2017-01-26 18:59:56 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2008-01-03 23:39:30 +00:00
#
2019-03-06 00:12:51 +00:00
# Translators:
# gyeben <gyonkibendeguz@gmail.com>, 2017
2020-05-02 10:25:56 +00:00
# Márton Fazekas <zseliakiraly@gmail.com>, 2018
# Ács Zoltán <acszoltan111@gmail.com>, 2020
2020-10-03 12:36:23 +00:00
# Balázs Meskó <meskobalazs@mailbox.org>, 2020
2020-11-03 17:26:30 +00:00
# Kristóf Korcsog <kristofkorcsog@gmail.com>, 2020
# Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2020
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, fuzzy
2008-01-03 23:39:30 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
2008-01-03 23:39:30 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
"Last-Translator: Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2020\n"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
"Language-Team: Hungarian (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/hu/)\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Language: hu\n"
2008-01-03 23:39:30 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2008-01-03 23:39:30 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "None"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "Nincs"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:31
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Sort by _Activity"
msgstr "_Aktivitás szerinti rendezés"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:32
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Sort by _Name"
msgstr "_Név szerinti rendezés"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:33
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Sort by _Progress"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
msgstr "_Haladás szerinti rendezés"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:34
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Sort by _Queue"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
msgstr "_Sor szerinti rendezés"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:35
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Sort by Rati_o"
msgstr "Megosztási _arány szerinti rendezés"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:36
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Sort by Stat_e"
msgstr "Álla_pot szerinti rendezés"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:37
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Sort by A_ge"
msgstr "_Kor szerinti rendezés"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:38
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Sort by Time _Left"
msgstr "Hátralévő _idő szerinti rendezés"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:39
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Sort by Si_ze"
msgstr "_Méret szerinti rendezés"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:56
2010-01-21 00:31:12 +00:00
msgid "_Show Transmission"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "_Transmission megjelenítése"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:57
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Message _Log"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgstr "Ü_zenetnapló"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:72
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
2012-09-26 02:38:25 +00:00
msgstr "A_lternatív sebességkorlátok engedélyezése"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:73
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "_Compact View"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "_Kompakt nézet"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:74
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Re_verse Sort Order"
msgstr "_Fordított rendezés"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:75
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "_Filterbar"
msgstr "_Szűrősor"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:76
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "_Statusbar"
msgstr "Á_llapotsor"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:77
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Eszköztár"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:82
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:83
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torrent"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:84
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "_View"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgstr "_Nézet"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:85
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "_Sort Torrents By"
msgstr "T_orrentek rendezése:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:86
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "_Queue"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "_Sor"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "_Edit"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgstr "S_zerkesztés"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:89
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "_Mágnes link másolása a vágólapra"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:90
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Open URL…"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "URL megnyitása…"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:90
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Open _URL…"
msgstr "_URL megnyitása…"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open a torrent"
msgstr "Torrent megnyitása"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524
msgid "_Open"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:93
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Start torrent"
msgstr "Torrent indítása"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:93
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Indítás"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:94
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Start _Now"
msgstr "Indítás _most"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:94
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Start torrent now"
msgstr "Torrent indítása most"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:96
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "_Statistics"
msgstr "_Statisztikák"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:97
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "_Donate"
2010-01-21 00:31:12 +00:00
msgstr "_Támogatás"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:98
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "_Verify Local Data"
msgstr "_Helyi adatok ellenőrzése"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:99
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Pause torrent"
msgstr "Torrent megállítása"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:99
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "_Pause"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
msgstr "_Megállítás"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:100
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Pause all torrents"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
msgstr "Összes torrent megállítása"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:100
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "_Pause All"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
msgstr "Összes _megállítása"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:101
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Start all torrents"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
msgstr "Összes torrent elindítása"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:101
2009-02-26 19:07:22 +00:00
msgid "_Start All"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgstr "Összes in_dítása"
2009-02-26 19:07:22 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:102
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Set _Location…"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "He_ly megadása…"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:103
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Remove torrent"
msgstr "Torrent eltávolítása"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:104
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "_Delete Files and Remove"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgstr "Fájlok törlése és eltáv_olítás"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:105
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Create a torrent"
msgstr "Új torrent létrehozása"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:105
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "_New…"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Ú_j…"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:106
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:107
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Összes _kijelölése"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:108
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Dese_lect All"
msgstr "Kije_lölések megszüntetése"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:109
msgid "_Preferences"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:110
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Torrent properties"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgstr "Torrent tulajdonságai"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:110
msgid "_Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:112
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open Fold_er"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "M_appa megnyitása"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:113
msgid "_About"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:114
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "_Contents"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgstr "_Tartalom"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:115
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgstr "Több partner kérése a kö_vetőtől"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:116
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Move to _Top"
msgstr "Mozgatás l_egfelülre"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:117
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Move _Up"
msgstr "Mozgatás _fel"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:118
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Move _Down"
msgstr "Mozgatás _le"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:119
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Move to _Bottom"
msgstr "Mozgatás az _aljára"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:120
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Present Main Window"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Főablak megjelenítése"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Use global settings"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Globális beállítások használata"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:487
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Seed regardless of ratio"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Megosztás aránytól függetlenül"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:488
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Stop seeding at ratio:"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Megosztás eddig az arányig:"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:498
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Seed regardless of activity"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Megosztás aktivitástól függetlenül"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:499
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Megosztás befejezése, ha ennyi percig inaktív:"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Speed"
msgstr "Sebesség"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:519
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Honor global _limits"
msgstr "Á_ltalános korlátok betartása"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:524
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#, c-format
msgid "Limit _download speed (%s):"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "_Letöltési sebesség korlátozása (%s):"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:537
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#, c-format
msgid "Limit _upload speed (%s):"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "_Feltöltési sebesség korlátozása (%s):"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Torrent _priority:"
msgstr "Torrent p_rioritása:"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:554
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Seeding Limits"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Megosztás korlátozása"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:564
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "_Ratio:"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "A_rány:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:573
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "_Idle:"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "_Inaktív:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:576
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Peer Connections"
msgstr "Partnerkapcsolatok"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:579
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "_Maximum peers:"
msgstr "_Partnerszám maximum:"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for verification"
msgstr "Ellenőrzéshez sorba állítva"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:601
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Verifying local data"
msgstr "Helyi adatok ellenőrzése"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for download"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Sorba állítva letöltéshez"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Downloading"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Letöltés"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for seeding"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Sorba állítva megosztáshoz"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Seeding"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Megosztás"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Finished"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Befejezve"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Felfüggesztett"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "N/A"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Nincs adat"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Mixed"
msgstr "Vegyes"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:665
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "No Torrents Selected"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Nincs torrent kiválasztva"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:695
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Privát torrent – DHT és PEX kikapcsolva"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:695
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Public torrent"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Nyilvános torrent"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:739
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Created by %1$s"
msgstr "Készítette: %1$s"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:743
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Created on %1$s"
msgstr "Létrehozva ekkor: %1$s"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:747
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Created by %1$s on %2$s"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Készítette %1$s, ekkor: %2$s"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:877
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:919
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
msgstr[0] "%1$s (%2$'d szelet @ %3$s)"
msgstr[1] "%1$s (%2$'d szelet @ %3$s)"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:925
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s (%2$'d piece)"
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
msgstr[0] "%1$s (%2$'d szelet)"
msgstr[1] "%1$s (%2$'d szelet)"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:969
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "%1$s (%2$s%%)"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "%1$s (%2$s%%)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:973
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "%1$s (%2$s%%/%3$s%% elérhető)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:977
2010-02-16 15:56:34 +00:00
#, c-format
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "%1$s (%2$s%%/%3$s%% elérhető); %4$s nem ellenőrzött"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1010
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
msgstr "%1$s (+%2$s sérült)"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1042
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s (Ratio: %s)"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "%s (Arány: %s)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1084
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "No errors"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Nincs hiba"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1108
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Never"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Soha"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1116
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Active now"
msgstr "Most aktív"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1122
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s ago"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "%1$s"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1145
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Activity"
msgstr "Aktivitás"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1150
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Torrent size:"
msgstr "Torrent mérete:"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1155
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Have:"
msgstr "Meglévő:"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Uploaded:"
msgstr "Feltöltve:"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Downloaded:"
msgstr "Letöltve:"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1170
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "State:"
msgstr "Állapot:"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1175
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Running time:"
msgstr "Futási idő:"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1180
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Remaining time:"
2010-01-21 00:31:12 +00:00
msgstr "Hátralévő idő:"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1185
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Last activity:"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
msgstr "Legutóbbi aktivitás:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1189
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Error:"
msgstr "Hiba:"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1193
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Details"
msgstr "Részletek"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1197
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Location:"
msgstr "Hely:"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1202
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Hash:"
msgstr "Hash:"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1208
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Privacy:"
msgstr "Magánszféra:"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1213
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Origin:"
msgstr "Forrás:"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1228
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Comment:"
msgstr "Megjegyzés:"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1256
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Web Seeds"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Webes partnerek"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Down"
msgstr "Le"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1312
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Cím"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1320
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Up"
msgstr "Fel"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1323
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Client"
msgstr "Kliens"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1326
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "%"
msgstr "%"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1330
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Up Reqs"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Feltöltési kérések"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1334
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Dn Reqs"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Letöltési kérések"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1338
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Dn Blocks"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Blokkok le"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1342
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Up Blocks"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Blokkok fel"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1346
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "We Cancelled"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Megszakítottuk"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1350
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "They Cancelled"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Megszakították"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1353
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Flags"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
msgstr "Zászlók"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1773
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Optimistic unchoke"
msgstr "Optimista engedélyezés"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1777
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Downloading from this peer"
msgstr "Letöltés a partnertől"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1781
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "We would download from this peer if they would let us"
msgstr "Letöltés a partnertől, ha hagyná"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1785
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Uploading to peer"
msgstr "Feltöltés partnernek"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1789
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "We would upload to this peer if they asked"
msgstr "Feltöltés a partnernek, ha kérné"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1793
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
msgstr "A partner hajlandó küldeni, de nem érdeklődünk"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1797
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
msgstr "A partner engedélyezve, de nem érdeklődik"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1801
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Encrypted connection"
msgstr "Titkosított kapcsolat"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1805
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Partner megtalálva a Peer Exchange (PEX) segítségével"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1809
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer was found through DHT"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Partner megtalálva a DHT segítségével"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1813
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Peer is an incoming connection"
msgstr "A partner egy beérkező kapcsolat"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1817
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Peer is connected over µTP"
msgstr "µTP-n keresztül csatlakozott partner"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Show _more details"
2010-01-21 00:31:12 +00:00
msgstr "További részletek _megjelenítése"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2159
2010-02-16 15:56:34 +00:00
#, c-format
msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "%1$s%2$'d partner listája érkezett ennyivel ezelőtt: %3$s %4$s"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2164
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgstr "A partnerlistázási kérés (%1$s) túllépte az időkorlátot ennyivel ezelőtt: %2$s %3$s; újrapróbálkozás."
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2169
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Hiba történt ennyivel ezelőtt: %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2178
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "No updates scheduled"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Nincs ütemzett frissítés"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2184
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Asking for more peers in %s"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "További partnerek kérése ennyi múlva: %s"
2008-01-03 23:39:30 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2189
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Queued to ask for more peers"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "További partnerek kérése ütemezve"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2195
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Több partner kérése most… <small>%s</small>"
2008-01-03 23:39:30 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2208
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgstr "A követő %s%'d megosztót és %'d letöltőt tartalmazott ennyivel ezelőtt: %s %s"
2008-01-03 23:39:30 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2213
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "„%s%s%s” lekérdezéshiba érkezett ennyivel ezelőtt: %s"
2008-01-03 23:39:30 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2226
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Asking for peer counts in %s"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Partnerek számának lekérése ennyi múlva: %s"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2231
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Queued to ask for peer counts"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Partnerek számának lekérése ütemezve"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2237
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Partnerszámok kérése… <small>%s</small>"
2008-01-03 23:39:30 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2536
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "List contains invalid URLs"
2010-01-21 00:31:12 +00:00
msgstr "A lista érvénytelen URL-címeket tartalmaz"
2008-01-03 23:39:30 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Please correct the errors and try again."
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Javítsa a hibákat és próbálja újra."
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2602
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Edit Trackers"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "%s – Követők szerkesztése"
2008-01-03 23:39:30 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_Save"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2611
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Tracker Announce URLs"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Követőbejelentések URL-címei"
2008-01-03 23:39:30 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid ""
"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
"To add another primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
2010-06-13 18:14:49 +00:00
"Tartalék URL hozzáadásához vegye fel azt az elsődleges URL-t követő sorba.\n"
"Másik elsődleges URL-címet egy üres sor után vehet fel."
2008-01-03 23:39:30 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2716
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Add Tracker"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "%s – Követő hozzáadása"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_Add"
msgstr "_Hozzáadás"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2725
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Tracker"
msgstr "Követő"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2731
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Announce URL:"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "_Bejelentési URL:"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Trackers"
msgstr "Követők"
2008-01-03 23:39:30 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Eltávolítás"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2867
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Show _backup trackers"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Tartalék kö_vetők megjelenítése"
2008-01-03 23:39:30 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_Close"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Információ"
2008-01-03 23:39:30 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2976
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Peers"
msgstr "Partnerek"
2008-01-03 23:39:30 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2985
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr "A fájllistázás nem engedélyezett kombinált torrenttulajdonságok esetén"
2008-01-03 23:39:30 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Fájlok"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:3015
2009-05-05 00:34:10 +00:00
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s tulajdonságai"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:3026
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "%'d Torrent Properties"
msgstr "%'d torrent tulajdonságai"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:100
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove %d torrents?"
msgstr[0] "Eltávolítja a torrentet?"
msgstr[1] "Eltávolít %d torrentet?"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:104
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
msgstr[0] "Törli a torrent letöltött fájljait?"
msgstr[1] "Törli %d torrent letöltött fájljait?"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:113
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
msgstr[0] "Ha törölte, az átvitel folytatásához szüksége lesz a torrent fájlra vagy a mágnes linkre."
msgstr[1] "Ha törölte, az átvitelek folytatásához szüksége lesz a torrent fájlokra vagy a mágnes linkekre."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:118
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "A torrent letöltése még nem fejeződött be."
msgstr[1] "A torrentek letöltése még nem fejeződött be."
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:123
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
msgstr[0] "Ez a torrent partnerekhez csatlakozik."
msgstr[1] "Ezek a torrentek partnerekhez csatlakoznak."
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:130
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
msgstr[0] "A torrentek egyike partnerekhez csatlakozik."
msgstr[1] "Néhány torrent partnerekhez csatlakozik."
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:141
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "Egy torrent letöltése még nem fejeződött be."
msgstr[1] "Néhány torrent letöltése még nem fejeződött be."
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:156
msgid "_Delete"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "High"
msgstr "Magas"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Közepes"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:854
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "A fájl nem nevezhető át „%s” névre: %s"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#. add file column
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Név"
#. add "size" column
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:982
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Size"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Méret"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2009-07-17 19:29:41 +00:00
#. add "progress" column
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:993
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Have"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Meglévő"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#. add "enabled" column
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:1006
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Download"
msgstr "Letöltés"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#. add priority column
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:1021
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Priority"
msgstr "Prioritás"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "All"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Összes"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/filter.c:600
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Active"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Aktív"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/filter.c:605
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Verifying"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Ellenőrzés"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/filter.c:906
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "_Show:"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "_Megjelenítés:"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/filter.c:910
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "_Show %'d of:"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "%'d _megjelenítése ennyiből:"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/main.c:320
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Hiba történt a Transmission %s kezelőként regisztrálása közben: %s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/main.c:489
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
msgstr "A következő jelzés érkezett: %d. Kísérlet a leállításra, ha elakad, próbálja újra!"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:628
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr "Hol keresse a beállításfájlokat"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:629
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr "Az összes torrent indítása felfüggesztettként"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:630
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Start minimized in notification area"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "Indítás az értesítési területen, kis méretben"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:631
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Show version number and exit"
msgstr "Verziószám megjelenítése és kilépés"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"
2008-03-20 00:10:16 +00:00
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#. parse the command line
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:652
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "[torrent files or urls]"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "[torrent fájl vagy url]"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:659
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr ""
2012-04-09 01:50:33 +00:00
"%s\n"
"A parancssori kapcsolók teljes listájáért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:760
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "A Transmission egy fájlmegosztó program. Egy torrent futtatása során a hozzá tartozó adatok elérhetővé válnak más felhasználók számára is. Minden megosztott tartalomért Ön tartozik felelősséggel."
2008-03-18 17:53:34 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:763
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "I _Agree"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "_Elfogadom"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:1008
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "<b>Closing Connections</b>"
msgstr "<b>Kapcsolatok lezárása</b>"
2008-01-03 23:39:30 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:1012
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Feltöltési/letöltési értékek elküldése a követőnek…"
2008-01-03 23:39:30 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:1016
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "_Quit Now"
msgstr "_Kilépés most"
2008-01-03 23:39:30 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:1066
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
msgstr[0] "A sérült torrent hozzáadása sikertelen"
msgstr[1] "A sérült torrentek hozzáadása sikertelen"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:1072
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
msgstr[0] "A már meglévő torrent hozzáadása sikertelen"
msgstr[1] "A már meglévő torrentek hozzáadása sikertelen"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:1398
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr "Gyors és egyszerű BitTorrent kliens"
2008-01-03 23:39:30 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:1399
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Copyright (c) The Transmission Project"
2008-01-03 23:39:30 +00:00
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:1405
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "translator-credits"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
msgstr ""
2008-11-03 18:19:00 +00:00
"Kéménczy Kálmán <kkemenczy@openscope.org>\n"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
"Meskó Balázs <mesko.balazs@fsf.hu>\n"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
" Baranyai Márk https://launchpad.net/~baranyai-mark\n"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
" Bence Lukács https://launchpad.net/~lukacs-bence1\n"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
" CruelAngel https://launchpad.net/~hendricha\n"
" Crystal https://launchpad.net/~ebence88\n"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
" DCWM https://launchpad.net/~dcwm\n"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
" Dr. Gráf https://launchpad.net/~dr-graf-nxt\n"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
" Fejes Jozsef https://launchpad.net/~fejesjoco\n"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
" Ferenc Karsany https://launchpad.net/~fkarsany\n"
" Freeman07 https://launchpad.net/~csatarij\n"
" Gabor Kelemen https://launchpad.net/~kelemeng\n"
" Gergely Janossy https://launchpad.net/~marcabru\n"
" Incze GASPAR https://launchpad.net/~inczegaspar\n"
" Kárász Gábor https://launchpad.net/~fendrus\n"
" Muszela Balázs https://launchpad.net/~bazsi86-deactivatedaccount\n"
" Nagy.Zsolt https://launchpad.net/~nagy-zsolt-hun\n"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
" Papp Bence https://launchpad.net/~sclegnrbs\n"
" Pittmann Tamás https://launchpad.net/~zaivaldi\n"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
" Ricco https://launchpad.net/~ricco79\n"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
" Richard Somlói https://launchpad.net/~ricsipontaz\n"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
" Robert Roth https://launchpad.net/~evfool\n"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
" Tarnay Kálmán https://launchpad.net/~tarnay-kalman\n"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
" Token https://launchpad.net/~kozmad\n"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
" Tomas Poczos https://launchpad.net/~tommii\n"
" TÖRÖK Attila https://launchpad.net/~torokati44\n"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
" Zoltán Krasznecz https://launchpad.net/~krasznecz-zoltan\n"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
" blaselinux https://launchpad.net/~blaselinux\n"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
" herpderp https://launchpad.net/~herpderp-deactivatedaccount-deactivatedaccount\n"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
" Úr Balázs https://launchpad.net/~urbalazs\n"
" Γριφεγ https://launchpad.net/~grfgguvf"
2008-01-03 23:39:30 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:70
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "„%s” létrehozása"
2008-01-03 23:39:30 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:74
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Created \"%s\"!"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "„%s” létrehozva"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:78
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "Hiba: érvénytelen bejelentési URL: „%s”"
2008-01-03 23:39:30 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:82
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Cancelled"
2010-01-21 00:31:12 +00:00
msgstr "Megszakítva"
2008-01-03 23:39:30 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:86
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Error reading \"%s\": %s"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "Hiba a(z) „%s” olvasásakor: %s"
2008-01-03 23:39:30 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:90
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Error writing \"%s\": %s"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "Hiba a(z) „%s” írásakor: %s"
2008-01-03 23:39:30 +00:00
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#. how much data we've scanned through to generate checksums
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:113
2009-07-17 19:29:41 +00:00
#, c-format
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Scanned %s"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "%s ellenőrizve"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "New Torrent"
msgstr "Új torrent"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:199
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Creating torrent…"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Torrent készítése…"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:309
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "No source selected"
msgstr "Nincs forrás kiválasztva"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:315
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s; %2$'d File"
msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
msgstr[0] "%1$s; %2$'d fájl"
msgstr[1] "%1$s; %2$'d fájl"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:320
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
msgstr[0] "%1$'d darab @ %2$s"
msgstr[1] "%1$'d darab @ %2$s"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:446
msgid "_New"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:456
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Sa_ve to:"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Me_ntés:"
2008-01-03 23:39:30 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:462
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Source F_older:"
2010-01-21 00:31:12 +00:00
msgstr "F_orráskönyvtár:"
2008-01-03 23:39:30 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Source _File:"
2010-01-21 00:31:12 +00:00
msgstr "_Forrásfájl:"
2008-01-03 23:39:30 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:486
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "<i>No source selected</i>"
msgstr "<i>Nincs forrás kiválasztva</i>"
2008-01-03 23:39:30 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:490
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Properties"
2010-01-21 00:31:12 +00:00
msgstr "Tulajdonságok"
2008-01-03 23:39:30 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:492
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "_Trackers:"
2010-01-21 00:31:12 +00:00
msgstr "_Követők:"
2008-01-03 23:39:30 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:512
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Co_mment:"
2010-01-21 00:31:12 +00:00
msgstr "Meg_jegyzés:"
2008-01-03 23:39:30 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:521
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "_Private torrent"
msgstr "_Privát torrent"
2008-01-03 23:39:30 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:138
2008-03-10 13:09:35 +00:00
#, c-format
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Couldn't save \"%s\""
2010-01-21 00:31:12 +00:00
msgstr "„%s” mentése sikertelen."
2008-01-03 23:39:30 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:200
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Save Log"
msgstr "Napló mentése"
2008-01-03 23:39:30 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:283
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Time"
msgstr "Idő"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:293
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
2008-01-03 23:39:30 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:433
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Debug"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
msgstr "Hibakeresés"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:458
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Message Log"
msgstr "Üzenetnapló"
2008-01-03 23:39:30 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:475
msgid "Save _As"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:485
msgid "Clear"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Törlés"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:498
msgid "P_ause"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:507
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Level"
msgstr "Szint"
2008-01-03 23:39:30 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/notify.c:215
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Open File"
msgstr "Fájl megnyitása"
2008-01-03 23:39:30 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/notify.c:220
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Open Folder"
msgstr "Mappa megnyitása"
2008-01-03 23:39:30 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/notify.c:229
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Torrent Complete"
msgstr "Torrent kész"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/notify.c:245
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Torrent Added"
msgstr "Torrent hozzáadva"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:256
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Torrent files"
msgstr "Torrentfájlok"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:261
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "All files"
msgstr "Összes fájl"
#. make the dialog
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:284
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Torrent Options"
msgstr "Torrentbeállítások"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
msgstr ".torrent fájl áthelyezése a _Kukába"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:305
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Start when added"
msgstr "_Elindítás hozzáadáskor"
2012-09-26 02:38:25 +00:00
#. "torrent file" row
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:320
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Torrent file:"
msgstr "_Torrent fájl:"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:323
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Select Source File"
msgstr "Válasszon forrásfájlt"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:333
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Célmappa:"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:336
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "Válasszon célmappát"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:457
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open a Torrent"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Torrent megnyitása"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:470
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Show _options dialog"
msgstr "_Beállítások ablak megjelenítése"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:522
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open URL"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "URL megnyitása"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:530
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open torrent from URL"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Torrent megnyitása URL-ről"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:535
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_URL"
msgstr "_URL"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:60
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Moving \"%s\""
msgstr "„%s” áthelyezése"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:76
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Couldn't move torrent"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Nem sikerült a torrent áthelyezése"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:113
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "This may take a moment…"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Ez egy kis időbe telhet…"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Set Torrent Location"
msgstr "Torrent helyének beálltása"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:143
msgid "_Apply"
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:150
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Hely"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:160
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Torrent _location:"
msgstr "Torrent _helye:"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:161
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "_Move from the current folder"
msgstr "Áthelyezés a jelenlegi _mappából"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:164
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Local data is _already there"
msgstr "A helyi adatok már _ott vannak"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Started %'d time"
msgid_plural "Started %'d times"
msgstr[0] "%'d alkalommal elindítva"
msgstr[1] "%'d alkalommal elindítva"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/stats.c:92
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Reset your statistics?"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Kívánja nullázni a statisztikákat?"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/stats.c:93
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
2020-05-02 10:25:56 +00:00
msgstr "Ezek a statisztikák csak az ön tájékoztatását szolgálják. A nullázása nem érinti a BitTorrent követők által naplózott statisztikát."
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "_Reset"
2010-01-21 00:31:12 +00:00
msgstr "_Visszaállítás"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statisztikák"
2008-01-03 23:39:30 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/stats.c:135
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Current Session"
msgstr "Jelenlegi munkafolyamat"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Ratio:"
msgstr "Arány:"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Duration:"
msgstr "Időtartam:"
2008-01-03 23:39:30 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/stats.c:155
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Total"
msgstr "Összesen"
2008-01-03 23:39:30 +00:00
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is how much we'll have when done,
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#. %3$s%% is a percentage of the two
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "%1$s/%2$s (%3$s%%)"
2008-01-03 23:39:30 +00:00
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is the torrent's total size,
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#. %3$s%% is a percentage of the two,
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#. %4$s is how much we've uploaded,
#. %5$s is our upload-to-download ratio,
#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#, c-format
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
2012-09-26 02:38:25 +00:00
msgstr "%1$s/%2$s (%3$s%%), feltöltve %4$s (Arány: %5$s Cél: %6$s)"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is the torrent's total size,
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#. %3$s%% is a percentage of the two,
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#. %4$s is how much we've uploaded,
#. %5$s is our upload-to-download ratio
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "%1$s/%2$s (%3$s%%), feltöltve %4$s (Arány: %5$s)"
2008-01-03 23:39:30 +00:00
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#. %1$s is the torrent's total size,
#. %2$s is how much we've uploaded,
#. %3$s is our upload-to-download ratio,
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
msgstr "%1$s, feltöltve %2$s (Arány: %3$s Cél: %4$s)"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#. %1$s is the torrent's total size,
#. %2$s is how much we've uploaded,
#. %3$s is our upload-to-download ratio
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
msgstr "%1$s, feltöltve %2$s (Arány: %3$s)"
2008-01-03 23:39:30 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Remaining time unknown"
2008-11-09 15:19:45 +00:00
msgstr "Hátralévő idő ismeretlen"
2008-01-03 23:39:30 +00:00
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#. time remaining
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr "%s van hátra"
2008-01-03 23:39:30 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. down speed, down symbol, up speed, up symbol
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s"
2008-01-03 23:39:30 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. up speed, up symbol
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "%1$s %2$s"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "%1$s %2$s"
2008-01-03 23:39:30 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Stalled"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Elakadt"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
msgstr "Helyi adat ellenőrzése (%.1f%% ellenőrizve)"
2008-01-03 23:39:30 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#, c-format
msgid "Ratio: %s"
msgstr "Arány: %s"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
2010-01-21 00:31:12 +00:00
msgstr "A követő figyelmeztetést küldött: „%s”"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
2010-01-21 00:31:12 +00:00
msgstr "A követő hibát jelzett: „%s”"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Error: %s"
2010-01-21 00:31:12 +00:00
msgstr "Hiba: %s"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done)
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Metaadat letöltése %1$'d %2$stől (%3$d%% kész)"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "peer"
msgid_plural "peers"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr[0] "partner"
msgstr[1] "partner"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s)
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Letöltés %1$'d %3$stől a(z) %2$'d közül és %4$'d %5$stől"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "web seed"
msgid_plural "web seeds"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr[0] "webes partner"
msgstr[1] "webes partner"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. Downloading from 3 web seed (s)
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Downloading from %1$'d %2$s"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Letöltés %1$'d %2$stől"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. Downloading from 2 of 3 peer (s)
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Letöltés %1$'d %3$stől a(z) %2$'d közül"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr[0] "Megosztás %1$'d csatlakozott partnerrel a %2$'d közül"
msgstr[1] "Megosztás %1$'d csatlakozott partnerrel a(z) %2$'d közül"
2008-01-03 23:39:30 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-core.c:1250
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Nem lehet olvasni a következőt: „%s” : %s"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-core.c:1346
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Ismeretlen torrent átugrása: „%s”"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-core.c:1621
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Hibernálás tiltása"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-core.c:1625
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Nem lehet tiltani a hibernálást: %s"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-core.c:1658
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Allowing desktop hibernation"
msgstr "Számítógép hibernálásának engedélyezése"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-icon.c:67
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Idle"
msgstr "Üresjárat"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid " (Limit: %s)"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "(Korlát: %s)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#. %1$s: current upload speed
#. * %2$s: current upload limit, if any
#. * %3$s: current download speed
#. * %4$s: current download limit, if any
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-icon.c:119
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Transmission\n"
"Up: %1$s %2$s\n"
"Down: %3$s %4$s"
msgstr ""
"Transmission\n"
"Fel: %1$s %2$s\n"
"Le: %3$s %4$s"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:260
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
msgstr "Hozzáadás"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:262
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Automatically add .torrent files _from:"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr ".torrent fájlok automatikus hozzáadása _innen:"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:269
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Torrentbeállítások _ablak megjelenítése"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:273
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "_Start added torrents"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Hozzáadott torrentek _elindítása"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:282
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Save to _Location:"
msgstr "Mentés _helye:"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:289
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Download Queue"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Letöltési sor"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:291
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Ma_ximum active downloads:"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Aktív letöltések ma_ximális száma:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:295
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Az utolsó _N percben adatokat megosztó letöltések legyenek aktívak:"
2008-01-03 23:39:30 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Incomplete"
msgstr "Hiányos"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:302
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "„._part” hozzáfűzése a befejezetlen fájlok nevéhez"
2008-01-03 23:39:30 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:306
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
msgstr "Befejezetlen _torrentek tárolása itt:"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:313
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
msgstr "_Parancsfájl indítása a torrent befejeződésekor:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:336
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Limits"
msgstr "Korlátok"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:338
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Stop seeding at _ratio:"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Megosztás eddig az arányig:"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:345
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Megosztás befejezése, ha ennyi percig inaktív:"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Asztal"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:369
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "H_ibernálás tiltása, ha vannak aktív torrentek"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:373
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
2010-01-21 00:31:12 +00:00
msgstr "Transmission iko_n megjelenítése az értesítési területen"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:378
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Notification"
msgstr "Értesítés"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:380
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Értesítés megjelenítése torrentek hozzáa_dásakor"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:384
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Show a notification when torrents _finish"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Értesítés megjelenítése torrentek be_fejeződésekor"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:388
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Play a _sound when torrents finish"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Hang leját_szása torrentek befejeződésekor"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:414
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Blocklist contains %'d rule"
msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
msgstr[0] "A tiltólista %'d szabályt tartalmaz"
msgstr[1] "A tiltólista %'d szabályt tartalmaz"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:455
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "<b>Unable to update.</b>"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "<b>Frissítés sikertelen.</b>"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:455
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "<b>Update succeeded!</b>"
msgstr "<b>Sikeres frissítés!</b>"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:456
#, c-format
msgid "Blocklist has %'d rule."
msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
msgstr[0] "A tiltólistán %'d szabály szerepel."
msgstr[1] "A tiltólistán %'d szabály szerepel."
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:467
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Update Blocklist"
msgstr "Tiltólista frissítése"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:469
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Getting new blocklist…"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Új tiltólista beszerzése…"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:494
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Allow encryption"
msgstr "Titkosítás engedélyezése"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:494
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Prefer encryption"
msgstr "Titkosítás előnyben részesítése"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:495
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Require encryption"
msgstr "Titkosítás megkövetelése"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Privacy"
msgstr "Adatvédelem"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:519
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "_Encryption mode:"
msgstr "_Titkosítás módja:"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:524
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Blocklist"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "Tiltólista"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:526
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Enable _blocklist:"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "_Tiltólista engedélyezése:"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:540
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "_Update"
msgstr "_Frissítés"
2008-01-03 23:39:30 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:552
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Enable _automatic updates"
2008-11-09 15:19:45 +00:00
msgstr "_Automatikus frissítések engedélyezése"
2008-01-03 23:39:30 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:766
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Remote Control"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Távvezérlés"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#. "enabled" checkbutton
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:769
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Allow _remote access"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "_Távvezérlés engedélyezése"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:775
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "_Open web client"
msgstr "Webes felület _megnyitása"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:784
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "HTTP _port:"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "HTTP _port:"
2008-01-03 23:39:30 +00:00
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#. require authentication
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:788
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Use _authentication"
msgstr "_Hitelesítés szükséges"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#. username
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:796
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "_Username:"
msgstr "_Felhasználónév:"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#. password
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:803
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Jelszó:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#. require authentication
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:811
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "Csak a következő IP cí_mek engedélyezése:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:833
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "Az IP-címekben lehetnek helyettesítő karakterek, például: 192.168.*.*"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:852
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Addresses:"
2008-11-09 15:19:45 +00:00
msgstr "Címek:"
2008-01-03 23:39:30 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:954
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Every Day"
msgstr "Minden nap"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:955
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Weekdays"
msgstr "Hétköznap"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:956
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Weekends"
msgstr "Hétvégén"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:957
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Sunday"
msgstr "Vasárnap"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:958
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Monday"
msgstr "Hétfő"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:959
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Tuesday"
msgstr "Kedd"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:960
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Wednesday"
msgstr "Szerda"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:961
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Thursday"
msgstr "Csütörtök"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:962
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Friday"
msgstr "Péntek"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:963
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Saturday"
msgstr "Szombat"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:994
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Speed Limits"
msgstr "Sebességkorlátok"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:996
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
msgid "_Upload (%s):"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "_Feltöltés (%s):"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1003
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
msgid "_Download (%s):"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "_Letöltés (%s):"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1012
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Alternative Speed Limits"
2012-09-26 02:38:25 +00:00
msgstr "Alternatív sebességkorlátok"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1021
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgstr "Általános sebességkorlátok figyelmen kívül hagyása kézileg, vagy ütemezett időben"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1028
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#, c-format
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "U_pload (%s):"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "F_eltöltés (%s):"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1032
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#, c-format
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Do_wnload (%s):"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Le_tölés (%s):"
2008-01-03 23:39:30 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1036
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "_Scheduled times:"
msgstr "Ütemezett i_dőszak:"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1041
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid " _to "
msgstr " _eddig: "
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1052
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "_On days:"
msgstr "Ezen _napokon:"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Status unknown"
msgstr "Állapot ismeretlen"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1115
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Port is <b>closed</b>"
msgstr "A port <b>zárva</b>"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1115
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Port is <b>open</b>"
msgstr "A port <b>nyitva</b>"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1129
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "<i>TCP port tesztelése…</i>"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1155
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Listening Port"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Figyelőport"
2008-01-03 23:39:30 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1157
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Port used for incoming connections:"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "A _bejövő kapcsolatokhoz használt port:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1165
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Te_st Port"
msgstr "P_ort tesztelése"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1172
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
msgstr "Véletlenszerű port _választása minden indításkor"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1176
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
msgstr "UPnP vagy _NAT-PMP portátirányítás használata a routeremről"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1181
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer Limits"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Partner korlátok"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1184
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Maximum peers per _torrent:"
msgstr "Partnerek _maximális száma torrentenként:"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1186
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Maximum peers _overall:"
msgstr "_Partnerek száma összesen:"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1192
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Enable _uTP for peer communication"
msgstr "_uTP engedélyezése partner kommunikációhoz"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1194
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
msgstr "Az uTP protokoll próbálja csökkenteni a hálózat torlódását"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1199
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr "PE_X használata partnerek keresésére"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1201
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
msgstr "A PEX eszköz a partnerlisták cseréjére szolgál a csatlakozott partnerekkel."
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1205
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr "_DHT használata partnerek keresésére"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1207
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr "A DHT eszköz partnerek követő nélküli keresésére szolgál."
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1211
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
msgstr "_Helyi partnerek felderítése további partnerek kereséséhez"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1213
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
msgstr "A HPF a helyi hálózaton levő partnerek megtalálására szolgál."
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1269
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Transmission Preferences"
msgstr "Transmission beállításai"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1281
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Letöltés"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1282
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
msgstr "Megosztás"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1284
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1286
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Remote"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Távoli"
2008-01-03 23:39:30 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:136
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Torrent"
msgstr "Torrent"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:240
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Total Ratio"
msgstr "Összesített arány"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:241
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Session Ratio"
msgstr "Munkamenet aránya"
2008-01-03 23:39:30 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:242
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Total Transfer"
msgstr "Összes átvitel"
2008-01-03 23:39:30 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:243
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Session Transfer"
msgstr "Munkamenet átvitele"
2008-01-03 23:39:30 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:268
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid ""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
" (%1$s down, %2$s up)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgstr ""
2017-05-19 21:31:47 +00:00
"Kattintson az alternatív sebességkorlátok letiltásához\n"
"(%1$s le, %2$s fel)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:269
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid ""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
" (%1$s down, %2$s up)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgstr ""
2017-05-19 21:31:47 +00:00
"Kattintson az alternatív sebességkorlátok engedélyezéséhez\n"
"(%1$s le, %2$s fel)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:329
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker will allow requests in %s"
msgstr "A követő engedélyezi a kéréseket itt: %s"
2008-01-03 23:39:30 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:403
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Unlimited"
msgstr "Korlátlan"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:474
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Seed Forever"
msgstr "Megosztás folyamatosan"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:512
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Limit Download Speed"
msgstr "Letöltési sebesség korlátozása"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:516
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Limit Upload Speed"
msgstr "Feltöltési sebesség korlátozása"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:523
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Stop Seeding at Ratio"
msgstr "Megosztás megállítása ekkora aránynál"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:556
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Stop at Ratio (%s)"
msgstr "Megállás %s aránynál"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation.
#. %1$s is the size of the data we've downloaded
#. %2$s is the size of the data we've uploaded
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:794
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
msgstr "Le: %1$s, Fel: %2$s"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation.
#. %1$s is the size of the data we've downloaded
#. %2$s is the size of the data we've uploaded
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:804
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
#, c-format
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
msgstr "Le: %1$s, fel: %2$s"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr "Fájlok letöltése és megosztása BitTorrenten keresztül"
#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file.
#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16
msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users."
msgstr "A BitTorrent egy peer-to-peer fájlmegosztó protokoll, amelyet jellemzően arra használnak, hogy nagy mennyiségű adatot osszanak szét több felhasználó közt."
#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20
msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends."
msgstr "A Transmission egy könnyen használható kezelőfelülettel, és keresztplatformos háttérrendszerrel rendelkező BitTorrent kliens. A natív előtétprogramok elérhetőek macOS-ra és Windowsra, valamint parancssoros és webes előtétprogramok is léteznek."
#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26
msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link."
2020-05-02 10:25:56 +00:00
msgstr "A Transmission fontos funkciói közé tartozik a Helyi peer felderítés, titkosítás, DHT, µTP, PEX és a mágnes linkek kezelése."
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "BitTorrent kliens"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
msgstr "torrentek;letöltés;feltöltés;megosztás;"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
msgstr "Transmission elindítása és az összes torrent szüneteltetése"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
msgid "Start Transmission Minimized"
msgstr "Transmission elindítása minimalizálva"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:36
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "KiB"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "KiB"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:37
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "MiB"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "MiB"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:38
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "GiB"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "GiB"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:39
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "TiB"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "TiB"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:42
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "kB"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "kB"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:43
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "MB"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "MB"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:44
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "GB"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "GB"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:45
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "TB"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "TB"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:48
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "kB/s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "kB/s"
2008-01-03 23:39:30 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:49
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "MB/s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "MB/s"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:50
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "GB/s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "GB/s"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:51
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "TB/s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "TB/s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:122
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%'d day"
msgid_plural "%'d days"
msgstr[0] "%'d nap"
msgstr[1] "%'d nap"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:123
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d óra"
msgstr[1] "%'d óra"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:124
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d perc"
msgstr[1] "%'d perc"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:125
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr[0] "%'d másodperc"
msgstr[1] "%'d másodperc"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:258
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "A(z) „%s” torrentfájl érvénytelen adatokat tartalmaz."
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:262
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\""
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "A(z) „%s” torrentfájlt már a(z) „%s” használja."
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:267
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "A(z) „%s” torrentfájl ismeretlen hibát észlelt."
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:271
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Error opening torrent"
msgstr "Hiba történt a torrent megnyitásakor"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/util.c:596
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Unrecognized URL"
msgstr "Ismeretlen URL"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/util.c:598
2010-02-16 15:56:34 +00:00
#, c-format
msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
msgstr "A Transmission nem tudja használni: „%s”"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/util.c:603
2010-02-16 15:56:34 +00:00
#, c-format
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
msgstr "Ez a mágnes link úgy tűnik más, nem a BitTorrent alkalmazáshoz készült. A BitTorrent mágnes linkek egy szakasza az alábbit tartalmazza: „%s”."
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/util.c:725
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "%s free"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "%s szabad"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383
2010-02-16 15:56:34 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "A követő a(z) %1$ld (%2$s) HTTP válaszkóddal válaszolt"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Unknown error"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Ismeretlen hiba"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "DNS Lookup failed: %s"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "DNS feloldás sikertelen: %s"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Connection failed"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
msgstr "Kapcsolat sikertelen"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Could not connect to tracker"
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a követőhöz"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Tracker did not respond"
msgstr "A követő nem válaszolt"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.c:1204
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Success"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "Sikeres"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "A(z) „%1$s” nem olvasható: %2$s"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.c:103
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "A(z) „%s” tiltólista %zu bejegyzést tartalmaz"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.c:403
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#, c-format
msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "a tiltólista %d. sorában lévő érvénytelen cím kihagyva"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "A(z) „%1$s”' fájl nem menthető: %2$s"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.c:466
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "A(z) „%s” tiltólista frissítve %zu bejegyzéssel"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:166
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "Nem kérhető le a(z) „%1$s” könyvtár: %2$s"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "A(z) „%1$s” nem hozható létre: %2$s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:193
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "A(z) „%1$s” nem nyitható meg: %2$s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:205
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "full"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "teljes"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:210
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "sparse"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "hiányos"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:217
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>): %4$s"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Nem foglalható le előre a(z) „%1$s” fájl (%2$s, méret: %3$<PRIu64>): %4$s"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:222
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>)"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Előre lefoglalt fájl: „%1$s” (%2$s, méret: %3$<PRIu64>)"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:233
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
msgstr "Nem sikerült csökkenteni a(z) „%1$s” fájl méretét: %2$s"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:530
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't create socket: %s"
msgstr "A socket létrehozása sikertelen: %s"
2008-03-20 00:10:16 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/file-posix.c:153
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is in the way"
msgstr "A(z) „%s” fájl útban van"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/makemeta.c:53
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
msgstr "A torrentkészítő kihagyja a(z) „%s” fájlt: %s"
2008-03-20 00:10:16 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/makemeta.c:208
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Nem állítható %s értékre a szeletméret, marad ezen: %s"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/metainfo.c:748
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
2008-11-09 15:19:45 +00:00
msgstr "Érvénytelen metaadat-bejegyzés „%s”"
2008-03-20 00:10:16 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.c:30
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
msgstr "Portátirányítás (NAT-PMP)"
2008-03-20 00:10:16 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.c:73
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
#, c-format
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "%s succeeded (%d)"
msgstr "%s sikeres (%d)"
2008-03-20 00:10:16 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.c:138
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
#, c-format
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Found public address \"%s\""
2008-11-09 15:19:45 +00:00
msgstr "Talált publikus cím: „%s”"
2008-03-20 00:10:16 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.c:172
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
#, c-format
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "no longer forwarding port %d"
msgstr "a port (%d) már nincs átirányítva"
2008-03-20 00:10:16 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.c:221
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
#, c-format
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Port %d forwarded successfully"
msgstr "A port (%d) sikeresen átirányítva"
2008-03-20 00:10:16 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/net.c:332
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Couldn't set source address %s on %<PRIdMAX>: %s"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Nem állítható a(z) %s forráscím itt: %<PRIdMAX>:%s"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/net.c:348
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Couldn't connect socket %<PRIdMAX> to %s, port %d (errno %d - %s)"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Nem sikerült a(z) %<PRIdMAX> foglalathoz kapcsolódni itt: %s, port: %d (errno %d – %s)"
2008-03-20 00:10:16 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/net.c:446
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Is another copy of Transmission already running?"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Már fut a Transmisson egy példánya?"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/net.c:455
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
#, c-format
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgstr "Nem lehet csatlakoztatni a portot (%d) ezen: %s: %s"
2008-03-20 00:10:16 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/net.c:459
2010-02-16 15:56:34 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Nem lehet csatlakozni %2$s %1$d portjához: %3$s (%4$s)"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Ellenőrizze a helyi adatot! A következő darab sérült: #%zu"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../libtransmission/platform.c:472
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Searching for web interface file \"%s\""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "A(z) „%s” webes felület fájl keresése"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Port Forwarding"
msgstr "Portátirányítás"
2008-03-20 00:10:16 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Starting"
msgstr "Indítás"
2008-03-18 17:53:34 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Forwarded"
msgstr "Továbbítva"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Stopping"
msgstr "Leállítás"
2008-01-03 23:39:30 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Not forwarded"
msgstr "Nincs átirányítva"
2008-01-03 23:39:30 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
2008-11-09 15:19:45 +00:00
msgstr "Az állapot megváltoztatva: „%1$s” -> „%2$s”"
2008-01-03 23:39:30 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Stopped"
msgstr "Leállítva"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't find settings key \"%s\""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "A(z) „%s” beállításkulcs nem található"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s is not a valid address"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "%s nem egy érvényes cím"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "A(z) %s nem IPv4 vagy IPv6-cím. Az RPC figyelőknek IPv4-nek vagy IPv6-nak kell lenniük"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "RPC és webes kérések kiszolgálása itt: %s:%d %s"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Whitelist enabled"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Fehérlista engedélyezve"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Password required"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Jelszó szükséges"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271
#, c-format
msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#, c-format
msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)"
msgstr "Hiba a blokklista kibontásakor: %s (%d)"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#. first %s is the application name
#. second %s is the version number
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/session.c:783
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s %s started"
msgstr "%s %s elindítva"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/session.c:2187
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
msgid "Loaded %d torrents"
msgstr "%d torrent betöltve"
2008-01-03 23:39:30 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Magnet torrent's metadata is not usable"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
msgstr "A mágnes torrent metaadatai nem használhatóak"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:595
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker warning: \"%s\""
2008-11-09 15:19:45 +00:00
msgstr "Követőfigyelmeztetés: „%s”"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:602
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker error: \"%s\""
2008-11-09 15:19:45 +00:00
msgstr "Követőhiba: „%s”"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:892
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it."
msgstr "Nem található adat! Ellenőrizze, hogy csatolta-e a meghajtót vagy válassza a „Hely megadása” lehetőséget. Újbóli letöltéshez távolítsa el, majd újra adja hozzá a torrent fájlt."
2010-01-21 00:31:12 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:1846
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
msgstr "Újraindítva kézzel -- a megoszási arány kikapcsolása"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:2056
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Removing torrent"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Torrent eltávolítása"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all
#. that exist
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:2142
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Done"
msgstr "Kész"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:2145
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Complete"
msgstr "Befejezve"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:3496
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Piece %<PRIu32>, which was just downloaded, failed its checksum test"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "A(z) %<PRIu32>. elem, amely most töltődött le, nem ment át az ellenőrzőösszeg teszten"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:29
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Port Forwarding (UPnP)"
msgstr "Portátirányítás (UPnP)"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:200
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
2008-11-09 15:19:45 +00:00
msgstr "Megtalált internetátjáró-eszköz: „%s”"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:201
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
msgid "Local Address is \"%s\""
2008-11-09 15:19:45 +00:00
msgstr "A helyi cím: „%s”"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:228
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Port %d isn't forwarded"
msgstr "A port (%d) nincs továbbítva"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:237
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
msgstr "Portátirányítás leállítása ezen keresztül: „%s”, „%s” szolgáltatás"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:269
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgstr "Portátirányítás ezen keresztül: „%s”, „%s” szolgáltatás.(helyi cím: %s:%d)"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:274
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Port forwarding successful!"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "A portátirányítás sikeres!"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Not a regular file"
msgstr "Nem szabályos fájl"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. did caller give us an uninitialized val?
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/variant.c:927
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Invalid metadata"
msgstr "Érvénytelen metaadat"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242
2011-05-17 00:01:54 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
msgstr "A következő ideiglenes fájl nem menthető: „%1$s”: %2$s"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/variant.c:1228
2011-05-17 00:01:54 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Saved \"%s\""
msgstr "„%s” elmentve"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/variant.c:1271
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Unable to parse file content"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "A fájl tartalma nem dolgozható fel"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/verify.c:222
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Verifying torrent"
msgstr "Torrent ellenőrzése"