2017-01-26 18:59:56 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#
2022-02-21 21:30:30 +00:00
# Translators:
# Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2017
#
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, fuzzy
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
"POT-Creation-Date: 2022-09-04 11:15+0100\n"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Last-Translator: Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2017\n"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
"Language-Team: Bengali (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/bn/)\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Language: bn\n"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../cli/cli.cc:105 ../gtk/Utils.cc:89 ../libtransmission/utils.cc:640
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "None"
msgstr "কোনটিই নয়"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../cli/cli.cc:110
msgid "Inf"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:254 ../gtk/Session.cc:1138 ../libtransmission/blocklist.cc:45 ../libtransmission/blocklist.cc:235 ../libtransmission/blocklist.cc:293 ../libtransmission/inout.cc:164 ../libtransmission/utils.cc:77 ../libtransmission/utils.cc:97 ../libtransmission/utils.cc:109 ../libtransmission/watchdir.cc:120 ../libtransmission/watchdir.cc:147
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:280 ../gtk/Session.cc:1190 ../gtk/Utils.cc:258 ../libtransmission/watchdir.cc:96
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't add torrent file '{path}'"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:291
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Removing torrent file '{path}'"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:296 ../libtransmission/utils.cc:700
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:627
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't parse log level '{level}'"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:675
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Deferring reload until session is fully started."
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:690
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Reloading settings from '{path}'"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:729
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:742
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Loading settings from '{path}'"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:762
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Saved pidfile '{path}'"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:768 ../gtk/MessageLogWindow.cc:191 ../libtransmission/blocklist.cc:303 ../libtransmission/inout.cc:180 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1432 ../libtransmission/torrent.cc:811 ../libtransmission/torrent.cc:2032 ../libtransmission/variant.cc:1144
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:778
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Requiring authentication"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:799
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Watching '{path}' for new torrent files"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:843 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:120 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:182
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:853 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:130
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:867
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:355
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:514
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
msgstr "পরিচ্ছন্নভাবে বন্ধ করার চেষ্টা করতে সংকেত %d পেয়েছিলাম। এটি আবার করুন যদি এটি আটকে যায়।"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:712
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. make the dialog
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:718 ../gtk/DetailsDialog.cc:2316 ../gtk/DetailsDialog.cc:2426 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:251 ../gtk/MessageLogWindow.cc:232 ../gtk/OptionsDialog.cc:226 ../gtk/OptionsDialog.cc:387 ../gtk/OptionsDialog.cc:447 ../gtk/RelocateDialog.cc:172 ../gtk/StatsDialog.cc:100
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Cancel"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:719
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "I _Agree"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:899
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Closing Connections…"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:904
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
msgstr "ট্র্যাকার কে আপলোড/ডাউনলোড সম্পূর্ণ প্রেরণ করা হচ্ছে..."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:909
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Quit Now"
msgstr "এখন প্রস্থান (_Q)"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:962
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
msgstr[0] "বিকৃত টরেন্ট যোগ করা যায়নি"
msgstr[1] "বিকৃত টরেন্ট যোগ করা যায়নি"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:969
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
msgstr[0] "অনুরূপ টরেন্ট যোগ করা যায়নি"
msgstr[1] "অনুরূপ টরেন্ট যোগ করা যায়নি"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1289
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr "একটি দ্রুত এবং সহজ BitTorrent ক্লায়েন্ট"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1290
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Copyright © The Transmission Project"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1296
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Aniruddha Adhikary https://launchpad.net/~tuxboy\n"
" Arif Uddin https://launchpad.net/~arifrhb\n"
" Ishak Herock https://launchpad.net/~ourherock\n"
" Jamal Uddin https://launchpad.net/~prativasic\n"
" Kaustav Das Modak https://launchpad.net/~kaustav-dasmodak\n"
" Mahay Alam Khan https://launchpad.net/~mahayalamkhan\n"
" Newton Baidya https://launchpad.net/~newton-d\n"
" Robin Mehdee https://launchpad.net/~b6-rfbi3-jl\n"
" Zenat Rahnuma https://launchpad.net/~zenat\n"
" bijoy_rebel https://launchpad.net/~oneof-rebel"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 ../gtk/PrefsDialog.cc:1183
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Speed"
msgstr "গতি"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:468
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Honor global _limits"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "আন্তর্জাতিক সীমা সম্মান (_l)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:473
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Limit _download speed ({speed_units}):"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:485
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 ../gtk/OptionsDialog.cc:307
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Torrent _priority:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "টরেন্ট অগ্রাধিকার (_p):"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:501
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Seeding Limits"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "সীডের সীমা"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:505 ../gtk/DetailsDialog.cc:525
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Use global settings"
msgstr "আন্তর্জাতিক সেটিং ব্যবহার"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:506
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Seed regardless of ratio"
msgstr "অনুপাত নির্বিশেষে সীড"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:507
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stop seeding at ratio:"
msgstr "অনুপাত এ সীডিং বন্ধ করুন:"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:521
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_Ratio:"
msgstr "অনুপাত (_R):"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:526
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Seed regardless of activity"
msgstr "বীজ নির্বিশেষে কার্যকলাপ"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:527
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
msgstr "N মিনিটের নিষ্ক্রিয়তার জন্য সীডিং বন্ধ করুন:"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:540
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_Idle:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "কর্মহীন (_I):"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:543
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Peer Connections"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "পিয়ার সংযোগ"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:546
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_Maximum peers:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "সর্বোচ্চ পিয়ারঃ (_M)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:163
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for verification"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "যাচাই এর জন্য সরিবদ্ধ করা হয়েছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Verifying local data"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "তথ্য যাচাই করা হচ্ছে"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:166
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for download"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "ডাউনলোডের জন্য সারিবদ্ধ"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:514
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Downloading"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "ডাউনলোড করা হচ্ছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:579 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:169
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for seeding"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "সীডিং এর জন্য সারিবদ্ধ"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:582 ../gtk/FilterBar.cc:515
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Seeding"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "সীডিং"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:585 ../gtk/FilterBar.cc:517 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:160
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Finished"
msgstr "সমাপ্ত"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:585 ../gtk/FilterBar.cc:516 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:160
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "বিরত"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:606 ../gtk/DetailsDialog.cc:611 ../gtk/DetailsDialog.cc:725
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "N/A"
msgstr "প্রযোজ্য নয়"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:620 ../gtk/FileList.cc:593
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Mixed"
msgstr "মিশ্রিত"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:621
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "No Torrents Selected"
msgstr "কোন টরেন্ট বাছাই করা হয়নি"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:650
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "অনুসরনকারীকে গোপন করার জন্য --DHT এবং PEX নিষ্ক্রিয় করুন"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:650
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Public torrent"
msgstr "পাবলিক টরেন্ট"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:713
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Created by {creator} on {date}"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:717
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Created by {creator}"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:721
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Created on {date}"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:835
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:872 ../gtk/MakeDialog.cc:363
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{total_size} in {file_count:L} file"
msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:887 ../gtk/MakeDialog.cc:369
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})"
msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:931
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{current_size} ({percent_done}%)"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:939
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#, no-c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:948
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#, no-c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:981
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1011
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1052
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "No errors"
msgstr "কোন ত্রুটি নেই"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1072
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Never"
msgstr "কখনই নয়"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1076
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Active now"
msgstr "এখনই কার্যকর"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1092
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Activity"
msgstr "কার্যকারিতা"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Torrent size:"
msgstr "টরেন্ট আকৃতিঃ"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1102
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Have:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "আছে:"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1107 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Uploaded:"
msgstr "আপলোড হয়েছেঃ"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1112 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Downloaded:"
msgstr "ডাউনলোড হয়েছেঃ"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1117
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "State:"
msgstr "অবস্থা:"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1122
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Running time:"
msgstr "চালু সময়ঃ"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1127
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Remaining time:"
msgstr "বাকী থাকা সময়:"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1132
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Last activity:"
msgstr "সর্বশেষ কার্যঃ"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1140
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Error:"
msgstr "ত্রুটি:"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1144
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Details"
msgstr "বিবরণ"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1150
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Location:"
msgstr "অবস্থান:"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1156
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Hash:"
msgstr "হ্যাশঃ"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1161
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Privacy:"
msgstr "প্রাইভেসীঃ"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1167
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Origin:"
msgstr "উৎসঃ"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1172
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Added:"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1186
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Comment:"
msgstr "মন্তব্য:"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1575
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Optimistic unchoke"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "আশাবাদী unchoke"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1579
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Downloading from this peer"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "এই পিয়ার থেকে ডাউনলোড করা হচছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1583
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "We would download from this peer if they would let us"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "যদি তারা আমাদের দেয় আমরা এই পিয়ার থেকে ডাউনলোড করব"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1587
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Uploading to peer"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "পিয়ারে আপলোড"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1591
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "We would upload to this peer if they asked"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "যদি তারা জিজ্ঞাসা করে আমরা এই পীয়ার আপলোড করব"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1595
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "পিয়ার আমাদের রুদ্ধ করেছে, কিন্তু আমরা আগ্রহী ছিলাম না"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1599
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "আমরা এই পিয়ারটি রুদ্ধ করেছি, কিন্তু তারা আগ্রহী নয়"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1603
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Encrypted connection"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "এনক্রিপ্টকৃত সংযোগ"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1607
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "পিয়ার বিনিময় (PEX) মাধ্যমে পিয়ার পাওয়া যায়নি"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1611
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer was found through DHT"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "পিয়ার DHT মাধ্যমে পাওয়া যায়নি"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1615
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Peer is an incoming connection"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "পিয়ার একটি অন্তর্মুখী সংযোগ"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1619
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Peer is connected over µTP"
msgstr "পিয়ার μTP দ্বারা যুক্ত হয়"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1705
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Address"
msgstr "ঠিকানা"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. % is percent done
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1713
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "%"
msgstr "%"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1729
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Dn Reqs"
msgstr "Dn Reqs"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1736
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Up Reqs"
msgstr "উপরে অনুরোধ"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1743
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Dn Blocks"
msgstr "Dn ব্লক"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1750
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Up Blocks"
msgstr "উপরে ব্লক"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1757
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "We Cancelled"
msgstr "আমরা বাতিল করেছি"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1764
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "They Cancelled"
msgstr "তারা বাতিল করেছে"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1772 ../gtk/DetailsDialog.cc:1846
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Down"
msgstr "নিচে"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1780
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Up"
msgstr "উপরে"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1787
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Client"
msgstr "ক্লায়েন্ট"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1793
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Flags"
msgstr "ফ্ল্যাগ"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1837
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Web Seeds"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1884 ../gtk/DetailsDialog.cc:2546
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Show _more details"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "আরো বিস্তারিত দেখাও (_m)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1923
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}"
msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1935
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will retry"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1944
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1957
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "No updates scheduled"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "কোন হালনাগাদ নির্ধারিত হয়নি"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1971
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Queued to ask for more peers"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "আরও পিয়ার সরিবদ্ধের জন্য বলা হচ্ছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1979
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the seeder/leecher text
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2002
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2004
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "seeder"
msgid_plural "seeders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2006
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "leecher"
msgid_plural "leechers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2015
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2032
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2039
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Queued to ask for peer counts"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "পিয়ার গণনার জন্য সারিবদ্ধ করতে অনুরোধ করা হয়েছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2046
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2288
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "List contains invalid URLs"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "অকার্যকর URLs তালিকায় ধারন করা আছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2289 ../gtk/FileList.cc:777
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Please correct the errors and try again."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "অনুগ্রহ করে ত্রুটি সঠিক করুন এবং পুনরায় চেষ্টা করুন।"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2313
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{torrent_name} - Edit Trackers"
msgstr ""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2317 ../gtk/MessageLogWindow.cc:233
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_Save"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2322
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Tracker Announce URLs"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "ট্র্যাকার URLs ঘোষণা করেছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2326 ../gtk/MakeDialog.cc:532
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2345
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2423
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{torrent_name} - Add Tracker"
msgstr ""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2427 ../gtk/DetailsDialog.cc:2530 ../gtk/MakeDialog.cc:253 ../gtk/PrefsDialog.cc:771
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_Add"
msgstr "সংযুক্ত (_A)"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2432
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Tracker"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "ট্র্যাকার"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2438
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Announce URL:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "_URL ঘোষণা (_U):"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2497 ../gtk/DetailsDialog.cc:2626
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Trackers"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "ট্র্যাকার"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2534
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "সম্পাদনা (_E)"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2538 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:767
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Remove"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "অপসারণ (_R)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2551
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Show _backup trackers"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "ব্যাকআপ ট্র্যাকার প্রদর্শন করুন (_b)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. create the dialog
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2611 ../gtk/MakeDialog.cc:252 ../gtk/MakeDialog.cc:475 ../gtk/PrefsDialog.cc:1176 ../gtk/StatsDialog.cc:139
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_Close"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2624 ../gtk/MessageLogWindow.cc:438
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Information"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "তথ্য"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2625
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Peers"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "পিয়ার"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2630
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "যৌথ টরেন্ট বৈশিেষ্ট্যর জন্য ফাইল তালিকাকরন সহজলভ্য নয়"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2634 ../gtk/MakeDialog.cc:481
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Files"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "ফাইল"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2636 ../gtk/MainWindow.cc:484 ../gtk/PrefsDialog.cc:1088
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Options"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "অপশন"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2663
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{torrent_name} Properties"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2672
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent"
msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:54
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove %d torrents?"
msgstr[0] "টরেন্ট অপসারণ করা হবে কি?"
msgstr[1] "%d টরেন্ট অপসারণ করা হবে কি?"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:55
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr[0] "%d টরেন্টের এই ডাউনলোডকৃত ফাইল মুছে ফেলা হবে কি?"
msgstr[1] "%d টরেন্টের এই ডাউনলোডকৃত ফাইলগুলো মুছে ফেলা হবে কি?"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:62
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
msgstr[0] "একবার অপসারণ হয়ে গেলে, টরেন্ট ফাইল অথবা ম্যাগনেট লিঙ্ক প্রয়োজন হবে স্থানান্তকরন অব্যাহত করার জন্য।"
msgstr[1] "একবার অপসারণ হয়ে গেলে, টরেন্ট ফাইল অথবা ম্যাগনেট লিঙ্ক প্রয়োজন হবে স্থানান্তকরন অব্যাহত করার জন্য।"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:69
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr[0] "এই টরেন্ট ডাউনলোড শেষ হয়নি।"
msgstr[1] "এই টরেন্ট ডাউনলোড শেষ হয়নি।"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:75
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
msgstr[0] "এই টরেন্ট পীয়ারে সংযুক্ত।"
msgstr[1] "টরেন্ট পীয়ারে সংযুক্ত।"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:82
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr[0] "এই টরেন্টের একটি পিয়ারের সাথে সংযুক্ত রয়েছে।"
msgstr[1] "এই টরেন্টের কিছু পিয়ারের সাথে সংযুক্ত রয়েছে।"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:95
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr[0] "এই টরেন্টের একটি ডাউনলোড করা শেষ হয়নি।"
msgstr[1] "এই টরেন্টের কিছু ডাউনলোড করা শেষ হয়নি।"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:115
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:581 ../gtk/Utils.cc:482
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "High"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "উচ্চ"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:585 ../gtk/Utils.cc:483
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Normal"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "স্বাভাবিক"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:589 ../gtk/Utils.cc:484
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Low"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "নিম্ন"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:768 ../gtk/Session.cc:623
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:866 ../gtk/MessageLogWindow.cc:300
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Name"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "নাম"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:891
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Size"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "আকার"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#. add "progress" column
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:900
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Have"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "আছে"
#. add "enabled" column
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:917
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Download"
msgstr "ডাউনলোড"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#. add priority column
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:934
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Priority"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "অগ্রাধিকার"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:283 ../gtk/FilterBar.cc:511
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "All"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "সব"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:513
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Active"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "সক্রিয়"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:518
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Verifying"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "প্রমাণ করা"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:52 ../gtk/MessageLogWindow.cc:436
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Error"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "ত্রুটি"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:712
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_Show:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "প্রদর্শন: (_S)"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:713
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "_Show {count:L} of:"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:52
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{disk_space} free"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:132
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Torrent"
msgstr "টরেন্ট"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:228
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid ""
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:229
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid ""
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:271
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Unlimited"
msgstr "অসীম"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:317
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Seed Forever"
msgstr "সবসময়ের জন্য সীড"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:346
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Limit Download Speed"
msgstr "ডাউনলোডের গতি সীমিত করুন"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:350
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Limit Upload Speed"
msgstr "আপলোডের গতি সীমিত করুন"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:356
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stop Seeding at Ratio"
msgstr "অনুপাত সীড করা বন্ধ করুন"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:382
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Stop at Ratio ({ratio})"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:419
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Total Ratio"
msgstr "মোট অনুপাত"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:420
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Session Ratio"
msgstr "সেশন অনুপাত"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:421
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Total Transfer"
msgstr "মোট স্থানান্তর"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:422
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Session Transfer"
msgstr "সেশন স্থানান্তর"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:522 ../gtk/StatsDialog.cc:125
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "পরিসংখ্যান"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:597 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:182
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Ratio: {ratio}"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:603
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgctxt "current session totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:611
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgctxt "all-time totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:644
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{download_speed} ▼"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:647 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:140
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{upload_speed} ▲"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:150
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Creating '{path}'"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:163
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Created '{path}'"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:169 ../libtransmission/file-posix.cc:275 ../libtransmission/open-files.cc:161 ../libtransmission/session-id.cc:71
msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:188
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Scanned {file_size}"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:245 ../gtk/MakeDialog.cc:462
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "New Torrent"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "নতুন টরেন্ট"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:262
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Creating torrent…"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "টরেন্ট তৈরি করা হচ্ছে..."
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:357 ../gtk/MakeDialog.cc:507
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "No source selected"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "কোন উৎস নির্বাচিত হয়নি"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:476
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_New"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:485
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Sa_ve to:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "যেখানে সংরক্ষন করা হবে:"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:489
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Source F_older:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "উত্স ফোল্ডার: (_o)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:498
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Source _File:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "উত্স ফাইল: (_F)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:514
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Piece size:"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:517
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Properties"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:537
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_Trackers:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "ট্র্যাকার: (_T)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:539
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Co_mment:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "মন্তব্য: (_m)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:546
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Source:"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:553
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_Private torrent"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "টরেন্ট ব্যক্তিগত (_P)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:231
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Save Log"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "লগ সংরক্ষণ"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:309
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Message"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "বার্তা"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:318
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Time"
msgstr "সময়"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:435
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Critical"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:437
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Warning"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:439
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Debug"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "ডিবাগ"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:440
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Trace"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:442
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Message Log"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "বার্তার লগ"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:460
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "Save _As"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:471
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "Clear"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:484
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "P_ause"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:493
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Level"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "স্তর"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:199
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Open File"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "ফাইল খুলুন"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:204
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Open Folder"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "ফোল্ডার খুলুন"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:218
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Torrent Complete"
msgstr "টরেন্ট সম্পন্ন"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:240
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Start Now"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:252
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Torrent Added"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "টরেন্ট যোগ করা হয়েছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:180
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Torrent files"
msgstr "টরেন্ট ফাইলসমুহ"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:185
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "All files"
msgstr "সব ফাইল"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:208
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Torrent Options"
msgstr "টরেন্ট অপশনসমূহ"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:227 ../gtk/OptionsDialog.cc:388 ../gtk/OptionsDialog.cc:448
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Open"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:241 ../gtk/PrefsDialog.cc:270
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Mo_ve torrent file to the trash"
msgstr ""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:242
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Start when added"
msgstr "যুক্ত করা মাত্র শুরু কর (_S)"
2012-09-26 02:38:25 +00:00
#. "torrent file" row
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:255
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Torrent file:"
msgstr "টরেন্ট ফাইল(_T):"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:259
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Select Source File"
msgstr "সোর্স ফাইল নির্বাচন করুন"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:268
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Destination folder:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "গন্তব্যের ফোল্ডার (_D):"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:273
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Select Destination Folder"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "গন্তব্য ফোল্ডারটি নির্বাচন করুন"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:383
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open a Torrent"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "টরেন্ট খোলা"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:399
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Show _options dialog"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "অপশন ডায়ালগ প্রদর্শন করুন (_o)"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:443
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open URL"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "URL খুলুন"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:453
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open torrent from URL"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "URL থেকে টরেন্ট খুলুন"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:458
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_URL"
msgstr "ইউআরএল (_U)"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:254
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
msgstr "যোগ করা হচ্ছে"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:257
msgid "Automatically add torrent files _from:"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:266
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "_Start added torrents"
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:272
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Save to _Location:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "অবস্থানে সংরক্ষণ করুন (_L):"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Download Queue"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:282
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Ma_ximum active downloads:"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:286
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:290
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Incomplete"
msgstr "অসম্পূর্ণ"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:294
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "অসম্পূর্ণ ফাইলের নামের পরিশেষে \"._part\" যোগ করুন"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:297
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "অস্পূর্ণ টরেন্ট ভিতরে রাখুন (_i):"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:305
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Call scrip_t when done downloading:"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:324
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Limits"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:327
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Stop seeding at _ratio:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "অনুপাতে সীডিং বন্ধ করুন (_r):"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:335
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "এন মিনিটের জন্য নিস্ক্রিয় থাকলে সীড করা বন্ধ করুন (_N):"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:343
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Call scrip_t when done seeding:"
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:362 ../gtk/PrefsDialog.cc:1188
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Desktop"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "ডেস্কটপ"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:366
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "সুপ্তকরণ সংযত করুন যখন টরেন্ট সক্রিয় থাকবে (_I)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:370
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "ঘোষণা ক্ষেত্রে ট্রান্সমিশন অইকন প্রদর্শন করুন (_n)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:373
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Notification"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "ঘোষণা"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:377
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "একটি ঘোষণা প্রদর্শন করুন যখন টরেন্ট সংযুক্ত করা হয় (_d)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:381
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Show a notification when torrents _finish"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "একটি ঘোষণা প্রদর্শন করুন যখন টরেন্ট সম্পন্ন হয় (_f)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:385
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Play a _sound when torrents finish"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "একটি শব্দ প্লে করুন যখন টরেন্ট সম্পন্ন হয় (_s)"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:416 ../gtk/PrefsDialog.cc:444
msgid "Blocklist has {count:L} entry"
msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:448
msgid "Blocklist updated!"
msgstr ""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:448
msgid "Couldn't update blocklist"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:459
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Update Blocklist"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Blocklist হালনাগাদ করুন"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:464
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Getting new blocklist…"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "নতুন ব্লক তালিকা প্রাপ্ত হচ্ছে..."
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:486
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Allow encryption"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "এনক্রিপশন অনুমতি"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:487
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Prefer encryption"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "এনক্রিপশন উপস্থাপিত করা"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:488
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Require encryption"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "এনক্রিপশন প্রয়োজন"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:505 ../gtk/PrefsDialog.cc:1186
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Privacy"
msgstr "গোপনীয়তা"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:507
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "_Encryption mode:"
msgstr "এনক্রিপশন মোড (_E)"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:510
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Blocklist"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "ব্লক তালিকা"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:512
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Enable _blocklist:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "ব্লক তালিকা সক্রিয় (_b)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:525
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_Update"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "হালনাগাদ (_U)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:536
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Enable _automatic updates"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "স্বয়ংক্রিয় হালনাগাদ সক্রিয়"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:691
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Remote Control"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr ""
#. "enabled" checkbutton
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:694
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Allow _remote access"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:698
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_Open web client"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "ওয়েব ক্লায়েন্ট খুলুন (_O)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:707
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "HTTP _port:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "HTTP পোর্ট: (_p)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#. require authentication
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Use _authentication"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "প্রমাণীকরণ ব্যবহার করুন (_a)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:718
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_Username:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:724
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Pass_word:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "পাসওয়ার্ড: (_w)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#. require authentication
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:727
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:741
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "ওয়াল্ড কার্ডে আইপি এড্রেস ব্যবহার হতে পারে, যেমন ১৯২.১৬৮.*.*"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:759
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Addresses:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "ঠিকানা:"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:863
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Every Day"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "প্রতিদিন"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:864
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Weekdays"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "সাপ্তাহিক দিন"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:865
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Weekends"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "সপ্তাহান্তে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:887
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Speed Limits"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "গতির সীমা"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. checkbox to limit upload speed
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:892
msgid "_Upload ({speed_units}):"
msgstr ""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. checkbox to limit download speed
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904
msgid "_Download ({speed_units}):"
msgstr ""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:917
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Alternative Speed Limits"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "বিকল্প গতিসীমা"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:928
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "স্বাভাবিক গতিসীমা নিজে অথবা নির্ধারিত সময় অগ্রাহ্য করুন"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. labels a spinbutton for alternate upload speed limits
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:938
msgid "U_pload ({speed_units}):"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. labels a spinbutton for alternate download speed limits
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:944
msgid "Do_wnload ({speed_units}):"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:953
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid " _to "
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr " থেকে (_t) "
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:960
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Scheduled times:"
msgstr "নির্ধারিত সময় (_S):"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:967
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_On days:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "দিনে (_O):"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:999 ../gtk/PrefsDialog.cc:1060 ../gtk/PrefsDialog.cc:1141
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Status unknown"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "অবস্থা অজানা"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1021
msgid "Port is {markup_begin}closed{markup_end}"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1021
msgid "Port is {markup_begin}open{markup_end}"
msgstr ""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1032
msgid "Testing TCP port…"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Listening Port"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "পোর্ট শ্রবণ করা হচ্ছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1057
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Port used for incoming connections:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "পোর্ট ব্যবহার করা হচ্ছে আসন্ন সংযোগের জন্য (_P):"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Te_st Port"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "পোর্ট পরীক্ষা করুন (_s)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "সবসময় একটি এলোমেলো পোর্ট নির্বাচন করুন ট্রন্সমিশন শুরু হয়েছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1079
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr "রাউটার থেকে পুন:প্রেরণের জন্য UPnP অথবা NAT-PMP পোর্ট ব্যবহার করুন (_f)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1082
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer Limits"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "পিয়ারের সীমা"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1084
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Maximum peers per _torrent:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "প্রতি পিয়ারের জন্য সর্বোচ্চ সীমা (_t):"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Maximum peers _overall:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "সামগ্রিক সর্বোচ্চ পিয়ার (_o):"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1093
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Enable _uTP for peer communication"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "পিয়ার যোগাযোগের জন্য uTP সক্রিয় করুন (_u):"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1094
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "uTP নেটওয়ার্ক পূর্ণতা কমানোর জন্য একটি টুল।"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1098
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr "আরও পিয়ার খুঁজতে PE_X ব্যবহার করুন (_X)"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1099
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
msgstr "আপনি যে পিয়ারের সাথে সংযুক্ত আছেন সেই পিয়ারের সাথে বিনিময়ের জন্য PEX হল একটি টুল।"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1102
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr "আরও পিয়ার খোঁজার জন্য ব্যবহার করুন DHT (_D)"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1103
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr "ট্র্যাকার ব্যতীত একটি টুল অনুসন্ধানের জন্য DHT একটি টুল।"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1106
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
msgstr "আরও পিয়ার অনুসন্ধানের জন্য Local Peer Discovery ব্যবহার করুন (_L)"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1107
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
msgstr "LPD হল আপনার স্থানীয় নেটওয়ার্কে পিয়ার খুঁজে বের করার একটি টুল।"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1111
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Default Public Trackers"
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1115
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid ""
"Trackers to use on all public torrents.\n"
"\n"
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Transmission Preferences"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "ট্রান্সমিশনের পছন্দসমূহ"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1175
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "সহায়তা (_H)"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1184
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "ডাউনলোড হচ্ছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1185
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
msgstr "সীড করা হচ্ছে"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1187
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Network"
msgstr "নেটওয়ার্ক"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1189
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Remote"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:77
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Moving '{torrent_name}'"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:87
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Couldn't move torrent"
msgstr "টরেন্ট সরানো যাচ্ছেনা"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:122
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "This may take a moment…"
msgstr "এটি একটি মুহূর্ত সময় নিতে পারে..."
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:155 ../gtk/RelocateDialog.cc:181
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Set Torrent Location"
msgstr "টরেন্ট অবস্থান নির্ধারণ করুন"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:173
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:179
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Location"
msgstr "অবস্থান"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:203
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Torrent _location:"
msgstr "টরেন্টের অবস্থান: (_l)"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:207
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Move from the current folder"
msgstr "বর্তমান ফোল্ডার থেকে স্থানান্তর করুন (_M)"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:210
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Local data is _already there"
msgstr "স্হানীয় উপাত্ত ইতিমধ্যে সেখানে আছে (_a)"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Session.cc:1123 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:155 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:163
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't read '{path}'"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
#. logging
2022-07-24 17:13:04 +00:00
#: ../gtk/Session.cc:1458
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
msgstr "ডেস্কটপ সুপ্তকরণ সংযত করা হচ্ছে"
2022-07-24 17:13:04 +00:00
#: ../gtk/Session.cc:1464 ../gtk/Session.cc:1489
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. logging
2022-07-24 17:13:04 +00:00
#: ../gtk/Session.cc:1485
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Allowing desktop hibernation"
msgstr "ডেস্কটপ সুপ্তকরণ অনুমোদিত হচ্ছে"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:67
msgid "Started {count:L} time"
msgid_plural "Started {count:L} times"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:99
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Reset your statistics?"
msgstr "আপনার পরিসংখ্যান পুনঃনির্ধারণ করা হবে কি?"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Reset"
msgstr "পুনঃনির্ধারণ (_R)"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:103
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr "শুধুমাত্র আপনার অবগতির জন্য এই পরিসংখ্যান। পরিসংখ্যানটি আপনার BitTorrent ট্র্যাকারের দ্বারা লগকৃত যা পুনর্বিন্যস্ত হলেও প্রভাব পরবে না।"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:143
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Current Session"
msgstr "বর্তমান সেশন"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Ratio:"
msgstr "সম্পর্ক"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Duration:"
msgstr "স্থিতিকাল:"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:159
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Total"
msgstr "সর্বমোট"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:165
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:56
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:66
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#, no-c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:78
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#, no-c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:88
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:97
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:111
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Remaining time unknown"
msgstr "অবশিষ্ট সময় অজানা"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:145
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stalled"
msgstr "স্হগিত"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:174
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#, no-c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:194 ../libtransmission/torrent.cc:533
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Tracker warning: '{warning}'"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:197
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Tracker Error: '{error}'"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:200
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Local error: '{error}'"
msgstr ""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#, no-c-format
2022-07-24 17:13:04 +00:00
msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% done)"
msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% done)"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:239
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:250
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Downloading from {active_count} webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:258
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:267
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:40
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "KiB"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "KiB"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:41
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "MiB"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "MiB"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:42
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "GiB"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "GiB"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:43
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "TiB"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "TiB"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:46
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "kB"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "kB"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:47
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "MB"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "MB"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:48
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "GB"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "GB"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:49
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "TB"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "TB"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:52
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "kB/s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "kB/s"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:53
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "MB/s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "MB/s"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:54
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "GB/s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "GB/s"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:55
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "TB/s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "TB/s"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:100
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{days_from_now:L} day from now"
msgid_plural "{days_from_now:L} days from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:107
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{hours_from_now:L} hour from now"
msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:114
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{minutes_from_now:L} minute from now"
msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:121
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{seconds_from_now:L} second from now"
msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:125 ../gtk/Utils.cc:156 ../gtk/Utils.cc:183 ../gtk/Utils.cc:216
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "now"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:132
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{days_ago:L} day ago"
msgid_plural "{days_ago:L} days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:138
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{hours_ago:L} hour ago"
msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:145
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{minutes_ago:L} minute ago"
msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:152
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{seconds_ago:L} second ago"
msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:165
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{days:L} day"
msgid_plural "{days:L} days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:170
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{hours:L} hour"
msgid_plural "{hours:L} hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:175
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{minutes:L} minute"
msgid_plural "{minutes:L} minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:180
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{seconds:L} second"
msgid_plural "{seconds:L} seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:191
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{days_left:L} day left"
msgid_plural "{days_left:L} days left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:198
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{hours_left:L} hour left"
msgid_plural "{hours_left:L} hours left"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:205
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{minutes_left:L} minute left"
msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:212
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{seconds_left:L} second left"
msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:252
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'."
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:263
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't open torrent"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:546 ../libtransmission/announcer.cc:1203 ../libtransmission/announcer.cc:1435
msgid "Unsupported URL: '{url}'"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. modal
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:552
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:557
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent."
msgstr ""
#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
msgid "Transmission"
msgstr "ট্রান্সমিশন"
#. parse the command line
#: ../gtk/main.cc:58
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল কোথায় অনুসন্ধান করা হবে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/main.cc:59
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr "সমস্ত স্হগিত টরেন্ট থেকে শুরু করুন"
#: ../gtk/main.cc:60
msgid "Start minimized in notification area"
msgstr "বিজ্ঞপ্তি এলাকায় হ্রাস করা শুরু করুন"
#: ../gtk/main.cc:61
msgid "Show version number and exit"
msgstr "সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করুন এবং প্রস্হান করুন"
#: ../gtk/main.cc:69
msgid "[torrent files or urls]"
msgstr "[torrent files or urls]"
#: ../gtk/main.cc:80
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
"সহজলভ্য কমান্ড লাইন অপশনের পূর্ণ তালিকা দেখার জন্য %s\n"
"Run '%s --help'.\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "বিটটরেন্ট ক্লায়েন্ট"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr "সমস্ত BitTorrent এ ফাইল ডাউনলোড এবং অংশগ্রহন করুন"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
msgid "Start Transmission Minimized"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:291
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:601
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:222 ../libtransmission/announcer-udp.cc:324
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Unknown error"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:479
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't find address of tracker '{host}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:564
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Connection failed"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:966
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Announce error: {error}"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:976
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second)"
msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:1038 ../libtransmission/announcer.cc:1366
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Could not connect to tracker"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:1042 ../libtransmission/announcer.cc:1370
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Tracker did not respond"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:1103
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Success"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.cc:59 ../libtransmission/blocklist.cc:311
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry"
msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.cc:252 ../libtransmission/tr-dht.cc:157
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't parse line: '{line}'"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:75 ../libtransmission/crypto-utils-cyassl.cc:69 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:64 ../libtransmission/crypto-utils-polarssl.cc:66
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/inout.cc:148
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/log.cc:290
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session."
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/makemeta.cc:75 ../libtransmission/watchdir.cc:52
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.cc:81
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Found public address '{address}'"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.cc:113
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Port {port} is no longer forwarded"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.cc:167
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Port {port} forwarded successfully"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:245
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:326
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:345
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:466
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:467
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/open-files.cc:184
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/open-files.cc:213
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/open-files.cc:233
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/peer-io.cc:353
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't write to peer"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/peer-io.cc:408
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Unknown state: {state}"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:57
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Starting"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "শুরু করা হচ্ছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:60
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Forwarded"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "ফরওয়ার্ড"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:63
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Stopping"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "বন্ধ করা হচ্ছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:66
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Not forwarded"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "সম্মুখে নয়"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:100
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:112
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:586
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:620
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings."
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:647
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:710
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up"
msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:721
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:751
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:818
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Added '{entry}' to host whitelist and it has a '+' or '-'! Are you using an old ACL by mistake?"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:823
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Added '{entry}' to host whitelist"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1068
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1083
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Serving RPC and Web requests on {address}"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1088
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Whitelist enabled"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1093
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Password required"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1099
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1347
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1387
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1523
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/session-id.cc:155
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:313
msgid "Listening to incoming peer connections on {hostport}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:750
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Transmission version {version} starting"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:1517
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Time to turn off turtle mode"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:1517
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Time to turn on turtle mode"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:1907
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Transmission version {version} shutting down"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:2013
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Loaded {count} torrent"
msgid_plural "Loaded {count} torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/torrent-magnet.cc:323
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} piece"
msgid_plural "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} pieces"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:679
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:126
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgid "Couldn't use metaInfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:484
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Seed ratio reached; pausing torrent"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:491
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:633
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it."
msgstr "কোন উপাত্ত পাওয়া যায়নি! আপনার ড্রাইভ সংযুক্ত কিনা তা নিশ্চত করুন অথবা ব্যবহার করুন \"Set Location\"। পুনরায় ডাউনলোডের জন্য টরেন্ট অপসারণ করুন এবং পুনরায় যোগ করুন।"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1428
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr "স্বয়ংক্রিয় ভাবে পনরায় চালু হয়েছে -- এটির সীড অনুপাত নিস্ক্রিয় করা হচ্ছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1548
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Pausing torrent"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1597
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Removing torrent"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "টরেন্ট অপসারণ করা হচ্ছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1749
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Calling script '{path}'"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1758
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:2136 ../libtransmission/torrent.cc:2257
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:105
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:264
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Initializing DHT"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:635
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Unable to announce torrent in DHT with {type}: {error} ({error_code}); state is {state}"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/tr-lpd.cc:261
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't initialize LPD: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:210
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't rebind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:292
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't create IPv4 socket"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:312
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:325
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't allocate IPv4 event"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:343
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't allocate IPv6 event"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/tr-utp.cc:96
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Unknown socket family"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.cc:283
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.cc:284
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Local Address is '{address}'"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.cc:308
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Port {port} is not forwarded"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.cc:318
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.cc:350
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.cc:358
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Port {port} is forwarded"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.cc:364
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/utils.cc:87
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/variant-json.cc:93
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#. did caller give us an uninitialized val?
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/variant.cc:896
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Invalid metadata"
msgstr "অকার্যকর মেটাডাটা"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:79 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:91 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:103 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:79 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:92 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:107
msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:135 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:150 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:271
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:144 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:280
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:161 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:305
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:170 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:314
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:142
msgid "Couldn't convert '{path}' to native path"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:171
msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:195
msgid "Couldn't create thread"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:224
msgid "Couldn't read directory changes"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:231
msgid "Couldn't wait for directory changes"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/web.cc:126
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/web.cc:127
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/web.cc:128
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../utils/create.cc:225
msgid "{:d} files, {:s}\n"
msgid_plural "{:d} file, {:s}\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../utils/create.cc:230
msgid "{:d} pieces, {:s} each\n"
msgid_plural "{:d} piece, {:s}\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../utils/remote.cc:139
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../utils/remote.cc:140
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../utils/remote.cc:141 ../utils/remote.cc:161
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "seconds"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../utils/remote.cc:145
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "%'d Torrent Properties"
#~ msgstr "%'d টরেন্ট বৈশিষ্ট্য"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "%'d day"
#~ msgid_plural "%'d days"
#~ msgstr[0] "%'d দিন"
#~ msgstr[1] "%'d দিন"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "%'d hour"
#~ msgid_plural "%'d hours"
#~ msgstr[0] "%'d ঘন্টা"
#~ msgstr[1] "%'d ঘন্টা"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "%'d minute"
#~ msgid_plural "%'d minutes"
#~ msgstr[0] "%'d মিনিট"
#~ msgstr[1] "%'d মিনিট"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "%'d second"
#~ msgid_plural "%'d seconds"
#~ msgstr[0] "%'d সেকেন্ড"
#~ msgstr[1] "%'d সেকেন্ড"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
#~ msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
#~ msgstr[0] "%1$'d Piece @ %2$s"
#~ msgstr[1] "%1$'d Pieces @ %2$s"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
#~ msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
#~ msgstr[0] "%1$s (%2$'d টি অংশ @ %3$s)"
#~ msgstr[1] "%1$s (%2$'d টি অংশ @ %3$s)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "%1$s (%2$'d piece)"
#~ msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
#~ msgstr[0] "%1$s (%2$'d-টি অংশ)"
#~ msgstr[1] "%1$s (%2$'d-টি অংশ)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
#~ msgstr "%1$s (%3$s%% এর %2$s%% অবশিষ্ট)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
#~ msgstr "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s%%)"
#~ msgstr "%1$s (%2$s%%)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
#~ msgstr "%1$s (+%2$s corrupt)"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "%1$s ago"
#~ msgstr "%1$s পূর্বে"
#, c-format
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
#~ msgstr "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
#~ msgstr "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
#~ msgstr "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
#~ msgstr "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
#~ msgstr "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s; %2$'d File"
#~ msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
#~ msgstr[0] "%1$s; %2$'d ফাইল"
#~ msgstr[1] "%1$s; %2$'d ফাইল"
#, c-format
#~ msgid "%s %s started"
#~ msgstr "%s %s শুরু করা হয়েছে"
#, c-format
#~ msgid "%s (Ratio: %s)"
#~ msgstr "%s (Ratio: %s)"
#, c-format
#~ msgid "%s - Add Tracker"
#~ msgstr "%s - ট্র্যাকার যোগ"
#, c-format
#~ msgid "%s - Edit Trackers"
#~ msgstr "%s - ট্র্যাকার সম্পাদনা করুন"
#, c-format
#~ msgid "%s Properties"
#~ msgstr "%s-এর বৈশিষ্ট্য"
#, c-format
#~ msgid "%s remaining"
#~ msgstr "%s বাকী আছে"
#, c-format
#~ msgid "%s succeeded (%d)"
#~ msgstr "%s সফল হয়েছে (%d)"
#~ msgid "<b>Closing Connections</b>"
#~ msgstr "<b>সংযোগ বন্ধ করা</b>"
#~ msgid "<b>Unable to update.</b>"
#~ msgstr "<b>হালনাগাদ করতে অক্ষম।</b>"
#~ msgid "<b>Update succeeded!</b>"
#~ msgstr "<b>সাফল্যের সাথে হালনাগাদ করা হয়েছে!</b>"
#~ msgid "<i>No source selected</i>"
#~ msgstr "<i>কোন উৎস নির্বাচিত হয়নি</i>"
#~ msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
#~ msgstr "<i>পরীক্ষা করা হচ্ছে TCP পোর্ট…</i>"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers"
#~ msgstr "আরও পিয়ারের জন্য ট্র্যাকারকে বল (_M)"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Asking for more peers in %s"
#~ msgstr "%s তে আরও পিয়ার চাওয়া হচ্ছে"
#, c-format
#~ msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
#~ msgstr "এখন আরও পিয়ার চাওয়া হচ্ছে... <small>%s</small>"
#, c-format
#~ msgid "Asking for peer counts in %s"
#~ msgstr "%s তে পিয়ার গণনার জন্য বলা হয়েছে"
#, c-format
#~ msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>"
#~ msgstr "পিয়ার গণনার জন্য চাওয়া হচ্ছে... <small>%s</small>"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
#~ msgstr "\"%s\" ব্লক লিস্ট ধারণ করে %zu এন্ট্রি"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
#~ msgstr "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist contains %'d rule"
#~ msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
#~ msgstr[0] "Blocklist এ %'d নিয়ম রয়েছে"
#~ msgstr[1] "Blocklist এ %'d নিয়ম রয়েছে"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist has %'d rule."
#~ msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
#~ msgstr[0] "Blocklist এ %'d নিয়ম আছে।"
#~ msgstr[1] "Blocklist এ %'d নিয়ম আছে।"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "বাতিল করা হয়েছে"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "Complete"
#~ msgstr "সম্পন্ন করা"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
#~ msgstr "ম্যাগনেট লিঙ্কটি ক্লিপবোর্ডে কপি কর (_M)"
#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
#~ msgstr "Copyright (c) ট্রান্সমিশন প্রকল্প"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
#~ msgstr "%d পোর্ট %s এ আবদ্ধ করা যায়নি: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
#~ msgstr "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "\"%1$s\": %2$s তৈরী করা যায়নি"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't create socket: %s"
#~ msgstr "সকেট তৈরি করা যায়নি: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
#~ msgstr "ডেস্কটপ সুপ্তকরণ সংযত করা যায়নি: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "\"%1$s\": %2$s খোলা যায়নি"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "\"%1$s\" পড়া যায়নি: %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
#~ msgstr "পড়তে পারা যাচ্ছে না \"%s\": %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't save \"%s\""
#~ msgstr "সংরক্ষণ করা যাচ্ছেনা \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "ফাইল \"%1$s\" সংরক্ষণ করা যায়নি: %2$s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "অস্হায়ী ফাইল \"%1$s\" সংরক্ষণ করা যায়নি: %2$s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "\"%1$s\" এর সম্মুখভাগের অংশ বাদ দেয়া যায়নি: %2$s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Create a torrent"
#~ msgstr "একটি টরেন্ট তৈরী কর"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Created \"%s\"!"
#~ msgstr "তৈরি করা হয়েছে \"%s\"!"
#, c-format
#~ msgid "Created by %1$s"
#~ msgstr "%1$s এর দ্বারা তৈরী"
#, c-format
#~ msgid "Created by %1$s on %2$s"
#~ msgstr "%1$s এর দ্বারা %2$s এ তৈরী"
#, c-format
#~ msgid "Created on %1$s"
#~ msgstr "%1$s এ তৈরী"
#, c-format
#~ msgid "Creating \"%s\""
#~ msgstr "তৈরি করা হচ্ছে \"%s\""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Dese_lect All"
#~ msgstr "সব অনির্বাচিত করুন (_L)"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Do_wnload (%s):"
#~ msgstr "ডাউনলোড (_w) (%s):"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "সম্পন্ন"
#, c-format
#~ msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
#~ msgstr "নিচে: %1$s, উপরে: %2$s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
#~ msgstr "বিকল্প গতি সীমা সক্রিয় (_L)"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "Error opening torrent"
#~ msgstr "টরেন্ট খোলার সময় ত্রুটি হচ্ছে"
#, c-format
#~ msgid "Error reading \"%s\": %s"
#~ msgstr "পড়ায় ত্রুটি \"%s\": %s"
#, c-format
#~ msgid "Error writing \"%s\": %s"
#~ msgstr "ত্রুটি লিখন \"%s\": %s"
#, c-format
#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "ত্রুটি: %s"
#, c-format
#~ msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
#~ msgstr "ত্রুটি:অকার্যকর প্রকাশ করা হয় URL \"%s\""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" is in the way"
#~ msgstr "\"%s\" ফাইল আসছে"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
#~ msgstr "ইন্টারনেট গেটওয়ে ডিভাইস পাওয়া গিয়েছে \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Found public address \"%s\""
#~ msgstr "পবলিক ঠিকানা পাওয়া গিয়েছে \"%s\""
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "শুক্রবার"
#, c-format
#~ msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
#~ msgstr "%3$s%4$s আগে %1$s%2$'d পিয়ার তালিকা পাওয়া গেছে"
#, c-format
#~ msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
#~ msgstr "%4$s আগে \"%3$s%2$s%1$s\" স্ক্রাপ ভুল পাওয়া গেছে"
#, c-format
#~ msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
#~ msgstr "%1$s\"%2$s\"%3$s %4$s এর আগে একটি ত্রুটি পাওয়া গেছে"
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "নিষ্ক্রিয়"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
#~ msgstr "অকার্যকর মেটাডাটা এন্ট্রি করা হচ্ছে \"%s\""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "Is another copy of Transmission already running?"
#~ msgstr "ট্রান্সমিশনের অন্য অনুলিপি কি ইতোমধ্যে চলমান?"
#, c-format
#~ msgid "Limit _download speed (%s):"
#~ msgstr "ডাউনলোডের গতিসীমা ( %s ) করুন (_d):"
#, c-format
#~ msgid "Limit _upload speed (%s):"
#~ msgstr "আপলোডের গতিসীমা (%s) করুন (_u):"
#, c-format
#~ msgid "Loaded %d torrents"
#~ msgstr "%d টরেন্ট লোড হয়েছে"
#, c-format
#~ msgid "Local Address is \"%s\""
#~ msgstr "স্থানীয় ঠিকানা \"%s\""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Message _Log"
#~ msgstr "মেসেজ _লগ"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
#~ msgstr ".torrent ফাইলটি ট্র্যাশে সরাও (_v)"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "সোমবার"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Move _Down"
#~ msgstr "নিচে সরান (_D)"
#~ msgid "Move _Up"
#~ msgstr "উপরে সরান (_U)"
#~ msgid "Move to _Bottom"
#~ msgstr "নিচে সরান (_B)"
#~ msgid "Move to _Top"
#~ msgstr "উপরে সরান (_T)"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Moving \"%s\""
#~ msgstr "সরানো হচ্ছে \"%s\""
#~ msgid "Not a regular file"
#~ msgstr "নিয়মিত ফাইল নয়"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Open Fold_er"
#~ msgstr "ফোল্ডার খুলুন"
#~ msgid "Open URL…"
#~ msgstr "URL খুলুন..."
#~ msgid "Open _URL…"
#~ msgstr "URL খুলুন (_U)..."
#~ msgid "Open a torrent"
#~ msgstr "টরেনট খুলুন"
#~ msgid "Pause all torrents"
#~ msgstr "সব টরেন্ট বিরতি"
#~ msgid "Pause torrent"
#~ msgstr "টরেন্ট বিরতি"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
#~ msgstr "%2$s %3$s আগে %1$stimed পিয়ার তালিকা অনুরোধ; পুনরায় চেষ্টা করা হবে"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
#~ msgstr "স্হানীয় উপাত্ত যাচাই করুন! #%zu অংশ বিকৃত হয়েছে।"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Port %d forwarded successfully"
#~ msgstr "পোর্ট %d পুন:প্রেরণ সফল হয়েছে"
#, c-format
#~ msgid "Port %d isn't forwarded"
#~ msgstr "%d পোর্ট পুন:প্রেরণ করা হয়নি"
#~ msgid "Port Forwarding"
#~ msgstr "পোর্ট পুন:প্রেরিত হচ্ছে"
#~ msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
#~ msgstr "পোর্ট পুন:প্রেরণ করা হচ্ছে (NAT-PMP)"
#~ msgid "Port Forwarding (UPnP)"
#~ msgstr "পোর্ট পুন:প্রেরণ করা হচ্ছে (UPnP)"
#~ msgid "Port forwarding successful!"
#~ msgstr "পোর্ট পুনঃপ্রেরণ সফল!"
#, c-format
#~ msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
#~ msgstr "\"%s\" দ্বারা পোর্ট পুন:প্রেরণ করা হচ্ছে, সার্ভিস \"%s\"। (local address: %s:%d)"
#~ msgid "Port is <b>closed</b>"
#~ msgstr "পোর্ট হল <b>বন্ধ</b>"
#~ msgid "Port is <b>open</b>"
#~ msgstr "পোর্ট হল <b>খোলা</b>"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Present Main Window"
#~ msgstr "প্রধান উইন্ডো উপস্হাপন করুন"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Ratio: %s"
#~ msgstr "অনুপাত: %s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Re_verse Sort Order"
#~ msgstr "বিপরীত ক্রমিকায়ন (_v)"
#~ msgid "Remove torrent"
#~ msgstr "টরেন্ট অপসারণ কর"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "শনিবার"
#, c-format
#~ msgid "Saved \"%s\""
#~ msgstr "সংরক্ষণ করা হয়েছে \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Scanned %s"
#~ msgstr "স্ক্যানকৃ্ত %s"
#, c-format
#~ msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
#~ msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
#~ msgstr[0] "সংযুক্ত পিয়ার %2$'d এর %1$'d থেকে সীড করা হচ্ছে"
#~ msgstr[1] "সংযুক্ত পিয়ার %2$'d এর %1$'d থেকে সীড করা হচ্ছে"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "সবগুলো নির্বাচন কর (_A)"
#~ msgid "Set _Location…"
#~ msgstr "অবস্হান নির্ধারণ করুন (_L)"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
#~ msgstr "অজানা টরেন্ট বাদ দিয়ে যাওয়া হচ্ছে \"%s\""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Sort by A_ge"
#~ msgstr "বয়স অনুযায়ী সাজাও (_g)"
#~ msgid "Sort by Rati_o"
#~ msgstr "অনুপাত অনুযায়ী সাজাও (_o)"
#~ msgid "Sort by Si_ze"
#~ msgstr "আকৃতি অনুযায়ী সাজাও (_z)"
#~ msgid "Sort by Stat_e"
#~ msgstr "অবস্থা অনুযায়ী সাজাও (_e)"
#~ msgid "Sort by Time _Left"
#~ msgstr "বাকি সময় অনুযায়ী সাজাও (_L)"
#~ msgid "Sort by _Activity"
#~ msgstr "সক্রিয়তা অনুসারে সাজাও (_A)"
#~ msgid "Sort by _Name"
#~ msgstr "নাম অনুযায়ী সাজান (_N)"
#~ msgid "Sort by _Progress"
#~ msgstr "সাফল্য অনুসারে সাজাও (_P)"
#~ msgid "Sort by _Queue"
#~ msgstr "সারিবদ্ধ অনুযায়ী সাজান (_Q)"
#~ msgid "Start _Now"
#~ msgstr "এখন আরম্ভ করুন (_N)"
#~ msgid "Start all torrents"
#~ msgstr "সব টরেন্ট শুরু কর"
#~ msgid "Start torrent"
#~ msgstr "টরেন্ট শুরু কর"
#~ msgid "Start torrent now"
#~ msgstr "টরেন্ট আরম্ত করুন"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Started %'d time"
#~ msgid_plural "Started %'d times"
#~ msgstr[0] "%'d সময় শুরু"
#~ msgstr[1] "%'d সময় শুরু"
#, c-format
#~ msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
#~ msgstr "অবস্হা \"%2$s\" হতে \"%1$s\" পরিবর্তিত হয়েছে"
#, c-format
#~ msgid "Stop at Ratio (%s)"
#~ msgstr "অনুপাতে বন্ধ করুন (%s)"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "বন্ধ"
#, c-format
#~ msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" দ্বারা পোর্ট পুন:প্রেরণ বন্ধ করা হয়েছে, সার্ভিস \"%s\""
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "রবিবার"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
#~ msgstr "টরেন্ট ফাইল \"%s\" অকার্যকর উপাত্ত ধারণ করে।"
#, c-format
#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
#~ msgstr "টরেন্ট ফাইল \"%s\" একটি অজানা ত্রুটির সম্মুখীন হয়েছিল।"
#, c-format
#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
#~ msgstr "এই ম্যাগনেট লিংকটি প্রদর্শত হচ্ছে বিট টরেন্ট ছাড়া অন্য কিছুকে মনস্হ করে। বিট টরেন্ট ম্যাগনেট লিঙ্কের একটি অংশ আছে যা \"%s\" ধারণ করছে।"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "বৃহস্পতিবার"
#~ msgid ""
#~ "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
#~ "To add another primary URL, add it after a blank line."
#~ msgstr ""
#~ "একটি ব্যাকআপ URL যুক্ত করুন, প্রাথমিক URL এর পরের সারিতে এটি সংযুক্ত করুন।\n"
#~ " ভিন্ন URL এ সংযুক্ত করতে, এটির পর একটি ফাঁকা লাইন পরে সংযুক্ত করুন।"
#, c-format
#~ msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
#~ msgstr "টরেন্ট নির্মাতা \"%s\" ফাইল এড়িয়ে যাচ্ছে: %s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Torrent properties"
#~ msgstr "টরেনট বৈশিষ্ট্যাবলী"
#, c-format
#~ msgid "Tracker error: \"%s\""
#~ msgstr "ট্র্যাকারের ত্রুটি: \"%s\""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
#~ msgstr "ট্র্যাকার একটি সতর্কবানী দিয়েছেন: \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
#~ msgstr "ট্র্যাকার একটি ত্রুটি দিয়েছেন: \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
#~ msgstr "ট্র্যাকারের ছিল %s%'d সীডার এবং %'d লীচার%s %s পূর্বে"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Tracker warning: \"%s\""
#~ msgstr "ট্র্যাকার সতর্কীকরণ: \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Tracker will allow requests in %s"
#~ msgstr "ট্র্যাকার আবেদন অনুমোদন করবেন %s এর মধ্যে"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Transmission\n"
#~ "Up: %1$s %2$s\n"
#~ "Down: %3$s %4$s"
#~ msgstr ""
#~ "ট্রান্সমিশন\n"
#~ "Up: %1$s %2$s\n"
#~ "Down: %3$s %4$s"
#, c-format
#~ msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
#~ msgstr "ট্রান্সমিশন অবগত নয় যে কিভাবে \"%s\" ব্যবহার করতে হবে"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "মঙ্গলবার"
#, c-format
#~ msgid "U_pload (%s):"
#~ msgstr "আপলোড (_p) (%s):"
#~ msgid "Unrecognized URL"
#~ msgstr "অচেনা URL"
#, c-format
#~ msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
#~ msgstr "স্হানীয় উপাত্ত যাচাই করা হচ্ছে (%.1f%% tested)"
#~ msgid "Verifying torrent"
#~ msgstr "টরেন্ট পরীক্ষা করা হচ্ছে"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "বুধবার"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "_Compact View"
#~ msgstr "কম্প্যাক্ট দেখুন (_C)"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "বিষয়বস্তু (_C)"
#~ msgid "_Delete Files and Remove"
#~ msgstr "ফাইল মোছ এবং অপসারণ কর (_D)"
#~ msgid "_Donate"
#~ msgstr "_দান করুন"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "_Download (%s):"
#~ msgstr "ডাউনলোড (%s): (_D)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "ফাইল(_F)"
#~ msgid "_Filterbar"
#~ msgstr "ফিল্টার বারে (_F)"
#~ msgid "_New…"
#~ msgstr "নতুন (_N)..."
#~ msgid "_Pause"
#~ msgstr "বিরতি (_P)"
#~ msgid "_Pause All"
#~ msgstr "সব বিরতি"
#~ msgid "_Queue"
#~ msgstr "সারিবদ্ধ (_Q)"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "প্রস্থান (_Q)"
#~ msgid "_Show Transmission"
#~ msgstr "ট্রান্সমিশন দেখাও (_S)"
#~ msgid "_Sort Torrents By"
#~ msgstr "যার দ্বারা টরেনট বাছাই (_S)"
#~ msgid "_Start"
#~ msgstr "শুরু (_S)"
#~ msgid "_Start All"
#~ msgstr "সব শুরু (_S)"
#~ msgid "_Statistics"
#~ msgstr "পরিসংখ্যান (_S)"
#~ msgid "_Statusbar"
#~ msgstr "স্ট্যাটাস বার (_S)"
#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "টুলবার(_ট)"
#~ msgid "_Torrent"
#~ msgstr "টরেন্ট (_T)"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "_Upload (%s):"
#~ msgstr "হালনাগাদকৃত (%s): (_U)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "_Verify Local Data"
#~ msgstr "লোকাল ডাটা পরীক্ষা কর (_V)"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "প্রদর্শন (_V)"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
#~ msgstr "রেখা %d এর অকার্যকর ঠিকানা ব্লকলিস্ট এড়িয়ে গেছে"
#, c-format
#~ msgid "no longer forwarding port %d"
#~ msgstr "অনুবর্তন পোর্ট নেই %d"
#, c-format
#~ msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
#~ msgstr "আকার|নিচে: %1$s, উপরে: %2$s"