2017-01-26 18:59:56 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#
2022-02-21 21:30:30 +00:00
# Translators:
# Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2017
# Trendyne Horse, 2022
#
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, fuzzy
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
"POT-Creation-Date: 2022-10-11 13:28+0100\n"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n"
"Last-Translator: Trendyne Horse, 2022\n"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
"Language-Team: Icelandic (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/is/)\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Language: is\n"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 != 1 || n % 100 == 11);\n"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../cli/cli.cc:105 ../gtk/Utils.cc:94 ../libtransmission/utils.cc:641
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../cli/cli.cc:110
msgid "Inf"
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:232 ../gtk/Session.cc:1138 ../libtransmission/blocklist.cc:50 ../libtransmission/blocklist.cc:419 ../libtransmission/blocklist.cc:491 ../libtransmission/blocklist.cc:527 ../libtransmission/inout.cc:164 ../libtransmission/utils.cc:78 ../libtransmission/utils.cc:98 ../libtransmission/utils.cc:110 ../libtransmission/watchdir.cc:121 ../libtransmission/watchdir.cc:148
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:258 ../gtk/Session.cc:1190 ../gtk/Utils.cc:263 ../libtransmission/watchdir.cc:97
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't add torrent file '{path}'"
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:269
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Removing torrent file '{path}'"
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:274 ../libtransmission/utils.cc:701
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:602
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't parse log level '{level}'"
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:643
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Deferring reload until session is fully started."
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:658
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Reloading settings from '{path}'"
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:694
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:707
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Loading settings from '{path}'"
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:727
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Saved pidfile '{path}'"
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:733 ../gtk/MessageLogWindow.cc:189 ../libtransmission/blocklist.cc:501 ../libtransmission/blocklist.cc:537 ../libtransmission/inout.cc:180 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1431 ../libtransmission/torrent.cc:810 ../libtransmission/torrent.cc:2032 ../libtransmission/variant.cc:1146
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:743
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Requiring authentication"
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:764
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Watching '{path}' for new torrent files"
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:808 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:120 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:182
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:818 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:130
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:832
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:369
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:539
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
msgstr "Fékk merkið %d sent; reyni að hætta án sóðaskaps. Sendu það aftur ef það gengur ekki."
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:764
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:770 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 ../gtk/OptionsDialog.cc:365 ../gtk/PathButton.cc:137 ../gtk/StatsDialog.cc:105 ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:84 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:64
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:771
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "I _Agree"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1005
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Closing Connections…"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1010
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
msgstr "Sendi upplýsingar um upp- og niðurhal til rekjara…"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1015
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Quit Now"
msgstr "_Hætta núna"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1077
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
msgstr[0] "Gat ekki bætt við skemmdri torrent-skrá"
msgstr[1] "Gat ekki bætt við skemmdum torrent-skrám"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1084
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
msgstr[0] "Gat ekki bætt við torrent-skrá sem var þegar til staðar"
msgstr[1] "Gat ekki bætt við torrent-skrám sem voru þegar til staðar"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1409
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr "Hraðvikt torrent-forrit sem er auðvelt í notkun"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1410
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Copyright © The Transmission Project"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1416
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "translator-credits"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
"Launchpad Contributions:\n"
" Axel https://launchpad.net/~yucchan\n"
" Baldur https://launchpad.net/~baldurpet\n"
" Freyr Gunnar Ólafsson https://launchpad.net/~gnarlin\n"
" Gling Gling https://launchpad.net/~dalalatdk42\n"
" Hlini Melsteð https://launchpad.net/~hlini\n"
" Rúnar Freyr Þorsteinsson https://launchpad.net/~runarf\n"
" Samúel Jón Gunnarsson https://launchpad.net/~sammi\n"
" Sveinn í Felli https://launchpad.net/~sveinki\n"
" Tryggvi Björgvinsson https://launchpad.net/~tryggvib"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:484 ../gtk/DetailsDialog.cc:502
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Use global settings"
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:485
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Seed regardless of ratio"
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:486
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stop seeding at ratio:"
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:503
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Seed regardless of activity"
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:504
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:535 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:166
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for verification"
msgstr "Bíður eftir að vera endurskoðað"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:538
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Verifying local data"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Skoða sótt gögn"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:541 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:169
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for download"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Sett í niðurhalsbiðröð"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:544 ../gtk/FilterBar.cc:521
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Downloading"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Verið að sækja"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:547 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:172
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for seeding"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Sett í deilibiðröð"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:550 ../gtk/FilterBar.cc:522
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Seeding"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Í deilingu"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:553 ../gtk/FilterBar.cc:524 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:163
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Finished"
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:553 ../gtk/FilterBar.cc:523 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:163
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Paused"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Í bið"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:574 ../gtk/DetailsDialog.cc:579 ../gtk/DetailsDialog.cc:693
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "N/A"
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:588 ../gtk/FileList.cc:600
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Mixed"
msgstr "Blandað"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:589
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "No Torrents Selected"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Engar torrent-skrár valdar"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:618
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Prívat til þessa rekjara -- DHT og PEX er óvirkt"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:618
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Public torrent"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Opinber torrent-skrá"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:681
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Created by {creator} on {date}"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:685
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Created by {creator}"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Created on {date}"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:803
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:840 ../gtk/MakeDialog.cc:370
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{total_size} in {file_count:L} file"
msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 ../gtk/MakeDialog.cc:376
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})"
msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:899
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{current_size} ({percent_done}%)"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:907
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#, no-c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:916
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#, no-c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)"
msgstr ""
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:949
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:979
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1020
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "No errors"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Engar villur"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1040
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Never"
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Active now"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Virkt núna"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1447
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Optimistic unchoke"
msgstr "Bjartsýn afkæfing"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1451
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Downloading from this peer"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Sækja frá þessum jafningja"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1455
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "We would download from this peer if they would let us"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgstr "Við myndum sækja frá þessum jafningja ef þeir gæfu okkur leyfi fyrir því"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1459
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Uploading to peer"
msgstr "Sendi gögn til jafningja"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1463
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "We would upload to this peer if they asked"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Við myndum senda gögn til þessa jafningja ef hann bæði um það"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1467
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
msgstr "Jafninginn hefur afkæft okkur, en við höfum ekki áhuga"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1471
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Við tókum allar hömlur af þessum jafningja, en hann hefur ekki áhuga"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1475
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Encrypted connection"
msgstr "Dulrituð tenging"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1479
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Jafningi fannst með Peer Exchange (PEX)"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1483
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer was found through DHT"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Jafningi fannst með DHT"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1487
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Peer is an incoming connection"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Jafningi er í þann mund að tengjast"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1491
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Peer is connected over µTP"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Jafningi ertengdur um µTP"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1577
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Veffang"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. % is percent done
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1585
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "%"
msgstr "%"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1601
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Dn Reqs"
msgstr "Sækja-beiðnir"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1608
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Up Reqs"
msgstr "Senda-beiðnir"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1615
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Dn Blocks"
msgstr "Sóttar blokkir"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1622
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Up Blocks"
msgstr "Sendar blokkir"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1629
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "We Cancelled"
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1636
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "They Cancelled"
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1644 ../gtk/DetailsDialog.cc:1722
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Down"
msgstr "Niður"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1652
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Up"
msgstr "Upp"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1659
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Client"
msgstr "Biðlari"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1665
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Flags"
msgstr "Flögg"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1713
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Web Seeds"
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1781
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}"
msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1793
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will retry"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1802
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1815
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "No updates scheduled"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1822
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1829
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Queued to ask for more peers"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1837
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the seeder/leecher text
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1862
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1864
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "seeder"
msgid_plural "seeders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1866
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "leecher"
msgid_plural "leechers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1875
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1892
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Queued to ask for peer counts"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1906
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2169
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "{torrent_name} - Edit Trackers"
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2203
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "List contains invalid URLs"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2208 ../gtk/FileList.cc:786
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Please correct the errors and try again."
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Lagfærðu villurnar og reyndu aftur."
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2284
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "{torrent_name} - Add Tracker"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2401 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:761 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:546
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "Trackers"
msgstr "Listi yfir rekjara"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2580
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "{torrent_name} Properties"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2589
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent"
msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:54
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove %d torrents?"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr[0] "Fjarlægja torrent-skrána?"
msgstr[1] "Fjarlægja %d torrent-skrárnar?"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:55
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr[0] "Viltu eyða sóttum skrám úr þessari torrent-skrá?"
msgstr[1] "Viltu eyða sóttum skrám úr þessum %d torrent-skrám?"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:62
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
msgstr[0] "Þegar þetta hefur verið fjarlægt, er krafist torrent-skrár eða segultengils til að halda áfram með skráaflutning."
msgstr[1] "Þegar þetta hefur verið fjarlægt, er krafist torrent-skráa eða segultengla til að halda áfram með skráaflutninga."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:69
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "Þú hefur ekki lokið við niðurhal þessarar torrent-skráar."
msgstr[1] "Þú hefur ekki lokið við niðurhal þessara torrent-skráa."
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:75
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
msgstr[0] "Þessi torrent-skrá er tengd við jafningja."
msgstr[1] "Þessar torrent-skrár eru tengdar við jafningja."
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:82
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
msgstr[0] "Ein af þessum torrent-skrám er tengd við jafningja."
msgstr[1] "Einhverjar þessara torrent-skráa eru tengdar við jafningja."
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:95
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "Það á eftir að ljúka við að sækja eina af þessum torrent-skrám."
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr[1] "Það á eftir að ljúka við að sækja nokkrar af þessum torrent-skrám."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:115
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:694 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2000 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:516 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1399
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjarlægja"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:588 ../gtk/Utils.cc:564
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "High"
msgstr "Hár"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:592 ../gtk/Utils.cc:565
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Venjulegur"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:596 ../gtk/Utils.cc:566
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Lágur"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:777 ../gtk/Session.cc:623
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:894 ../gtk/MessageLogWindow.cc:303
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Name"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Heiti"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:924
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Size"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Stærð"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2009-07-17 19:29:41 +00:00
#. add "progress" column
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:933
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Have"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Komið í hús"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#. add "enabled" column
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:950
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Download"
msgstr "Sækja"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#. add priority column
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:967
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Priority"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Forgangur"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:291 ../gtk/FilterBar.cc:518
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "All"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Allt"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:520
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Active"
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:525
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Verifying"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Í yfirferð"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:526 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:52
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Villur"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:718 ../gtk/ui/gtk3/FilterBar.ui:14 ../gtk/ui/gtk4/FilterBar.ui:8
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Show:"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "_Sýna:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:719
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "_Show {count:L} of:"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:52
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{disk_space} free"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:257
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid ""
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:258
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:308
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Unlimited"
msgstr "Ótakmarkað"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:371
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Seed Forever"
msgstr "Ótakmörkuð deiling"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:410
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Limit Download Speed"
msgstr "Takmarka niðurhalshraða"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:411
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Limit Upload Speed"
msgstr "Takmarka upphleðsluhraða"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:415
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stop Seeding at Ratio"
msgstr "Hætta að deila þegar deilihlutfallið nær"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:454
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Stop at Ratio ({ratio})"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:465
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Total Ratio"
msgstr "Hlutfall alls"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:466
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Session Ratio"
msgstr "Hlutfall þessarar setu"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:467
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Total Transfer"
msgstr "Alls sótt"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:468
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Session Transfer"
msgstr "Sótt í þessari setu"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:633 ../gtk/MainWindow.cc:654 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:185
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Ratio: {ratio}"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:639
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgctxt "current session totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:647
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgctxt "all-time totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:680
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{download_speed} ▼"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:683 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:143
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{upload_speed} ▲"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:163
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Creating '{path}'"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:176
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Created '{path}'"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:182 ../libtransmission/open-files.cc:161 ../libtransmission/session-id.cc:71
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr ""
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:201
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Scanned {file_size}"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr ""
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:364 ../gtk/MakeDialog.cc:540 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:100
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "No source selected"
msgstr "Engin torrent-skrá var valin"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:229
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Save Log"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Vista skilaboð"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:231 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:92
msgid "_Save"
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:312
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Message"
msgstr "Skilaboð"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:321
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Time"
msgstr "Tími"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:450
msgctxt "Logging level"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Critical"
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:451
msgctxt "Logging level"
msgid "Error"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:452
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgctxt "Logging level"
msgid "Warning"
msgstr ""
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:453
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgctxt "Logging level"
msgid "Information"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:454
msgctxt "Logging level"
msgid "Debug"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:455
msgctxt "Logging level"
msgid "Trace"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:199
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Open File"
msgstr "Opna skrá"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:204
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Open Folder"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Opna möppu"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:218
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Torrent Complete"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Torrent-fyrirmælum er lokið"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:240
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Start Now"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:252
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Torrent Added"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Torrent-skrá bætt við"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:219
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Torrent files"
msgstr "Torrent-skrár"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:224
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "All files"
msgstr "Allar skrár"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:361
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "Open a Torrent"
msgstr "Opna torrent-skrá"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:366 ../gtk/PathButton.cc:138 ../gtk/transmission.ui:12 ../gtk/transmission.ui:458 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:24 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:30 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:72
msgid "_Open"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:377
msgid "Show options dialog"
msgstr ""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/PathButton.cc:135
msgid "Select a File"
msgstr ""
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/PathButton.cc:192
msgid "(None)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:474 ../gtk/PrefsDialog.cc:502
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Blocklist has {count:L} entry"
msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:506
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Blocklist updated!"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:506
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't update blocklist"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Update Blocklist"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Uppfæri svarta listann"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:522
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Getting new blocklist…"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Sæki nýjan svartan lista…"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:545
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Allow encryption"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Leyfa dulkóðun"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:546
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Prefer encryption"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Vilja helst dulkóðun"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:547
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Require encryption"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Útheimta dulkóðun"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:914
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "Every Day"
msgstr "Daglega"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:915
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "Weekdays"
msgstr "Virka daga"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:916
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "Weekends"
msgstr "Um helgar"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1250 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:869
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "Status unknown"
msgstr "Staða óþekkt"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1056
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "Port is {markup_begin}closed{markup_end}"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1056
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "Port is {markup_begin}open{markup_end}"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1067
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "Testing TCP port…"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:81
msgid "Moving '{torrent_name}'"
msgstr ""
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:93
msgid "Couldn't move torrent"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:140
msgid "This may take a moment…"
msgstr "Þetta getur tekið dágóða stund…"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/Session.cc:1123 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:155 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:163
msgid "Couldn't read '{path}'"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgstr ""
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1458
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
msgstr "Koma í veg fyrir að tölvan leggjast í dvala"
#: ../gtk/Session.cc:1464 ../gtk/Session.cc:1489
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1485
msgid "Allowing desktop hibernation"
msgstr "Leyfi tölvunni að leggjast í dvala"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:66
msgid "Started {count:L} time"
msgid_plural "Started {count:L} times"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:100
msgid "Reset your statistics?"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:106 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:245
msgid "_Reset"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:108
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr "Þessi tölfræði er bara fyrir þig. Það að endurræsa hana hefur engin áhrif á torrent-rekjara."
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:205
msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:59
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:69
#, no-c-format
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:81
#, no-c-format
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:91
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:100
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:114
msgid "Remaining time unknown"
msgstr "Ekki vitað hve mikill tími er eftir"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:136
msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:148
msgid "Stalled"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:177
#, no-c-format
msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:197 ../libtransmission/torrent.cc:532
msgid "Tracker warning: '{warning}'"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:200
msgid "Tracker Error: '{error}'"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:203
msgid "Local error: '{error}'"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:231
#, no-c-format
msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% done)"
msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% done)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:242
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:253
msgid "Downloading from {active_count} webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:261
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:270
msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:45
msgid "KiB"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:46
msgid "MiB"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:47
msgid "GiB"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:48
msgid "TiB"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:51
msgid "kB"
msgstr "kB"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:52
msgid "MB"
msgstr "MB"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:53
msgid "GB"
msgstr "GB"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:54
msgid "TB"
msgstr "TB"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:57
msgid "kB/s"
msgstr "kB/sek"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:58
msgid "MB/s"
msgstr "MB/sek"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:59
msgid "GB/s"
msgstr "GB/sek"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:60
msgid "TB/s"
msgstr "TB/sek"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:105
msgid "{days_from_now:L} day from now"
msgid_plural "{days_from_now:L} days from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:112
msgid "{hours_from_now:L} hour from now"
msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:119
msgid "{minutes_from_now:L} minute from now"
msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:126
msgid "{seconds_from_now:L} second from now"
msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:130 ../gtk/Utils.cc:161 ../gtk/Utils.cc:188 ../gtk/Utils.cc:221
msgid "now"
msgstr ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:137
msgid "{days_ago:L} day ago"
msgid_plural "{days_ago:L} days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:143
msgid "{hours_ago:L} hour ago"
msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:150
msgid "{minutes_ago:L} minute ago"
msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:157
msgid "{seconds_ago:L} second ago"
msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:170
msgid "{days:L} day"
msgid_plural "{days:L} days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:175
msgid "{hours:L} hour"
msgid_plural "{hours:L} hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:180
msgid "{minutes:L} minute"
msgid_plural "{minutes:L} minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:185
msgid "{seconds:L} second"
msgid_plural "{seconds:L} seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:196
msgid "{days_left:L} day left"
msgid_plural "{days_left:L} days left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:203
msgid "{hours_left:L} hour left"
msgid_plural "{hours_left:L} hours left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:210
msgid "{minutes_left:L} minute left"
msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:217
msgid "{seconds_left:L} second left"
msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:257
msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'."
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:268
msgid "Couldn't open torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:663 ../libtransmission/announcer.cc:1204 ../libtransmission/announcer.cc:1436
msgid "Unsupported URL: '{url}'"
msgstr ""
#. modal
#: ../gtk/Utils.cc:669
msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:674
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent."
msgstr ""
#: ../gtk/main.cc:50 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"
#. parse the command line
#: ../gtk/main.cc:66
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr "Hvar skal leita að stillingaskrám"
#: ../gtk/main.cc:67
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr "Byrja með allar torrent-skrár í bið"
#: ../gtk/main.cc:68
msgid "Start minimized in notification area"
msgstr ""
#: ../gtk/main.cc:69
msgid "Show version number and exit"
msgstr "Sýna útgáfunúmer og hætta"
#: ../gtk/main.cc:77
msgid "[torrent files or urls]"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/main.cc:91
#, c-format
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
"%s\n"
"Keyrið ‚ %s --help‘ til að sjá lista með öllum mögulegum valkostum skipanalínunnar.\n"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "BitTorrent forrit"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr "Sækja og deila skrám með BitTorrent"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
msgid "Start Transmission Minimized"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:7
msgid "_File"
msgstr "_Skrá"
#: ../gtk/transmission.ui:14 ../gtk/transmission.ui:459 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:21 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:16
msgid "Open a torrent"
msgstr "Opna torrent-straum"
#: ../gtk/transmission.ui:19 ../gtk/transmission.ui:464
msgid "Open _URL…"
msgstr "O_pna slóð…"
#: ../gtk/transmission.ui:21 ../gtk/transmission.ui:466
msgid "Open URL…"
msgstr "Opna URL…"
#: ../gtk/transmission.ui:27
msgid "_New…"
msgstr "_Nýtt…"
#: ../gtk/transmission.ui:34 ../gtk/transmission.ui:479
msgid "_Start All"
msgstr "_Sækja allar skrár"
#: ../gtk/transmission.ui:35 ../gtk/transmission.ui:480
msgid "Start all torrents"
msgstr "Byrja að sækja allar torrent-skrárnar"
#: ../gtk/transmission.ui:40 ../gtk/transmission.ui:473
msgid "_Pause All"
msgstr "_Bíða með allt"
#: ../gtk/transmission.ui:41 ../gtk/transmission.ui:474
msgid "Pause all torrents"
msgstr "Setja allar torrent-skrár í bið"
#: ../gtk/transmission.ui:49 ../gtk/transmission.ui:493
msgid "_Quit"
msgstr "_Hætta"
#: ../gtk/transmission.ui:54 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:680 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:508
msgid "_Edit"
msgstr "_Breyta"
#: ../gtk/transmission.ui:59
msgid "Select _All"
msgstr "Velja _allt"
#: ../gtk/transmission.ui:64
msgid "Dese_lect All"
msgstr "Ve_lja ekkert"
#: ../gtk/transmission.ui:72
msgid "_Preferences"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:77
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torrent-skrá"
#: ../gtk/transmission.ui:82 ../gtk/transmission.ui:293 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:94 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:91
msgid "_Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:84 ../gtk/transmission.ui:295 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:91 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:77
msgid "Torrent properties"
msgstr "Eiginleikar torrent-skrár"
#: ../gtk/transmission.ui:89 ../gtk/transmission.ui:300
msgid "Open Fold_er"
msgstr "_Opna möppu"
#: ../gtk/transmission.ui:97 ../gtk/transmission.ui:366 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:39 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:44
msgid "_Start"
msgstr "_Sækja"
#: ../gtk/transmission.ui:99 ../gtk/transmission.ui:368 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:37 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:42
msgid "Start torrent"
msgstr "Byrja að sækja torrent-skrá"
#: ../gtk/transmission.ui:104 ../gtk/transmission.ui:373
msgid "Start _Now"
msgstr "Byrja _núna"
#: ../gtk/transmission.ui:106 ../gtk/transmission.ui:375
msgid "Start torrent now"
msgstr "Byrja að sækja torrent-skrá"
#: ../gtk/transmission.ui:111 ../gtk/transmission.ui:380
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
msgstr "Biðja rekjara um _fleiri jafningja"
#: ../gtk/transmission.ui:114 ../gtk/transmission.ui:383
msgid "_Queue"
msgstr "_Biðröð"
#: ../gtk/transmission.ui:119 ../gtk/transmission.ui:388
msgid "Move to _Top"
msgstr "Færa _efst"
#: ../gtk/transmission.ui:124 ../gtk/transmission.ui:393
msgid "Move _Up"
msgstr "Færa _upp"
#: ../gtk/transmission.ui:129 ../gtk/transmission.ui:398
msgid "Move _Down"
msgstr "Færa _niður"
#: ../gtk/transmission.ui:134 ../gtk/transmission.ui:403
msgid "Move to _Bottom"
msgstr "Færa neð_st"
#: ../gtk/transmission.ui:141 ../gtk/transmission.ui:410 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:54 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:54
msgid "_Pause"
msgstr "_Bíða"
#: ../gtk/transmission.ui:143 ../gtk/transmission.ui:412 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:52 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:52
msgid "Pause torrent"
msgstr "Bíða með að sækja torrent-skrá"
#: ../gtk/transmission.ui:149 ../gtk/transmission.ui:418
msgid "Set _Location…"
msgstr "Sti_lla staðsetningu…"
#: ../gtk/transmission.ui:153 ../gtk/transmission.ui:422
msgid "_Verify Local Data"
msgstr "_Athuga þau gögn sem eru komin"
#: ../gtk/transmission.ui:159 ../gtk/transmission.ui:428
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
msgstr "Afrita _segultengill á klemmuspjald "
#: ../gtk/transmission.ui:166 ../gtk/transmission.ui:435 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:63
msgid "Remove torrent"
msgstr "Fjarlægja torrent-skrá"
#: ../gtk/transmission.ui:172 ../gtk/transmission.ui:441
msgid "_Delete Files and Remove"
msgstr "_Eyða skrám og fjarlægja"
#: ../gtk/transmission.ui:178
msgid "_View"
msgstr "_Skoða"
#: ../gtk/transmission.ui:182
msgid "_Compact View"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:189
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Verkfærastika"
#: ../gtk/transmission.ui:193
msgid "_Filterbar"
msgstr "_Síustika"
#: ../gtk/transmission.ui:197
msgid "_Statusbar"
msgstr "S_töðustika"
#: ../gtk/transmission.ui:203 ../gtk/transmission.ui:310
msgid "Sort by _Activity"
msgstr "Raða eftir _virkni"
#: ../gtk/transmission.ui:208 ../gtk/transmission.ui:315
msgid "Sort by A_ge"
msgstr "Raða eftir _aldri"
#: ../gtk/transmission.ui:213 ../gtk/transmission.ui:320
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Raða eftir _nafni"
#: ../gtk/transmission.ui:218 ../gtk/transmission.ui:325
msgid "Sort by _Progress"
msgstr "Raða eftir _framvindu"
#: ../gtk/transmission.ui:223 ../gtk/transmission.ui:330
msgid "Sort by _Queue"
msgstr "Raða eftir _biðröð"
#: ../gtk/transmission.ui:228 ../gtk/transmission.ui:335
msgid "Sort by Rati_o"
msgstr "Raða eftir _hlutfalli"
#: ../gtk/transmission.ui:233 ../gtk/transmission.ui:340
msgid "Sort by Si_ze"
msgstr "Raða eftir s_tærð"
#: ../gtk/transmission.ui:238 ../gtk/transmission.ui:345
msgid "Sort by Stat_e"
msgstr "Raða eftir _stöðu"
#: ../gtk/transmission.ui:243 ../gtk/transmission.ui:350
msgid "Sort by Time _Left"
msgstr "Raða eftir _tíma sem er eftir"
#: ../gtk/transmission.ui:250 ../gtk/transmission.ui:357
msgid "Re_verse Sort Order"
msgstr "_Öfug röð"
#: ../gtk/transmission.ui:255 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:23 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1457
msgid "_Help"
msgstr "_Aðstoð"
#: ../gtk/transmission.ui:259
msgid "Message _Log"
msgstr "_Skilaboð"
#: ../gtk/transmission.ui:263
msgid "_Statistics"
msgstr "_Tölfræði"
#: ../gtk/transmission.ui:269
msgid "_Donate"
msgstr "_Styðja"
#: ../gtk/transmission.ui:276
msgid "_Contents"
msgstr "_Innihald"
#: ../gtk/transmission.ui:282
msgid "_About"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:306
msgid "_Sort Torrents By"
msgstr "_Raða torrent-skrár eftir"
#: ../gtk/transmission.ui:451
msgid "_Show Transmission"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:486
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
msgstr "Vir_kja önnur hraðatakmörk"
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:666 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1985 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:72 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:500 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1391
msgid "_Add"
msgstr "Bæt_a við"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:18
msgid "Tracker"
msgstr "Rekjari"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:32
msgid "_Announce URL:"
msgstr "Tilk_ynnt slóð:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:38 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:840 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:277 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:44 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1470 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:253
msgid "_Close"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgstr ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:56 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:25
msgid "Activity"
msgstr "Virkni"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:80 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:39
msgid "Torrent size:"
msgstr "Stærð torrent-skrár:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:49
msgid "Have:"
msgstr "Komið í hús:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:104 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:250 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:59 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:33 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:151
msgid "Uploaded:"
msgstr "Sent:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:116 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:117 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:275 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:54 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:172
msgid "Downloaded:"
msgstr "Sótt:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:128 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:79
msgid "State:"
msgstr "Staða:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:140 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:89
msgid "Running time:"
msgstr "Tími í keyrslu:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:152 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:99
msgid "Remaining time:"
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:164 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:109
msgid "Last activity:"
msgstr "Seinasta virkni:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:119
msgid "Error:"
msgstr "Villa:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:330 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:242
msgid "Details"
msgstr "Nánar"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:354 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:256
msgid "Location:"
msgstr "Staðsetning:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:366 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:266
msgid "Hash:"
msgstr "Tætigildi:"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:378 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:276
msgid "Privacy:"
msgstr "Gagnaleynd:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:390 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:286
msgid "Origin:"
msgstr "Uppruni:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:402 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:296
msgid "Added:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:416 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:308
msgid "Comment:"
msgstr "Athugasemd:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:527 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:400
msgid "Information"
msgstr "Upplýsingar"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:594 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:722 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:451 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:528
msgid "Show _more details"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:617 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:461
msgid "Peers"
msgstr "Jafningjar"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:738 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:536
msgid "Show _backup trackers"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:799 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:576
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
msgstr "Skráalisti er ekki tiltækur fyrir sameinaða eiginleika torrent-skrár"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:816 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:583 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:19
msgid "Files"
msgstr "Skrár"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:835 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:383 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:599 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:238
msgid "Speed"
msgstr "Hraði"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:857 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:613
msgid "Honor global _limits"
msgstr "Virða _öll takmörk"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:873 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:626
msgid "Limit _download speed ({speed_units}):"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:888 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:638
msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:905 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:145 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:650 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:87
msgid "Torrent _priority:"
msgstr "_Forgangur torrent-skráa:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:972 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:699
msgid "Seeding Limits"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:996 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:713
msgid "_Ratio:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1010 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:725
msgid "_Idle:"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1115 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:785
msgid "Peer Connections"
msgstr "Tengingar við jafningja"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1139 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:799
msgid "_Maximum peers:"
msgstr "_Hámarksfjöldi jafningja:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1176 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:168 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1399 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:825 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:148 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:964
msgid "Options"
msgstr "Valkostir"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:18
msgid "Tracker Announce URLs"
msgstr "Slóðatilkynningar rekjara"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:313 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:32 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:197
msgid ""
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:123 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:63
msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:142 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:130
msgid "Torrent"
msgstr "Torrent-skrá"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:250 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:202 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:5
msgid "Statistics"
msgstr "Tölfræði"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:5 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:5
msgid "New Torrent"
msgstr "Ný torrent-skrá"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:285
msgid "_New"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:91 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:33
msgid "Sa_ve to:"
msgstr "Vi_sta í:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:116 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:55
msgid "Source F_older:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:144 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:76
msgid "Source _File:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:191 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:113
msgid "Piece size:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:242 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:148
msgid "Properties"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:268 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:163
msgid "_Trackers:"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:331 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:210
msgid "Co_mment:"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:357 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:232
msgid "_Source:"
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:383 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:254
msgid "_Private torrent"
msgstr "_Einka-torrent-skrá"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:19
msgid "Creating torrent…"
msgstr "Bý til torrent-skrá…"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:5
msgid "Message Log"
msgstr "Skilaboð"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:26 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:31
msgid "Save _As"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:41 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:55
msgid "Clear"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:66 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:84
msgid "P_ause"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:96 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:100
msgid "Level"
msgstr "Stig"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:5
msgid "Torrent Options"
msgstr "Valkostir torrent-skráar"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:19
msgid "_Torrent file:"
msgstr "_Torrent-skrá:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:32
msgid "Select Source File"
msgstr "Velja torrent-skrá"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:41
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Staðsetning:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:109 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:55
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "Velja möppu sem ákvörðunarstað"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:168 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:108
msgid "_Start when added"
msgstr "_Byrja að sækja um leið og skrá er bætt við"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:471 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:121 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:307
msgid "Mo_ve torrent file to the trash"
msgstr ""
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:5
msgid "Transmission Preferences"
msgstr "Stillingar á torrent-flutningi"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:72 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:26
msgid "Speed Limits"
msgstr "Hraðatakmörk"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#. Checkbox to limit upload speed
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:94 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:40
msgid "_Upload ({speed_units}):"
msgstr ""
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#. Checkbox to limit download speed
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:109 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:52
msgid "_Download ({speed_units}):"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:172 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:94
msgid "Alternative Speed Limits"
msgstr "Önnur hraðatakmörk"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:216 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:116
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
msgstr "Hætta að nota venjuleg hraðatakmörk á ákveðnum tímum eða handvirkt"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#. Labels a spinbutton for alternate upload speed limits
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:232 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:130
msgid "U_pload ({speed_units}):"
msgstr ""
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#. Labels a spinbutton for alternate download speed limits
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:246 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:142
msgid "Do_wnload ({speed_units}):"
msgstr ""
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:258 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:154
msgid "_Scheduled times:"
msgstr "Ákveðnir _tímar:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:275 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:166
msgid "_On days:"
msgstr "_Dagana:"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#. Label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:330 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:207
msgid "_to"
msgstr ""
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:400 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:253
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
msgstr "Bæti við"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:422 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:267
msgid "Automatically add torrent files _from:"
msgstr ""
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:437 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:279
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:454 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:293
msgid "_Start added torrents"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:490 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:321
msgid "Save to _Location:"
msgstr "_Vista á staðsetningu:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:575 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:384
msgid "Download Queue"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:599 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:398
msgid "Ma_ximum active downloads:"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:613 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:410
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:668 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:449
msgid "Incomplete"
msgstr "Óklárað"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:690 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:463
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:707 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:477
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:722 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:489
msgid "Call scrip_t when done downloading:"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:776 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:526
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
msgstr "Verið að sækja"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:794 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:541
msgid "Limits"
msgstr "Takmörk"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:816 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:555
msgid "Stop seeding at _ratio:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:831 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:567
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
msgstr "Hætta að deila ef óvirkt í _N mínútur:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:846 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:579
msgid "Call scrip_t when done seeding:"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:909 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:625
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
msgstr "Deiling"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:927 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1131 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:640 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:775
msgid "Privacy"
msgstr "Gagnaleynd"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:951 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:654
msgid "_Encryption mode:"
msgstr "_Dulkóðunarhamur:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:995 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:682
msgid "Blocklist"
msgstr "Svartur listi"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1017 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:696
msgid "Enable _blocklist:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1032 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:708
msgid "Enable _automatic updates"
msgstr "Uppfæra listann _sjálfkrafa"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1084 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:747
msgid "_Update"
msgstr "_Uppfæra"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1149 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:790
msgid "Listening Port"
msgstr "Vöktunargátt"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1173 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:804
msgid "_Port used for incoming connections:"
msgstr "_Gátt fyrir innkomandi tengingar:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1185 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:816
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
msgstr "Velja _handahófskennda gátt þegar forritið er opnað"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1202 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:830
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
msgstr "Nota UPnP eða NAT-PMP gáttarframvísun frá _beininum"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1264 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:878
msgid "Te_st Port"
msgstr "_Prófa gáttina"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1306 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:899
msgid "Peer Limits"
msgstr "Takmörk jafningja"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1330 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:913
msgid "Maximum peers per _torrent:"
msgstr "Hámarksfjöldi jafningja á _hverja torrent-skrá:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1344 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:925
msgid "Maximum peers _overall:"
msgstr "Hámarksfjöldi jafningja _yfir höfuð:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1421 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:978
msgid "Enable µ_TP for peer communication"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1425 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:980
msgid "µTP is a tool for reducing network congestion."
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1439 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:993
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr "Nota _PEX til að finna fleiri jafningja"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1443 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:995
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
msgstr "PEX er leið til að skiptast á listum yfir jafningja með jafningjunum sem þú hefur tengst við."
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1457 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1008
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr "Nota _DHT til að finna fleiri jafningja"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1461 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1010
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr "DHT er leið til að finna jafningja án rekjara."
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1475 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1023
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1479 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1025
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1514 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1045
msgid "Default Public Trackers"
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1546 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1068
msgid ""
"Trackers to use on all public torrents.\n"
"\n"
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1575 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1087
msgid "Network"
msgstr "Net"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1593 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1757 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1102 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1211
msgid "Desktop"
msgstr "Skjáborð"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1615 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1116
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
msgstr "Ekki _leggjast í dvala þegar torrent-skrár eru í gangi"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1632 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1130
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1670 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1151
msgid "Notification"
msgstr "Tilkynning"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1692 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1165
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
msgstr "_Birta tilkynningu þegar torrent skrám bætt er við"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1709 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1179
msgid "Show a notification when torrents _finish"
msgstr "Birta tilkynningu þegar torrent skrár _klárast"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1726 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1193
msgid "Play a _sound when torrents finish"
msgstr "Spila hl_jóð þegar torrent skrár klárast"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1775 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1226
msgid "Remote Control"
msgstr "Fjarstýring"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1803 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1245
msgid "Allow _remote access"
msgstr "Leyfa _fjarstýringu"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1819 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1253
msgid "_Open web client"
msgstr "_Opna netvafra"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1843 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1268
msgid "HTTP _port:"
msgstr "HTTP _gátt:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1855 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1280
msgid "Use _authentication"
msgstr "Nota _auðkenningu"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1874 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1294
msgid "_Username:"
msgstr "_Notandanafn:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1888 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1306
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Lykilorð:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1900 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1318
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1921 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1334
msgid "Addresses:"
msgstr "Vistföng:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2031 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1421
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
msgstr "IP vistfang má nota algildisstafi eins og 192.168.*.*"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2060 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1440
msgid "Remote"
msgstr "Fjarstýring"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:5
msgid "Set Torrent Location"
msgstr "Staðsetning fyrir torrent-skrána"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:101
msgid "_Apply"
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:19
msgid "Location"
msgstr "Staðsetning"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:34
msgid "Torrent _location:"
msgstr "Torrent _staðsetning:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:117 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:57
msgid "_Move from the current folder"
msgstr "_Færa úr núverandi möppu"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:134 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:70
msgid "Local data is _already there"
msgstr "Gögnin eru _þegar þar"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:19
msgid "Current Session"
msgstr "Núverandi seta"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:142 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:300 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:75 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:193
msgid "Ratio:"
msgstr "Deilihlutfall:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:167 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:325 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:96 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:214
msgid "Duration:"
msgstr "Lengd:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:212 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:125
msgid "Total"
msgstr "Á heildina litið"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:5
msgid "Open URL"
msgstr "Opna slóð"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:18
msgid "Open torrent from URL"
msgstr "Opna torrent-skrá frá vefslóð"
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:32
msgid "_URL"
msgstr "_Slóð"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:291
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:601
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:200 ../libtransmission/announcer-udp.cc:302
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Unknown error"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:457
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't find address of tracker '{host}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:542
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Connection failed"
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:967
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Announce error: {error}"
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:977
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second)"
msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:1039 ../libtransmission/announcer.cc:1367
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Could not connect to tracker"
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:1043 ../libtransmission/announcer.cc:1371
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Tracker did not respond"
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:1104
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Success"
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.cc:102
msgid "Rewriting old blocklist file format to new format"
msgstr ""
#: ../libtransmission/blocklist.cc:117 ../libtransmission/blocklist.cc:509
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry"
msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.cc:436 ../libtransmission/tr-dht.cc:336
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't parse line: '{line}'"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:75 ../libtransmission/crypto-utils-cyassl.cc:69 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:64 ../libtransmission/crypto-utils-polarssl.cc:66
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/inout.cc:148
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/log.cc:292
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session."
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/makemeta.cc:75 ../libtransmission/watchdir.cc:53
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:243
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:322
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:341
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:460
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:461
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/open-files.cc:184
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/open-files.cc:213
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/open-files.cc:233
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/peer-io.cc:328
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't write to peer"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/peer-io.cc:383
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Unknown state: {state}"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:83
msgid "Found public address '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:115
msgid "Port {port} is no longer forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:169
msgid "Port {port} forwarded successfully"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:290
msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:291
msgid "Local Address is '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:315
msgid "Port {port} is not forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:325
msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:357
msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:365
msgid "Port {port} is forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:371
msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:163
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Starting"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Opna"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:166
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Forwarded"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgstr "Áframvísað"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:169
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Stopping"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgstr "Stöðva"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:172
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Not forwarded"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgstr "Ekki áframvísað"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:201
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:216
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'"
msgstr ""
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:587
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:621
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings."
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:648
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755"
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:711
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up"
msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:722
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:752
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:819
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Added '{entry}' to host whitelist and it has a '+' or '-'! Are you using an old ACL by mistake?"
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:824
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Added '{entry}' to host whitelist"
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1068
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1083
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Serving RPC and Web requests on {address}"
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1088
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Whitelist enabled"
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1093
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Password required"
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1099
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1346
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1386
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1522
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/session-id.cc:155
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:311
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgid "Listening to incoming peer connections on {hostport}"
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:746
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Transmission version {version} starting"
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:1512
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Time to turn off turtle mode"
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:1512
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Time to turn on turtle mode"
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:1902
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Transmission version {version} shutting down"
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:2008
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Loaded {count} torrent"
msgid_plural "Loaded {count} torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/torrent-magnet.cc:323
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} piece"
msgid_plural "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} pieces"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:678
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'"
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:125
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Couldn't use metainfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:483
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Seed ratio reached; pausing torrent"
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:490
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent"
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:632
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it."
msgstr "Engin gögn fundust! Gakktu úr skugga um að alli gagnamiðlar séu tengdir eða notaðu \"Stilla staðsetningu\". Til að ná aftur í gögnin, fjarlægðu þá torrent-skrána og bættu henni svo við aftur."
2010-01-21 00:31:12 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1427
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Endurræst handvirkt -- deilihlutfall gert óvirkt"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1547
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Pausing torrent"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1597
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Removing torrent"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1749
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Calling script '{path}'"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1758
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:2136 ../libtransmission/torrent.cc:2257
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:284
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:443
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Initializing DHT"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:713
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Unable to announce torrent in DHT with {type}: {error} ({error_code}); state is {state}"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/tr-lpd.cc:262
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't initialize LPD: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:163
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't rebind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:244
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't create IPv4 socket"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:264
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:277
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't allocate IPv4 event"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:295
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't allocate IPv6 event"
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/tr-utp.cc:97
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Unknown socket family"
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/utils.cc:88
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/variant-json.cc:93
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. did caller give us an uninitialized val?
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/variant.cc:897
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Invalid metadata"
msgstr "Ógild lýsigögn"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:79 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:91 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:103 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:79 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:92 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:107
msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:135 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:150 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:271
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:144 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:280
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:161 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:305
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:170 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:314
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:142
msgid "Couldn't convert '{path}' to native path"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:171
msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:195
msgid "Couldn't create thread"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:224
msgid "Couldn't read directory changes"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:231
msgid "Couldn't wait for directory changes"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/web.cc:126
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/web.cc:127
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/web.cc:128
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors"
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../utils/create.cc:226
msgid "{file_count:L} files, {total_size}\n"
msgid_plural "{file_count:L} file, {total_size}\n"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../utils/create.cc:231
msgid "{piece_count:L} pieces, {piece_size} each\n"
msgid_plural "{piece_count:L} piece, {piece_size}\n"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../utils/remote.cc:140
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../utils/remote.cc:141
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../utils/remote.cc:142 ../utils/remote.cc:162
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "seconds"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../utils/remote.cc:146
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#~ msgid " _to "
#~ msgstr " _til "
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "%'d Torrent Properties"
#~ msgstr "Eiginleikar torrent-skráarinnar %'d"
#, c-format
#~ msgid "%'d day"
#~ msgid_plural "%'d days"
#~ msgstr[0] "%'d dagur"
#~ msgstr[1] "%'d dagar"
#, c-format
#~ msgid "%'d hour"
#~ msgid_plural "%'d hours"
#~ msgstr[0] "%'d klukkustund"
#~ msgstr[1] "%'d klukkustundir"
#, c-format
#~ msgid "%'d minute"
#~ msgid_plural "%'d minutes"
#~ msgstr[0] "%'d mínútu"
#~ msgstr[1] "%'d mínútur"
#, c-format
#~ msgid "%'d second"
#~ msgid_plural "%'d seconds"
#~ msgstr[0] "%'d sekúnda"
#~ msgstr[1] "%'d sekúndur"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
#~ msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
#~ msgstr[0] "%1$s (%2$'d hluti @ %3$s)"
#~ msgstr[1] "%1$s (%2$'d hlutar @ %3$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$'d piece)"
#~ msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
#~ msgstr[0] "%1$s (%2$'d hluti)"
#~ msgstr[1] "%1$s (%2$'d hlutar)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
#~ msgstr "%1$s (%2$s%% af %3$s%% tiltæku)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
#~ msgstr "%1$s (%2$s%% af %3$s%% tiltæku); %4$s óyfirfarið"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
#~ msgstr "%1$s (+%2$s gallað)"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "%1$s ago"
#~ msgstr "Fyrir %1$s"
#, c-format
#~ msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
#~ msgstr "%1$s, %2$s hlaðið upp (deilihlutfall: %3$s takmark: %4$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
#~ msgstr "%1$s, %2$s hlaðið upp (deilihlutfall: %3$s)"
#, c-format
#~ msgid "%s %s started"
#~ msgstr "%s %s ræst"
#, c-format
#~ msgid "%s - Add Tracker"
#~ msgstr "%s - Bæta rekjara við"
#, c-format
#~ msgid "%s - Edit Trackers"
#~ msgstr "%s - Breyta rekjurum"
#, c-format
#~ msgid "%s Properties"
#~ msgstr "Eiginleikar %s"
#, c-format
#~ msgid "%s remaining"
#~ msgstr "%s eftir"
#, c-format
#~ msgid "%s succeeded (%d)"
#~ msgstr "%s tókst (%d)"
#~ msgid "<b>Closing Connections</b>"
#~ msgstr "<b>Loka tengingum</b>"
#~ msgid "<b>Update succeeded!</b>"
#~ msgstr "<b>Uppfærslan heppnaðist ljómandi vel!</b>"
#~ msgid "<i>No source selected</i>"
#~ msgstr "<i>Engin torrent-skrá valin</i>"
#~ msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
#~ msgstr "<i>Prófa TCP gátt…</i>"
#, c-format
#~ msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
#~ msgstr "Óska núna eftir fleiri jafningjum... <small>%s</small>"
#, c-format
#~ msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>"
#~ msgstr "Óska núna eftir jafningjafjölda... <small>%s</small>"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
#~ msgstr "Svartur listi \"%s\" uppfærður með %zu færslum"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist contains %'d rule"
#~ msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
#~ msgstr[0] "Svartur listi inniheldur %'d reglu"
#~ msgstr[1] "Svartur listi inniheldur %'d reglur"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist has %'d rule."
#~ msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
#~ msgstr[0] "Svartur listi er með %'d reglu."
#~ msgstr[1] "Svarti listinn er með %'d reglur."
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
#~ msgstr "Ræsa skrif_tu þegar torrent er lokið:"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "Complete"
#~ msgstr "Fullklárað"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
#~ msgstr "Höfundarréttur (c) Transmission verkefnið"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
#~ msgstr "Gat ekki bundið gátt %d á %s: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Tókst ekki að búa til „%1$s“: %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't create socket: %s"
#~ msgstr "Gat ekki búið til tengi: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
#~ msgstr "Gat ekki meintað tölvunni að leggjast í dvala: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Það tókst ekki að opna „%1$s“: %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Gat ekki lesið „%1$s“: %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
#~ msgstr "Gat ekki lesið \"%s\": %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Gat ekki vistað skrána „%1$s“: %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Gat ekki skipt upp \"%1$s\": %2$s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Create a torrent"
#~ msgstr "Búa til torrent-skrá"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Created \"%s\"!"
#~ msgstr "Bjó til \"%s\"!"
#, c-format
#~ msgid "Created by %1$s"
#~ msgstr "Búið til af %1$s"
#, c-format
#~ msgid "Created by %1$s on %2$s"
#~ msgstr "Búið til af %1$s þann %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Created on %1$s"
#~ msgstr "Búið til þann %1$s"
#, c-format
#~ msgid "Creating \"%s\""
#~ msgstr "Bý til „%s“"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Aflúsa"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Do_wnload (%s):"
#~ msgstr "Sæk_ja (%s):"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Lokið"
#, c-format
#~ msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
#~ msgstr "Inn: %1$s, út: %2$s"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#~ msgid "Enable _uTP for peer communication"
#~ msgstr "Virkja _uTP fyrir jafningjasamskipti"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "Error opening torrent"
#~ msgstr "Það kom upp villa við að opna torrent-skrá"
#, c-format
#~ msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
#~ msgstr "Villa: ógilt tilkynningarslóð (URL) \"%s\""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" is in the way"
#~ msgstr "Skráin „%s“ er þegar til"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
#~ msgstr "Fann internetaðgangstækið \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Found public address \"%s\""
#~ msgstr "Fann opinbert vistfang „%s“"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Föstudagur"
#, c-format
#~ msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
#~ msgstr "Fékk skröpunarvilluna fyrir \"%s%s%s\" %s"
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "iðjulaus"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
#~ msgstr "Ógild lýsigagnafærsla „%s“"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Loaded %d torrents"
#~ msgstr "Hlóð inn %d torrent-skrám"
#, c-format
#~ msgid "Local Address is \"%s\""
#~ msgstr "Staðbundið vistfang er „%s“"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Mánudagur"
#, c-format
#~ msgid "Moving \"%s\""
#~ msgstr "Flyt „%s“"
#~ msgid "Not a regular file"
#~ msgstr "Ekki venjuleg skrá"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
#~ msgstr "Skoðaðu gögnin á tölvunni þinni ! Hlutinn #%zu er skemmdur."
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Port %d forwarded successfully"
#~ msgstr "Framvísun á gátt %d tókst"
#, c-format
#~ msgid "Port %d isn't forwarded"
#~ msgstr "Gátt %d er ekki framvísað"
#~ msgid "Port Forwarding"
#~ msgstr "Framvísun gátta"
#~ msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
#~ msgstr "Framvísun gáttar (NAT-PMP)"
#~ msgid "Port Forwarding (UPnP)"
#~ msgstr "Framvísun gáttar (UPnP)"
#~ msgid "Port forwarding successful!"
#~ msgstr "Framvísun gátta heppnaðist!"
#, c-format
#~ msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
#~ msgstr "Framvísun gáttar í gegnum \"%s\", þjónusta „%s“. (staðvært vistfang: %s:%d)"
#~ msgid "Port is <b>closed</b>"
#~ msgstr "Gátt er <b>lokuð</b>"
#~ msgid "Port is <b>open</b>"
#~ msgstr "Gátt er <b>opin</b>"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Present Main Window"
#~ msgstr "Birta aðalglugga"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Ratio: %s"
#~ msgstr "Deilihlutfall: %s"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Laugardagur"
#, c-format
#~ msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
#~ msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
#~ msgstr[0] "Deili til %1$'d af %2$'d tengdum jafningjum"
#~ msgstr[1] "Deili til %1$'d af %2$'d tengdum jafningjum"
#, c-format
#~ msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
#~ msgstr "Sleppi óþekktri torrent-skrá \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Started %'d time"
#~ msgid_plural "Started %'d times"
#~ msgstr[0] "Opnað %'d sinni"
#~ msgstr[1] "Opnað %'d sinnum"
#, c-format
#~ msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
#~ msgstr "Stöðu breytt úr „%1$s“ yfir í „%2$s“"
#, c-format
#~ msgid "Stop at Ratio (%s)"
#~ msgstr "Hætta við hlutfallið (%s)"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Stöðvað"
#, c-format
#~ msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
#~ msgstr "Stöðva framvísun gátta í gegnum \"%s\", þjónusta \"%s\""
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Sunnudagur"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
#~ msgstr "Torrent-skráin „%s“ inniheldur ógild gögn."
#, c-format
#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
#~ msgstr "Torrent-skráin „%s“ lenti í óþekktri villu."
#, c-format
#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
#~ msgstr "Þessi segultengill virðist ekki eiga við BitTorrent. BitTorrent segultenglar innihalda „%s“."
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Fimmtudagur"
#~ msgid ""
#~ "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
#~ "To add another primary URL, add it after a blank line."
#~ msgstr ""
#~ "Til að bæta við slóð til vara, bættu henni á línuna á eftir aðalslóðinni.\n"
#~ "Til að bæta við annarri aðalslóð, bættu henni við á nýrri auðri línu."
#, c-format
#~ msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
#~ msgstr "Forritið sem býr til torrent-skrár sleppir skrá „%s“: %s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Tracker error: \"%s\""
#~ msgstr "Villa frá rekjara: „%s“"
#, c-format
#~ msgid "Tracker warning: \"%s\""
#~ msgstr "Aðvörun frá rekjara: „%s“"
#, c-format
#~ msgid "Tracker will allow requests in %s"
#~ msgstr "Rekjari mun svara beiðnum eftir %s"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Transmission\n"
#~ "Up: %1$s %2$s\n"
#~ "Down: %3$s %4$s"
#~ msgstr ""
#~ "Flutningur\n"
#~ "Út: %1$s %2$s\n"
#~ "Inn: %3$s %4$s"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Þriðjudagur"
#, c-format
#~ msgid "U_pload (%s):"
#~ msgstr "Sen_da (%s):"
#, c-format
#~ msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
#~ msgstr "Skoða sótt gögn (%.1f%% skoðuð)"
#~ msgid "Verifying torrent"
#~ msgstr "Skoða torrent-skrá"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Miðvikudagur"
#, c-format
#~ msgid "_Download (%s):"
#~ msgstr "Sæ_kja (%s):"
#, c-format
#~ msgid "_Upload (%s):"
#~ msgstr "_Senda (%s):"
#, c-format
#~ msgid "no longer forwarding port %d"
#~ msgstr "framvísa ekki lengur gátt %d"
#, c-format
#~ msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
#~ msgstr "stærð|Inn: %1$s, út: %2$s"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#~ msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
#~ msgstr "uTP er tól til að minnka stíflur á netkerfum."