky sú len pre vašu informáciu. Ich znulovanie nemá vplyv na štatistiky zaznamenávanými BitTorrent trackermi."
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:147
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Current Session"
msgstr "Aktuálna relácia"
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:157 ../gtk/StatsDialog.cc:178
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Ratio:"
msgstr "Pomer:"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:181
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Duration:"
msgstr "Uplynulo:"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:163
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Total"
msgstr "Celkom"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:164
msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:54
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:64
#, no-c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr ""
2009-06-04 20:24:37 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:76
#, no-c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
2009-06-04 20:24:37 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:86
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr ""
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:95
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:109
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Remaining time unknown"
msgstr "Zostávajúci čas je neznámy"
2009-06-04 20:24:37 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:131
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2009-06-04 20:24:37 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:143
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stalled"
msgstr "Preťažený"
2009-06-04 20:24:37 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:172
#, no-c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)"
msgstr ""
2009-06-04 20:24:37 +00:00
2022-07-02 03:10:12 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 ../libtransmission/torrent.cc:548
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Tracker warning: '{warning}'"
msgstr ""
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:195
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Tracker Error: '{error}'"
msgstr ""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:198
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Local error: '{error}'"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr ""
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:226
#, no-c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done:d}% done)"
msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done:d}% done)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr[3] ""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:237
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr[3] ""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:248
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Downloading from {active_count} webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:265
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:37
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "KiB"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "KiB"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:38
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "MiB"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "MiB"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:39
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "GiB"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "GiB"
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:40
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "TiB"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "TiB"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:43
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "kB"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "kB"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:44
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "MB"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "MB"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:45
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "GB"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "GB"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:46
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "TB"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "TB"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:49
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "kB/s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "kB/s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:50
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "MB/s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "MB/s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:51
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "GB/s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "GB/s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:52
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "TB/s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "TB/s"
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:97
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{days_from_now:L} day from now"
msgid_plural "{days_from_now:L} days from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/Utils.cc:104
msgid "{hours_from_now:L} hour from now"
msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/Utils.cc:111
msgid "{minutes_from_now:L} minute from now"
msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/Utils.cc:118
msgid "{seconds_from_now:L} second from now"
msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/Utils.cc:122 ../gtk/Utils.cc:153 ../gtk/Utils.cc:180 ../gtk/Utils.cc:213
msgid "now"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:129
msgid "{days_ago:L} day ago"
msgid_plural "{days_ago:L} days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/Utils.cc:135
msgid "{hours_ago:L} hour ago"
msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/Utils.cc:142
msgid "{minutes_ago:L} minute ago"
msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/Utils.cc:149
msgid "{seconds_ago:L} second ago"
msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/Utils.cc:162
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{days:L} day"
msgid_plural "{days:L} days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:167
msgid "{hours:L} hour"
msgid_plural "{hours:L} hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/Utils.cc:172
msgid "{minutes:L} minute"
msgid_plural "{minutes:L} minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/Utils.cc:177
msgid "{seconds:L} second"
msgid_plural "{seconds:L} seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/Utils.cc:188
msgid "{days_left:L} day left"
msgid_plural "{days_left:L} days left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gtk/Utils.cc:195
msgid "{hours_left:L} hour left"
msgid_plural "{hours_left:L} hours left"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:202
msgid "{minutes_left:L} minute left"
msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:209
msgid "{seconds_left:L} second left"
msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:249
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'."
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:260
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't open torrent"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. modal
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:549
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'"
msgstr ""
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:554
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent."
msgstr ""
#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"
#. parse the command line
#: ../gtk/main.cc:58
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr "Kde hľadať konfiguračné súbory"
#: ../gtk/main.cc:59
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr "Spustiť s pozastavenými všetkými torrentmi"
#: ../gtk/main.cc:60
msgid "Start minimized in notification area"
msgstr "Spustiť minimalizovaný v oblasti upozornení"
#: ../gtk/main.cc:61
msgid "Show version number and exit"
msgstr "Zobraziť číslo verzie a skončiť"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/main.cc:69
msgid "[torrent files or urls]"
msgstr "[súbory s torentami alebo URL adresy]"
#: ../gtk/main.cc:80
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Úplný zoznam dostupných volieb príkazového riadka zobrazíte spustením „%s --help“.\n"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "BitTorrent klient"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr "Sťahujte a zdieľajte súbory cez BitTorrent"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
msgid "Start Transmission Minimized"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:282
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:584
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:207 ../libtransmission/announcer-udp.cc:309
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Unknown error"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Neznáma chyba"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:463
msgid "Couldn't find address of tracker '{host}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:548
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Connection failed"
msgstr ""
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:972
msgid "Announce error: {error}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:982
msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second)"
msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:1044 ../libtransmission/announcer.cc:1372
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Could not connect to tracker"
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:1048 ../libtransmission/announcer.cc:1376
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Tracker did not respond"
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:1109
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Success"
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.cc:87 ../libtransmission/blocklist.cc:365
msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry"
msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.cc:319 ../libtransmission/tr-dht.cc:167
msgid "Couldn't parse line: '{line}'"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-07-02 03:10:12 +00:00
#: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:102 ../libtransmission/crypto-utils-cyassl.cc:70 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:67 ../libtransmission/crypto-utils-polarssl.cc:66
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/file-posix.cc:272 ../libtransmission/open-files.cc:160 ../libtransmission/session-id.cc:97
msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../libtransmission/inout.cc:149
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-07-12 21:30:43 +00:00
#: ../libtransmission/log.cc:296
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session."
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/makemeta.cc:61 ../libtransmission/watchdir.cc:276
msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/makemeta.cc:203
msgid "Couldn't use invalid piece size {expected_size}; using {actual_size} instead"
msgstr ""
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.cc:111
msgid "Found public address '{address}'"
msgstr ""
2008-03-20 00:10:16 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.cc:149
msgid "Port {port} is no longer forwarded"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.cc:203
msgid "Port {port} forwarded successfully"
msgstr ""
2008-03-20 00:10:16 +00:00
2022-07-12 21:30:43 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:278
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2008-03-20 00:10:16 +00:00
2022-07-12 21:30:43 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:355
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2008-03-20 00:10:16 +00:00
2022-07-12 21:30:43 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:376
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2008-03-20 00:10:16 +00:00
2022-07-12 21:30:43 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:497
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?"
msgstr ""
2008-03-20 00:10:16 +00:00
2022-07-12 21:30:43 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:498
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2009-06-04 20:24:37 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/open-files.cc:183
msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2008-03-20 00:10:16 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/open-files.cc:212
msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/open-files.cc:232
msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-07-12 21:30:43 +00:00
#: ../libtransmission/peer-io.cc:358
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't write to peer"
msgstr ""
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-07-12 21:30:43 +00:00
#: ../libtransmission/peer-io.cc:414
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Unknown state: {state}"
msgstr ""
2008-03-20 00:10:16 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:51
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Starting"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Spúšťa sa"
2008-03-20 00:10:16 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:54
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Forwarded"
msgstr "Presmerovaný"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:57
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Stopping"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Zastavuje sa"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:60
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Not forwarded"
msgstr "Nepresmerovaný"
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:94
msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}"
msgstr ""
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2022-07-12 21:30:43 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:106
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'"
msgstr ""
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:626
msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:660
msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings."
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:687
msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:763
msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up"
msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:774
msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:804
msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:871
msgid "Added '{entry}' to host whitelist and it has a '+' or '-'! Are you using an old ACL by mistake?"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:876
msgid "Added '{entry}' to host whitelist"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1120
msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1135
msgid "Serving RPC and Web requests on {address}"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1140
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Whitelist enabled"
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1145
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Password required"
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1152
msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr ""
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1369
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1409
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1543
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session-id.cc:204
msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-07-12 21:30:43 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:745
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Transmission version {version} starting"
msgstr ""
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:1499
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Time to turn off turtle mode"
msgstr ""
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:1499
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Time to turn on turtle mode"
msgstr ""
2022-07-12 21:30:43 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:1946
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Transmission version {version} shutting down"
msgstr ""
2022-07-12 21:30:43 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:2066
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Loaded {count} torrent"
msgid_plural "Loaded {count} torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2022-07-02 03:10:12 +00:00
#: ../libtransmission/torrent-magnet.cc:355
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} piece"
msgid_plural "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} pieces"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2022-07-12 21:30:43 +00:00
#: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:773
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'"
msgstr ""
2022-07-02 03:10:12 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:127
msgid "Couldn't use metaInfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:488
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Seed ratio reached; pausing torrent"
msgstr ""
2022-07-02 03:10:12 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:501
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent"
msgstr ""
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. lookups by obfuscated hash will fail for this torrent
2022-07-02 03:10:12 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:599
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't compute obfuscated info hash"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr ""
2022-07-02 03:10:12 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:660
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it."
msgstr "Neboli nájdené žiadne dáta! Uistite sa, či sú všetky vaše disky pripojené alebo použite \"Nastaviť umiestnenie\". Ak chcete dáta znova stiahnuť, odstráňte torrent a pridajte ho znova."
2010-01-21 00:31:12 +00:00
2022-07-02 03:10:12 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1453
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
msgstr "Ručne reštartovaný - vypnutiie jeho pomeru zdieľania"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-07-02 03:10:12 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1573
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Pausing torrent"
msgstr ""
2022-07-02 03:10:12 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1622
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Removing torrent"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Odstraňuje sa torrent"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2022-07-02 03:10:12 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1815
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Calling script '{path}'"
msgstr ""
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2022-07-02 03:10:12 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1824
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2022-07-02 03:10:12 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:2219 ../libtransmission/torrent.cc:2339
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:115
msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:287
msgid "Initializing DHT"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:675
msgid "Unable to announce torrent in DHT with {type}: {error} ({error_code}); state is {state}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-lpd.cc:376
msgid "Couldn't initialize LPD: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:208
msgid "Couldn't rebind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:289
msgid "Couldn't create IPv4 socket"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:310
msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:323
msgid "Couldn't allocate IPv4 event"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:341
msgid "Couldn't allocate IPv6 event"
msgstr ""
2022-07-12 21:30:43 +00:00
#: ../libtransmission/tr-utp.cc:95
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Unknown socket family"
msgstr ""
2022-07-12 21:30:43 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.cc:277
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'"
msgstr ""
2022-07-12 21:30:43 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.cc:278
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Local Address is '{address}'"
msgstr ""
2022-07-12 21:30:43 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.cc:301
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Port {port} is not forwarded"
msgstr ""
2022-07-12 21:30:43 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.cc:311
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'"
msgstr ""
2022-07-12 21:30:43 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.cc:343
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})"
msgstr ""
2022-07-12 21:30:43 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.cc:351
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Port {port} is forwarded"
msgstr ""
2022-07-12 21:30:43 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.cc:357
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
msgstr ""
#: ../libtransmission/utils.cc:165 ../libtransmission/utils.cc:229
msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file"
msgstr ""
#: ../libtransmission/variant-json.cc:91
msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#. did caller give us an uninitialized val?
#: ../libtransmission/variant.cc:891
msgid "Invalid metadata"
msgstr "Nesprávne metadáta"
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:76 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:66 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:161
msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:85 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:170
msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:106 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:194
msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:115 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:203
msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:169 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:181 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:193 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:120 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:132 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:146
msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:217 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:358
msgid "Couldn't scan '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:124
msgid "Couldn't read directory changes"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:131
msgid "Couldn't wait for directory changes"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:281
msgid "Couldn't convert '{path}' to native path"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:321
msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:343
msgid "Couldn't create thread"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:125
msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:126
msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:127
msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors"
msgstr ""
#: ../utils/remote.cc:128
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../utils/remote.cc:129
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../utils/remote.cc:130 ../utils/remote.cc:150
msgid "seconds"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../utils/remote.cc:134
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "%'d Torrent Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti torrentu %'d"
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "%'d day"
#~ msgid_plural "%'d days"
#~ msgstr[0] "%'d deň"
#~ msgstr[1] "%'d dni"
#~ msgstr[2] "%'d dní"
#~ msgstr[3] "%'d dní"
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2009-06-04 20:24:37 +00:00
#, c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "%'d hour"
#~ msgid_plural "%'d hours"
#~ msgstr[0] "%'d hodina"
#~ msgstr[1] "%'d hodiny"
#~ msgstr[2] "%'d hodín"
#~ msgstr[3] "%'d hodín"
2009-06-04 20:24:37 +00:00
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "%'d minute"
#~ msgid_plural "%'d minutes"
#~ msgstr[0] "%'d minúta"
#~ msgstr[1] "%'d minúty"
#~ msgstr[2] "%'d minút"
#~ msgstr[3] "%'d minút"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
#, c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "%'d second"
#~ msgid_plural "%'d seconds"
#~ msgstr[0] "%'d sekunda"
#~ msgstr[1] "%'d sekundy"
#~ msgstr[2] "%'d sekúnd"
#~ msgstr[3] "%'d sekúnd"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
#~ msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
#~ msgstr[0] "%1$'d častí @ %2$s"
#~ msgstr[1] "%1$'d časť @ %2$s"
#~ msgstr[2] "%1$'d časti @ %2$s"
#~ msgstr[3] "%1$'d časti @ %2$s"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
#~ msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
#~ msgstr[0] "%1$s (%2$'d častí @ %3$s)"
#~ msgstr[1] "%1$s (%2$'d časť @ %3$s)"
#~ msgstr[2] "%1$s (%2$'d časti @ %3$s)"
#~ msgstr[3] "%1$s (%2$'d časti @ %3$s)"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "%1$s (%2$'d piece)"
#~ msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
#~ msgstr[0] "%1$s (%2$'d častí)"
#~ msgstr[1] "%1$s (%2$'d časť)"
#~ msgstr[2] "%1$s (%2$'d časti)"
#~ msgstr[3] "%1$s (%2$'d časti)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
#~ msgstr "%1$s (%2$s%% z %3$s%% dostupných)"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
#~ msgstr "%1$s (%2$s%% z %3$s%% dostupných); %4$s neoverených"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s%%)"
#~ msgstr "%1$s (%2$s%%)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2011-05-17 00:01:54 +00:00
#, c-format
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
#~ msgstr "%1$s (+%2$s poškodené)"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "%1$s ago"
#~ msgstr "pred %1$s"
#, c-format
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
#~ msgstr "%1$s z %2$s (%3$s%%)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
#~ msgstr "%1$s z %2$s (%3$s%%), odoslaných %4$s (Pomer: %5$s Cieľ: %6$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
#~ msgstr "%1$s z %2$s (%3$s%%), odoslaných %4$s (Pomer: %5$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
#~ msgstr "%1$s, odoslaných %2$s (Pomer: %3$s Limit: %4$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
#~ msgstr "%1$s, odoslaných %2$s (Pomer: %3$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s; %2$'d File"
#~ msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
#~ msgstr[0] "%1$s; %2$'d súborov"
#~ msgstr[1] "%1$s; %2$'d súbor"
#~ msgstr[2] "%1$s; %2$'d súbory"
#~ msgstr[3] "%1$s; %2$'d súbory"
#, c-format
#~ msgid "%s %s started"
#~ msgstr "%s %s spustený"
#, c-format
#~ msgid "%s (Ratio: %s)"
#~ msgstr "%s (Pomer: %s)"
#, c-format
#~ msgid "%s - Add Tracker"
#~ msgstr "%s - Pridať tracker"
#, c-format
#~ msgid "%s - Edit Trackers"
#~ msgstr "%s - Upraviť trackery"
#, c-format
#~ msgid "%s Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti %s"
#, c-format
#~ msgid "%s remaining"
#~ msgstr "Zostáva %s"
#, c-format
#~ msgid "%s succeeded (%d)"
#~ msgstr "%s bol úspešný (%d)"
#~ msgid "<b>Closing Connections</b>"
#~ msgstr "<b>Ukončovanie spojení</b>"
#~ msgid "<b>Unable to update.</b>"
#~ msgstr "<b>Nemožno aktualizovať .</b>"
#~ msgid "<b>Update succeeded!</b>"
#~ msgstr "<b>Aktualizácia úspešná!</b>"
#~ msgid "<i>No source selected</i>"
#~ msgstr "<i>Nebol zvolený žiadny zdroj</i>"
#~ msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
#~ msgstr "<i>Testovanie TCP portu…</i>"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers"
#~ msgstr "Požiadať tracker o viac partnerov"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Asking for more peers in %s"
#~ msgstr "Požiadanie o viac partnerov za čas: %s"
#, c-format
#~ msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
#~ msgstr "Prebieha žiadanie o viac partnerov… <small>%s</small>"
#, c-format
#~ msgid "Asking for peer counts in %s"
#~ msgstr "Zistenie počtu partnerov za čas: %s"
#, c-format
#~ msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>"
#~ msgstr "Prebieha zisťovanie počtu partnerov… <small>%s</small>"
#~ msgid "Automatically add .torrent files _from:"
#~ msgstr "Automaticky pridať .torrent súbory z:"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
#~ msgstr "Zoznam \"%s\" obsahuje %zu položiek"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
#~ msgstr "Zoznam blokovaní \"%s\" bol aktualizovaný %zu položkami"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist contains %'d rule"
#~ msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
#~ msgstr[0] "Zoznam blokovaní obsahuje %'d pravidiel"
#~ msgstr[1] "Zoznam blokovaní obsahuje %'d pravidlo"
#~ msgstr[2] "Zoznam blokovaní obsahuje %'d pravidlá"
#~ msgstr[3] "Zoznam blokovaní obsahuje %'d pravidlá"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist has %'d rule."
#~ msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
#~ msgstr[0] "Zoznam blokovaní obsahuje %'d pravidlo"
#~ msgstr[1] "Zoznam blokovaní obsahuje %'d pravidlá"
#~ msgstr[2] "Zoznam blokovaní obsahuje %'d pravidla"
#~ msgstr[3] "Zoznam blokovaní obsahuje %'d pravidiel"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
#~ msgstr "Zavolať s_kript po dokončení torrentu:"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "Complete"
#~ msgstr "Úplný"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
#~ msgstr "Kopírovať odkaz _Magnet do schránky"
#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
#~ msgstr "Copyright (c) The Transmission Project"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
#~ msgstr "Nepodarilo sa naviazať port %d na %s: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
#~ msgstr "Nepodarilo sa naviazať port %d na %s: %s (%s)"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť \"%1$s\": %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't create socket: %s"
#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť soket: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
#~ msgstr "Nepodarilo sa potlačiť hibernáciu pracovného prostredia: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť \"%1$s\": %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Nepodarilo sa prečítať \"%1$s\": %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
#~ msgstr "Nepodarilo sa načítať „%s“:%s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't save \"%s\""
#~ msgstr "Nepodarilo sa uložiť \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor \"%1$s\": %2$s"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
#, c-format
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Nepodarilo sa uložiť dočasný súbor \"%1$s\": %2$s"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Nepodarilo sa skrátiť \"%1$s\": %2$s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Create a torrent"
#~ msgstr "Vytvoriť torrent"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Created \"%s\"!"
#~ msgstr "\"%s\" vytvorený!"
#, c-format
#~ msgid "Created by %1$s"
#~ msgstr "Vytvoril %1$s"
#, c-format
#~ msgid "Created by %1$s on %2$s"
#~ msgstr "Vytvoril %1$s dňa %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Created on %1$s"
#~ msgstr "Vytvorené %1$s"
#, c-format
#~ msgid "Creating \"%s\""
#~ msgstr "Vytvára sa \"%s\""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Dese_lect All"
#~ msgstr "_Odznačiť všetko"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Do_wnload (%s):"
#~ msgstr "St_iahnuté (%s):"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Dokončený"
#, c-format
#~ msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
#~ msgstr "Stiahnuté: %1$s, Odoslané: %2$s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
#~ msgstr "Povoliť alternatívne _obmedzenia rýchlostí"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "Error opening torrent"
#~ msgstr "Chyba pri otváraní torrentu"
#, c-format
#~ msgid "Error reading \"%s\": %s"
#~ msgstr "Chyba čítania \"%s\": %s"
#, c-format
#~ msgid "Error writing \"%s\": %s"
#~ msgstr "Chyba zápisu \"%s\": %s"
#, c-format
#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "Chyba: %s"
#, c-format
#~ msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
#~ msgstr "Chyba: neplatná oznamovacia URL \"%s\""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" is in the way"
#~ msgstr "Súbor \"%s\" je na ceste"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
#~ msgstr "Bolo nájdené zariadenie brány do internetu \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Found public address \"%s\""
#~ msgstr "Nájdená verejná adresa \"%s\""
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Piatok"
#, c-format
#~ msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
#~ msgstr "Od posledného získania zoznamu %1$s%2$'d partnerov prešiel čas: %3$s %4$s"
#, c-format
#~ msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
#~ msgstr "Dotaz na tracker viedlo k chybe \"%s%s%s\" pred časom: %s."
#, c-format
#~ msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
#~ msgstr "Získali sme chybu %1$s\"%2$s\"%3$s pred %4$s"
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Nečinný"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
#~ msgstr "Neplatné metadáta položky \"%s\""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "Is another copy of Transmission already running?"
#~ msgstr "Je už spustená aj iná kópia programu Transmission?"
#, c-format
#~ msgid "Limit _download speed (%s):"
#~ msgstr "Obmedziť rýchlosť _sťahovania (%s):"
#, c-format
#~ msgid "Limit _upload speed (%s):"
#~ msgstr "Obmedziť rýchlosť _odosielania (%s):"
#, c-format
#~ msgid "Loaded %d torrents"
#~ msgstr "Počet načítaných torrentov je %d"
#, c-format
#~ msgid "Local Address is \"%s\""
#~ msgstr "Lokálna adresa je \"%s\""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Message _Log"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
#~ msgstr "_Záznam správ"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
#~ msgstr "_Presunúť súbor .torrent do Koša"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Pondelok"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Move _Down"
#~ msgstr "Posunúť _nižšie"
#~ msgid "Move _Up"
#~ msgstr "Posunúť _vyššie"
#~ msgid "Move to _Bottom"
#~ msgstr "Presunúť naspo_dok"
#~ msgid "Move to _Top"
#~ msgstr "Presunúť navrc_h"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Moving \"%s\""
#~ msgstr "Presúva sa torrent „%s“"
#~ msgid "Not a regular file"
#~ msgstr "Nie je platný súbor"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Open Fold_er"
#~ msgstr "_Otvoriť priečinok"
#~ msgid "Open URL…"
#~ msgstr "Otvoriť URL…"
#~ msgid "Open _URL…"
#~ msgstr "Otvoriť _URL…"
#~ msgid "Open a torrent"
#~ msgstr "Otvoriť torrent"
#~ msgid "Pause all torrents"
#~ msgstr "Pozastaviť všetky torrenty"
#~ msgid "Pause torrent"
#~ msgstr "Pozastaviť torrent"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
#~ msgstr "Požiadavka na zoznam partnerov %1$s vypršala %2$s pred časom %3$s; obnoví sa"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
#~ msgstr "Prosím, overte miestne dáta! Časť #%zu je poškodená."
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Port %d forwarded successfully"
#~ msgstr "Port %d bol úspešne presmerovaný"
#, c-format
#~ msgid "Port %d isn't forwarded"
#~ msgstr "Port %d nie je presmerovaný"
#~ msgid "Port Forwarding"
#~ msgstr "Presmerovanie portu"
#~ msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
#~ msgstr "Presmerovanie portu (NAT-PMP)"
#~ msgid "Port Forwarding (UPnP)"
#~ msgstr "Presmerovanie portu (UPnP)"
#~ msgid "Port forwarding successful!"
#~ msgstr "Presmerovanie portu úspešné!"
#, c-format
#~ msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
#~ msgstr "Port presmerovaný cez \"%s\", služba \"%s\". (lokálna addresa: %s:%d)"
#~ msgid "Port is <b>closed</b>"
#~ msgstr "Port je <b>zatvorený</b>"
#~ msgid "Port is <b>open</b>"
#~ msgstr "Port je <b>otvorený</b>"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Present Main Window"
#~ msgstr "Súčasné hlavné okno"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Ratio: %s"
#~ msgstr "Pomer: %s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Re_verse Sort Order"
#~ msgstr "_Obrátiť poradie usporiadania"
#~ msgid "Remove torrent"
#~ msgstr "Zmazať torrent"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Sobota"
#, c-format
#~ msgid "Saved \"%s\""
#~ msgstr "Uložený \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Scanned %s"
#~ msgstr "Prezretých %s"
#, c-format
#~ msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
#~ msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
#~ msgstr[0] "Zdieľa sa %1$'d s %2$'d pripojenými partnermi"
#~ msgstr[1] "Zdieľa sa %1$'d s %2$'d pripojeným partnerom"
#~ msgstr[2] "Zdieľa sa %1$'d s %2$'d pripojenými partnermi"
#~ msgstr[3] "Zdieľa sa %1$'d s %2$'d pripojenými partnermi"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "Označiť _všetko"
#~ msgid "Set _Location…"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
#~ msgstr "Nastaviť _umiestnenie..."
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
#~ msgstr "Preskakuje sa neznámy torrent „%s“"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Sort by A_ge"
#~ msgstr "Usporiadať podľa _veku"
#~ msgid "Sort by Rati_o"
#~ msgstr "Usporiadať podľa _pomeru"
#~ msgid "Sort by Si_ze"
#~ msgstr "Usporiadať podľa veľ_kosti"
#~ msgid "Sort by Stat_e"
#~ msgstr "Usporiadať podľa _stavu"
#~ msgid "Sort by Time _Left"
#~ msgstr "Usporiadať podľa _zostávajúceho času"
#~ msgid "Sort by _Activity"
#~ msgstr "Usporiadať podľa _aktivity"
#~ msgid "Sort by _Name"
#~ msgstr "Usporiadať podľa _názvu"
#~ msgid "Sort by _Progress"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
#~ msgstr "Usporiadať podľa _priebehu"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Sort by _Queue"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
#~ msgstr "Usporiadať podľa _fronty"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Start _Now"
#~ msgstr "Spustiť _teraz"
#~ msgid "Start all torrents"
#~ msgstr "Spustiť všetky torrenty"
#~ msgid "Start torrent"
#~ msgstr "Spustiť torrent"
#~ msgid "Start torrent now"
#~ msgstr "Spustí torrent teraz"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Started %'d time"
#~ msgid_plural "Started %'d times"
#~ msgstr[0] "Spustený %'dkrát"
#~ msgstr[1] "Spustený %'dkrát"
#~ msgstr[2] "Spustený %'dkrát"
#~ msgstr[3] "Spustený %'dkrát"
#, c-format
#~ msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
#~ msgstr "Stav sa zmenil zo stavu \"%1$s\" na \"%2$s\""
#, c-format
#~ msgid "Stop at Ratio (%s)"
#~ msgstr "Zastaviť pri pomere (%s)"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Zastavený"
#, c-format
#~ msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
#~ msgstr "Zastavuje sa presmerovanie portu cez \"%s\", služba \"%s\""
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Nedeľa"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
#~ msgstr "Súbor s torrentom \"%s\" obsahuje neplatné dáta."
#, c-format
#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
#~ msgstr "V súbore s torrentom \"%s\" došlo k neznámej chybe."
#, c-format
#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
#~ msgstr "Tento magnetický odkaz sa zdá byť určený pre niečo iné, než je BitTorrent. Magnetické odkazy pre BitTorrent majú časť obsahujúcu \"% s\"."
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Štvrtok"
#~ msgid ""
#~ "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
#~ "To add another primary URL, add it after a blank line."
#~ msgstr ""
#~ "Záložnú URL adresu pridajte do riadka za hlavnú URL adresu.\n"
#~ "Pred ďalšou hlavnou URL adresou vložte prázdny riadok."
#, c-format
#~ msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
#~ msgstr "Pri vytváraní torrentu bol preskočený súbor \"%s\": %s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Torrent properties"
#~ msgstr "Vlastnosti torrentu"
#, c-format
#~ msgid "Tracker error: \"%s\""
#~ msgstr "Chyba trackera: \"%s\""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
#~ msgstr "Tracker vydal varovanie: \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
#~ msgstr "Tracker oznámil chybu: \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
#~ msgstr "Od doby, kedy mal tracker %s%'d zdieľajúcich a %'d sťahujúcich ubehol čas: %s %s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Tracker warning: \"%s\""
#~ msgstr "Varovanie trackera: \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Tracker will allow requests in %s"
#~ msgstr "Tracker dovolí požiadavky za %s"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Transmission\n"
#~ "Up: %1$s %2$s\n"
#~ "Down: %3$s %4$s"
#~ msgstr ""
#~ "Transmission\n"
#~ "Odosielanie: %1$s %2$s\n"
#~ "Sťahovanie: %3$s %4$s"
#, c-format
#~ msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
#~ msgstr "Transmission nevie, ako má použiť \"%s\""
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Utorok"
#, c-format
#~ msgid "U_pload (%s):"
#~ msgstr "O_dosielané (%s):"
#~ msgid "Unrecognized URL"
#~ msgstr "Nerozpoznaná URL adresa"
#, c-format
#~ msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
#~ msgstr "Overujú sa lokálne dáta (%.1f%% skontrolovaných)"
#~ msgid "Verifying torrent"
#~ msgstr "Overuje sa torrent"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Streda"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "_Compact View"
#~ msgstr "_Kompaktné zobrazenie"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "O_bsah"
#~ msgid "_Delete Files and Remove"
#~ msgstr "_Zmazať a odstrániť súbory"
#~ msgid "_Donate"
#~ msgstr "P_rispieť"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "_Download (%s):"
#~ msgstr "_Stiahnuté (%s):"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Súbor"
#~ msgid "_Filterbar"
#~ msgstr "Lišta _filtrov"
#~ msgid "_New…"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
#~ msgstr "_Nový…"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "_Pause"
#~ msgstr "_Pozastaviť"
#~ msgid "_Pause All"
#~ msgstr "_Pozastaviť všetko"
#~ msgid "_Queue"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
#~ msgstr "_Fronta"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "U_končiť"
#~ msgid "_Show Transmission"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
#~ msgstr "_Zobraziť aplikáciu Transmission"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "_Sort Torrents By"
#~ msgstr "_Usporiadať torrenty podľa"
#~ msgid "_Start"
#~ msgstr "_Spustiť"
#~ msgid "_Start All"
#~ msgstr "_Spustiť všetko"
#~ msgid "_Statistics"
#~ msgstr "Š_tatistiky"
#~ msgid "_Statusbar"
#~ msgstr "Stavová _lišta"
#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "Lišta nás_trojov"
#~ msgid "_Torrent"
#~ msgstr "_Torrent"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "_Upload (%s):"
#~ msgstr "_Odoslané (%s):"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "_Verify Local Data"
#~ msgstr "_Overiť lokálne dáta"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Zobraziť"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
#~ msgstr "zoznam blokovaní preskočil neplatnú adresu na riadku %d"
#, c-format
#~ msgid "no longer forwarding port %d"
#~ msgstr "port %d sa už viac nepresmerúva"
#, c-format
#~ msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
#~ msgstr "Prevzaté: %1$s, Odovzdané: %2$s"