2017-01-26 21:59:56 +03:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2008-04-19 15:26:12 +00:00
#
2019-03-06 03:12:51 +03:00
# Translators:
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2017
2020-11-03 20:26:30 +03:00
# Thomas Gravdal <thomas.gravdal1@gmail.com>, 2020
2022-02-21 21:30:30 +00:00
# Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2021
2019-03-06 03:12:51 +03:00
#
2017-01-26 21:59:56 +03:00
#, fuzzy
2008-04-19 15:26:12 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2017-01-26 21:59:56 +03:00
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2022-11-26 17:32:26 +01:00
"POT-Creation-Date: 2022-11-26 15:09+0000\n"
2019-03-06 03:12:51 +03:00
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
"Last-Translator: Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2021\n"
2017-05-19 22:58:09 +03:00
"Language-Team: Norwegian Bokmål (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/nb/)\n"
2017-01-26 21:59:56 +03:00
"Language: nb\n"
2008-04-19 15:26:12 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2017-01-26 21:59:56 +03:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../cli/cli.cc:105 ../gtk/Utils.cc:115 ../libtransmission/utils.cc:646
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
#: ../cli/cli.cc:110
msgid "Inf"
msgstr ""
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../daemon/daemon.cc:233 ../gtk/Session.cc:1131 ../libtransmission/blocklist.cc:47 ../libtransmission/blocklist.cc:223 ../libtransmission/blocklist.cc:334 ../libtransmission/blocklist.cc:350 ../libtransmission/inout.cc:164 ../libtransmission/utils.cc:78 ../libtransmission/utils.cc:98 ../libtransmission/utils.cc:110 ../libtransmission/watchdir.cc:119 ../libtransmission/watchdir.cc:146
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../daemon/daemon.cc:259 ../gtk/Session.cc:1182 ../gtk/Utils.cc:263 ../libtransmission/watchdir.cc:97
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't add torrent file '{path}'"
msgstr ""
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../daemon/daemon.cc:270
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Removing torrent file '{path}'"
msgstr ""
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../daemon/daemon.cc:275 ../gtk/Utils.cc:424 ../libtransmission/utils.cc:706
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../daemon/daemon.cc:603
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't parse log level '{level}'"
msgstr ""
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../daemon/daemon.cc:644
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Deferring reload until session is fully started."
msgstr ""
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../daemon/daemon.cc:659
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Reloading settings from '{path}'"
msgstr ""
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../daemon/daemon.cc:695
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../daemon/daemon.cc:708
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Loading settings from '{path}'"
msgstr ""
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../daemon/daemon.cc:728
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Saved pidfile '{path}'"
msgstr ""
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../daemon/daemon.cc:734 ../gtk/MessageLogWindow.cc:210 ../libtransmission/blocklist.cc:58 ../libtransmission/blocklist.cc:502 ../libtransmission/inout.cc:180 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1516 ../libtransmission/torrent.cc:757 ../libtransmission/torrent.cc:1936 ../libtransmission/variant.cc:1099
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../daemon/daemon.cc:744
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Requiring authentication"
msgstr ""
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../daemon/daemon.cc:765
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Watching '{path}' for new torrent files"
msgstr ""
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../daemon/daemon.cc:809 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:117 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:182
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../daemon/daemon.cc:819 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:127
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../daemon/daemon.cc:833
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/Application.cc:370
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/Application.cc:527
2022-10-15 11:21:13 -07:00
msgid "Got termination signal, trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
msgstr ""
2019-03-06 03:12:51 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/Application.cc:754
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
msgstr "Transmission er et fildeling-program. Når du kjører en torrent, vil dens data være tilgjengelig for andre ved at du laster opp. Alt innhold du deler er på eget ansvar."
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/Application.cc:760 ../gtk/Dialogs.cc:116 ../gtk/MessageLogWindow.cc:236 ../gtk/OptionsDialog.cc:368 ../gtk/PathButton.cc:138 ../gtk/StatsDialog.cc:105 ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:84 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:64
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Cancel"
msgstr ""
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/Application.cc:761
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "I _Agree"
msgstr "Jeg _Aksepterer"
2019-03-06 03:12:51 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/Application.cc:995
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Closing Connections…"
msgstr ""
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/Application.cc:1000
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
msgstr "Sender opp- og nedlastningsstatistikk til stifinner …"
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/Application.cc:1005
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Quit Now"
msgstr "_Avslutt nå"
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/Application.cc:1067
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
msgstr[0] "Klarte ikke å legge til skadet torrent"
msgstr[1] "Klarte ikke å legge til skadede torrenter"
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/Application.cc:1074
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
msgstr[0] "Klarte ikke å legge til torrent som var lagt til fra før"
msgstr[1] "Klarte ikke å legge til torrenter som var lagt til fra før"
2020-10-03 15:36:23 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/Application.cc:1397
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr "En rask og enkel BitTorrent-klient"
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/Application.cc:1398
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Copyright © The Transmission Project"
2020-10-03 15:36:23 +03:00
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/Application.cc:1404
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "translator-credits"
2020-10-03 15:36:23 +03:00
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
"oversettere\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Alex https://launchpad.net/~alex-1992\n"
" Anders Oftedal https://launchpad.net/~anders-oftedal-gmail\n"
" Andreas Noteng https://launchpad.net/~andreas-noteng\n"
" Bjørn Harald Vikhagen https://launchpad.net/~vikhagen\n"
" Daniel Landsverk https://launchpad.net/~daniel-landsverk\n"
" Geir Hauge https://launchpad.net/~geir-hauge\n"
" Halvor Lyche Strandvoll https://launchpad.net/~halvors\n"
" Kjetil Birkeland Moe https://launchpad.net/~kjetilbmoe\n"
" Lars Magnus Herland https://launchpad.net/~zhakal\n"
" Magnus Christensen https://launchpad.net/~magnus-christensen\n"
" Mikal Krogstad https://launchpad.net/~mikal-krogstad\n"
" Thomas Amland https://launchpad.net/~amland\n"
" VS https://launchpad.net/~storvann\n"
" bjaanes https://launchpad.net/~bjaanes\n"
" forteller https://launchpad.net/~forteller\n"
" Åka Sikrom https://launchpad.net/~akrosikam"
2020-10-03 15:36:23 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:491 ../gtk/DetailsDialog.cc:509
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Use global settings"
msgstr "Bruk globale innstillinger"
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Seed regardless of ratio"
msgstr "Del uansett delingsforhold"
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:493
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stop seeding at ratio:"
msgstr "Slutt å dele når delingsforholdet er:"
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:510
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Seed regardless of activity"
msgstr "Del uansett grad av aktivitet"
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:511
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
msgstr "Slutt å dele hvis inaktiv i (minutter):"
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:542 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:172
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for verification"
2016-09-27 14:28:27 -05:00
msgstr "Satt i kø for kontroll"
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:545
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Verifying local data"
2016-09-27 14:28:27 -05:00
msgstr "Kontrollerer lokale data"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:548 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:175
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for download"
2016-09-27 14:28:27 -05:00
msgstr "I nedlastningskø"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:551 ../gtk/FilterBar.cc:535
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Downloading"
2016-09-27 14:28:27 -05:00
msgstr "Laster ned"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:554 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:178
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for seeding"
2016-09-27 14:28:27 -05:00
msgstr "Lagt i delingskø"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:557 ../gtk/FilterBar.cc:536
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Seeding"
2016-09-27 14:28:27 -05:00
msgstr "Deler"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:560 ../gtk/FilterBar.cc:538 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:169
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Finished"
msgstr "Ferdig"
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:560 ../gtk/FilterBar.cc:537 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:169
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Stoppet"
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:581 ../gtk/DetailsDialog.cc:586 ../gtk/DetailsDialog.cc:700
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "N/A"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Ikke tilgjengelig"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:595 ../gtk/FileList.cc:632
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Mixed"
msgstr "Blandet"
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:596
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "No Torrents Selected"
2016-09-27 14:28:27 -05:00
msgstr "Ingen torrenter valgt"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:625
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
2016-09-27 14:28:27 -05:00
msgstr "Kun for denne stifinneren -- DHT og PEX slått av"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:625
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Public torrent"
msgstr "Offentlig torrent"
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:688
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Created by {creator} on {date}"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:692
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Created by {creator}"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:696
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Created on {date}"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:810
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:847 ../gtk/MakeDialog.cc:364
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "{total_size} in {file_count:L} file"
msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:862 ../gtk/MakeDialog.cc:370
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})"
msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:906
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "{current_size} ({percent_done}%)"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:914
2022-06-18 21:44:13 +03:00
#, no-c-format
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:923
2022-06-18 21:44:13 +03:00
#, no-c-format
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)"
msgstr ""
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:956
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:986
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1027
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "No errors"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Ingen feil"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1047
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Never"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Aldri"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1051
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Active now"
msgstr "Aktiv nå"
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1462
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Optimistic unchoke"
msgstr "Optimistisk fjerning av struping"
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1466
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Downloading from this peer"
2009-06-04 20:24:37 +00:00
msgstr "Laster ned fra denne likemannen"
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1470
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "We would download from this peer if they would let us"
2009-06-04 20:24:37 +00:00
msgstr "Ville ha lastet ned fra denne likemannen om den tillot det"
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1474
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Uploading to peer"
2009-06-04 20:24:37 +00:00
msgstr "Laster opp til likemann"
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1478
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "We would upload to this peer if they asked"
2009-06-04 20:24:37 +00:00
msgstr "Ville lastet opp til denne likemannen om den hadde spurt"
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1482
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
2009-06-04 20:24:37 +00:00
msgstr "Likemann har fjernet strupingen mot oss, men vi er ikke interessert"
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1486
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
2009-06-04 20:24:37 +00:00
msgstr "Fjernet strupingen av denne likemannen, men de er ikke interessert"
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1490
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Encrypted connection"
msgstr "Kryptert tilkobling"
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1494
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
2016-09-27 14:28:27 -05:00
msgstr "Fant likemann via «Peer Exchange» (PEX)"
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1498
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer was found through DHT"
2016-09-27 14:28:27 -05:00
msgstr "Fant likemann via DHT"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1502
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Peer is an incoming connection"
2009-06-04 20:24:37 +00:00
msgstr "Likemann er en innkommende tilkobling"
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1506
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Peer is connected over µTP"
2016-09-27 14:28:27 -05:00
msgstr "Likemann tilkoblet via µTP"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1592
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
#. % is percent done
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1600
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "%"
msgstr "%"
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1616
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Dn Reqs"
msgstr "Nedforesp."
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1623
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Up Reqs"
msgstr "Oppforesp."
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1630
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Dn Blocks"
msgstr "Nedl. blokker"
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1637
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Up Blocks"
msgstr "Oppl. blokker"
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1644
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "We Cancelled"
msgstr "Vi avbrøt"
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1651
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "They Cancelled"
msgstr "De avbrøt"
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1659 ../gtk/DetailsDialog.cc:1737
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Down"
msgstr "Ned"
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1667
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Up"
msgstr "Opp"
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1674
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Client"
msgstr "Klient"
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Flags"
msgstr "Flagg"
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1728
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Web Seeds"
msgstr "Web-delere"
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1796
2022-06-18 21:44:13 +03:00
msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}"
msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-06-03 12:06:59 +03:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1808
2022-06-18 21:44:13 +03:00
msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will retry"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-06-03 12:06:59 +03:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1817
2022-06-18 21:44:13 +03:00
msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1830
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "No updates scheduled"
2010-01-21 00:31:12 +00:00
msgstr "Ingen oppdateringer planlagt"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1837
2022-06-18 21:44:13 +03:00
msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1844
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Queued to ask for more peers"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Satt i kø for å spørre etter flere likemenn"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-06-18 21:44:13 +03:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1852
2022-06-18 21:44:13 +03:00
msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-06-03 12:06:59 +03:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the seeder/leecher text
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1877
2022-06-18 21:44:13 +03:00
msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1879
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "seeder"
msgid_plural "seeders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1881
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "leecher"
msgid_plural "leechers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1890
2022-06-18 21:44:13 +03:00
msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgstr ""
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1907
2022-06-18 21:44:13 +03:00
msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgstr ""
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1914
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Queued to ask for peer counts"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Satt i kø for å spørre etter antall likemenn"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1921
2022-06-18 21:44:13 +03:00
msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2204
2022-09-10 06:25:44 +03:00
msgid "{torrent_name} - Edit Trackers"
msgstr ""
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2238
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "List contains invalid URLs"
2010-01-21 00:31:12 +00:00
msgstr "Liste inneholder ugyldige URLer"
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2243 ../gtk/FileList.cc:816
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Please correct the errors and try again."
2016-09-27 14:28:27 -05:00
msgstr "Rett opp feilene og prøv igjen."
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2323
2022-09-10 06:25:44 +03:00
msgid "{torrent_name} - Add Tracker"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgstr ""
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2436 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:761 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:546
2022-09-10 06:25:44 +03:00
msgid "Trackers"
msgstr "Stifinnere"
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2616
2022-09-10 06:25:44 +03:00
msgid "{torrent_name} Properties"
2020-10-03 15:36:23 +03:00
msgstr ""
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2621
2022-09-10 06:25:44 +03:00
msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent"
msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2022-10-15 11:21:13 -07:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:56
#, fuzzy
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Remove torrent?"
2022-10-15 11:21:13 -07:00
msgid_plural "Remove {count:L} torrents?"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr[0] "Fjerne torrent?"
msgstr[1] "Fjerne %d torrenter?"
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2022-10-15 11:21:13 -07:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:57
#, fuzzy
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
2022-10-15 11:21:13 -07:00
msgid_plural "Delete these {count:L} torrents' downloaded files?"
2016-09-27 14:28:27 -05:00
msgstr[0] "Vil du fjerne alle filer som er lastet ned via denne torrenten?"
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgstr[1] "Vil du fjerne alle filer som er lastet ned via disse %d torrentene?"
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2022-10-15 11:21:13 -07:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:64
2017-05-19 22:58:09 +03:00
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
msgstr[0] "Hvis du fjerner en torrent-fil eller magnetlenke, må du legge den til på nytt hvis du vil fortsette å overføre."
msgstr[1] "Hvis du fjerner torrent-filer og/eller magnetlenker, må du legge dem til på nytt hvis du vil fortsette å overføre."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-10-15 11:21:13 -07:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:71
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "Denne torrenten er ikke ferdig nedlastet."
msgstr[1] "Disse torrentene er ikke ferdig nedlastet."
2022-10-15 11:21:13 -07:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:77
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
msgstr[0] "Denne torrenten er tilkoblet likemenn."
msgstr[1] "Disse torrentene er tilkoblet likemenn."
2022-10-15 11:21:13 -07:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:84
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
msgstr[0] "En av disse torrentene er tilkoblet likemenn."
2016-09-27 14:28:27 -05:00
msgstr[1] "Flere av disse torrentene er tilkoblet likemenn."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-10-15 11:21:13 -07:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:97
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "En av disse torrentene er ikke ferdig nedlastet."
msgstr[1] "Noen av disse torrentene er ikke ferdig nedlastet."
2022-10-15 11:21:13 -07:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:117
2020-10-03 15:36:23 +03:00
msgid "_Delete"
msgstr ""
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:117 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:694 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2021 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:516 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1420
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjern"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/FileList.cc:620 ../gtk/Utils.cc:582
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "High"
msgstr "Høy"
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/FileList.cc:624 ../gtk/Utils.cc:583
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Middels"
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/FileList.cc:628 ../gtk/Utils.cc:584
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Lav"
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/FileList.cc:807 ../gtk/Session.cc:618
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2017-01-26 21:59:56 +03:00
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/FileList.cc:924 ../gtk/MessageLogWindow.cc:309
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Navn"
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/FileList.cc:954
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Size"
2016-09-27 14:28:27 -05:00
msgstr "Størrelse"
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2009-07-17 19:29:41 +00:00
#. add "progress" column
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/FileList.cc:963
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Have"
2016-09-27 14:28:27 -05:00
msgstr "Har"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#. add "enabled" column
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/FileList.cc:980
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Download"
msgstr "Last ned"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#. add priority column
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/FileList.cc:996
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:315 ../gtk/FilterBar.cc:532
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "All"
msgstr "Alle"
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:534
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Aktive"
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:539
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Verifying"
2016-09-27 14:28:27 -05:00
msgstr "Godkjenner"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:540 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:52
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Feil"
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:712 ../gtk/ui/gtk3/FilterBar.ui:14 ../gtk/ui/gtk4/FilterBar.ui:8
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Show:"
msgstr "V_is:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:713
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "_Show {count:L} of:"
msgstr ""
2022-09-04 13:59:04 +03:00
#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:52
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "{disk_space} free"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:262
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid ""
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:263
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr ""
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:315
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Unlimited"
msgstr "Ubegrenset"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:378
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Seed Forever"
msgstr "Del for alltid"
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:417
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Limit Download Speed"
msgstr "Begrens nedlastingshastighet"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:418
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Limit Upload Speed"
msgstr "Begrens opplastingshastighet"
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:422
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stop Seeding at Ratio"
msgstr "Slutt å dele når delingsforholdet er"
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:461
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Stop at Ratio ({ratio})"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:474
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Total Ratio"
msgstr "Forhold totalt"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:475
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Session Ratio"
msgstr "Delingsforhold denne økta"
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:476
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Total Transfer"
msgstr "Total overføring"
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:477
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Session Transfer"
msgstr "Overført denne økta"
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:642 ../gtk/MainWindow.cc:663 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:191
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Ratio: {ratio}"
msgstr ""
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:648
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgctxt "current session totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:656
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgctxt "all-time totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:689
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "{download_speed} ▼"
msgstr ""
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:692 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:149
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "{upload_speed} ▲"
msgstr ""
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:166
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Creating '{path}'"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:179
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Created '{path}'"
msgstr ""
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:185 ../libtransmission/open-files.cc:161 ../libtransmission/session-id.cc:71
2022-09-04 13:59:04 +03:00
msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgstr ""
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:204
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Scanned {file_size}"
msgstr ""
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:358 ../gtk/MakeDialog.cc:521 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:178 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:102
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "No source selected"
msgstr "Ingen kilde valgt"
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:235
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Save Log"
msgstr "Lagre logg"
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:237 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:92
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Save"
msgstr ""
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:318
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Message"
msgstr "Melding"
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:327
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Time"
msgstr "Tid"
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:465
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgctxt "Logging level"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Critical"
msgstr ""
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:466
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgctxt "Logging level"
msgid "Error"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgstr ""
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:467
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgctxt "Logging level"
msgid "Warning"
msgstr ""
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:468
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgctxt "Logging level"
msgid "Information"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgstr ""
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:469
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgctxt "Logging level"
msgid "Debug"
msgstr ""
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/Notify.cc:140
msgid "Couldn't create proxy for '{bus}': {error} ({error_code})"
2022-10-15 11:21:13 -07:00
msgstr ""
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/Notify.cc:225
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Open File"
msgstr "Åpne fil"
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/Notify.cc:230
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Open Folder"
msgstr "Åpne mappe"
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/Notify.cc:244
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Torrent Complete"
msgstr "Torrent ferdigstilt"
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/Notify.cc:266
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Start Now"
msgstr ""
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/Notify.cc:278
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Torrent Added"
msgstr "Torrent lagt til"
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:222
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Torrent files"
msgstr "Torrentfiler"
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:227
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "All files"
msgstr "Alle filtyper"
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:364
2022-09-10 06:25:44 +03:00
msgid "Open a Torrent"
msgstr "Åpne en torrent"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:369 ../gtk/PathButton.cc:139 ../gtk/transmission.ui:12 ../gtk/transmission.ui:458 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:25 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:30 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:72
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Open"
msgstr ""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:380
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Show options dialog"
msgstr ""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/PathButton.cc:136
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Select a File"
msgstr ""
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/PathButton.cc:193
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "(None)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:247
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Allow encryption"
msgstr "Tillat kryptering"
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:248
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Prefer encryption"
msgstr "Foretrekk kryptering"
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:249
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Require encryption"
msgstr "Krev kryptering"
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:311
2022-09-10 06:25:44 +03:00
msgid "Every Day"
msgstr "Hver dag"
2017-01-26 21:59:56 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:312
2022-09-10 06:25:44 +03:00
msgid "Weekdays"
msgstr "Ukedager"
2017-01-26 21:59:56 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:313
2022-09-10 06:25:44 +03:00
msgid "Weekends"
msgstr "Helger"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:547 ../gtk/PrefsDialog.cc:575
msgid "Blocklist has {count:L} entry"
msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:579
msgid "Blocklist updated!"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:579
msgid "Couldn't update blocklist"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:590
msgid "Update Blocklist"
msgstr "Oppdatering av blokkeringsliste"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:595
msgid "Getting new blocklist…"
msgstr "Henter ny blokkeringsliste …"
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:956 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1266 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:885
2022-09-10 06:25:44 +03:00
msgid "Status unknown"
msgstr "Ukjent status"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:978
2022-09-10 06:25:44 +03:00
msgid "Port is {markup_begin}closed{markup_end}"
msgstr ""
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:978
2022-09-10 06:25:44 +03:00
msgid "Port is {markup_begin}open{markup_end}"
msgstr ""
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:989
2022-09-10 06:25:44 +03:00
msgid "Testing TCP port…"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:81
msgid "Moving '{torrent_name}'"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:93
msgid "Couldn't move torrent"
msgstr "Klarte ikke å flytte torrent"
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:140
msgid "This may take a moment…"
msgstr "Dette kan ta litt tid …"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/Session.cc:1117 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:155 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:163
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Couldn't read '{path}'"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
msgstr ""
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#. logging
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/Session.cc:1453
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
msgstr "Hindrer dvalemodus"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/Session.cc:1459 ../gtk/Session.cc:1484
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
msgstr ""
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#. logging
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/Session.cc:1480
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Allowing desktop hibernation"
msgstr "Tillater maskinen å gå i dvalemodus"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/Session.cc:1598
2022-10-15 11:21:13 -07:00
msgid "Couldn't find pending RPC request for tag {tag}"
msgstr ""
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:66
msgid "Started {count:L} time"
msgid_plural "Started {count:L} times"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:100
msgid "Reset your statistics?"
msgstr "VIl du nullstille statistikken?"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:106 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:245
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Reset"
msgstr "_Nullstill"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:108
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr "Denne statistikken er kun laget for din egen oversikt. BitTorrent-stifinnere kan føre statistikk om overføringene dine uavhengig av hva du velger å gjøre på din egen maskin."
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:205
msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
msgstr ""
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:65
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)"
msgstr ""
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:75
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#, no-c-format
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr ""
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:87
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#, no-c-format
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:97
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr ""
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:106
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:120
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Remaining time unknown"
msgstr "Gjenstående tid er ukjent"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:142
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:154
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Stalled"
msgstr "I stå"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:183
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#, no-c-format
msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:203 ../libtransmission/torrent.cc:481
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Tracker warning: '{warning}'"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgstr ""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:206
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Tracker Error: '{error}'"
msgstr ""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:209
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Local error: '{error}'"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:237
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#, no-c-format
msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% done)"
msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% done)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:248
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:259
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Downloading from {active_count} webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:267
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/Utils.cc:44
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/Utils.cc:45
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/Utils.cc:46
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/Utils.cc:47
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
2019-03-06 03:12:51 +03:00
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/Utils.cc:50
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "kB"
msgstr "kB"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/Utils.cc:51
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "MB"
msgstr "MB"
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/Utils.cc:52
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "GB"
msgstr "GB"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/Utils.cc:53
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "TB"
msgstr "TB"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/Utils.cc:56
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "kB/s"
msgstr "kB/s"
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/Utils.cc:57
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "MB/s"
msgstr "MB/s"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/Utils.cc:58
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "GB/s"
msgstr "GB/s"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/Utils.cc:59
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "TB/s"
msgstr "TB/s"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/Utils.cc:126
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "{days_from_now:L} day from now"
msgid_plural "{days_from_now:L} days from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/Utils.cc:133
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "{hours_from_now:L} hour from now"
msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/Utils.cc:140
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "{minutes_from_now:L} minute from now"
msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/Utils.cc:147
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "{seconds_from_now:L} second from now"
msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2017-01-26 21:59:56 +03:00
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/Utils.cc:151 ../gtk/Utils.cc:182 ../gtk/Utils.cc:209 ../gtk/Utils.cc:242
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "now"
msgstr ""
2017-01-26 21:59:56 +03:00
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/Utils.cc:158
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "{days_ago:L} day ago"
msgid_plural "{days_ago:L} days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2017-01-26 21:59:56 +03:00
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/Utils.cc:164
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "{hours_ago:L} hour ago"
msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2017-01-26 21:59:56 +03:00
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/Utils.cc:171
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "{minutes_ago:L} minute ago"
msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2017-01-26 21:59:56 +03:00
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/Utils.cc:178
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "{seconds_ago:L} second ago"
msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2017-01-26 21:59:56 +03:00
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/Utils.cc:191
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "{days:L} day"
msgid_plural "{days:L} days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/Utils.cc:196
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "{hours:L} hour"
msgid_plural "{hours:L} hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/Utils.cc:201
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "{minutes:L} minute"
msgid_plural "{minutes:L} minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/Utils.cc:206
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "{seconds:L} second"
msgid_plural "{seconds:L} seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/Utils.cc:217
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "{days_left:L} day left"
msgid_plural "{days_left:L} days left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/Utils.cc:224
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "{hours_left:L} hour left"
msgid_plural "{hours_left:L} hours left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/Utils.cc:231
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "{minutes_left:L} minute left"
msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/Utils.cc:238
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "{seconds_left:L} second left"
msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/Utils.cc:257
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'."
msgstr ""
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/Utils.cc:268
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Couldn't open torrent"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/Utils.cc:407
2022-10-15 11:21:13 -07:00
msgid "Couldn't move '{path}' to trash: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/Utils.cc:479
2022-10-15 11:21:13 -07:00
msgid "Couldn't open '{url}'"
msgstr ""
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/Utils.cc:703 ../libtransmission/announcer.cc:192 ../libtransmission/announcer.cc:209
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Unsupported URL: '{url}'"
msgstr ""
#. modal
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/Utils.cc:709
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'"
msgstr ""
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/Utils.cc:714
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent."
msgstr ""
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/main.cc:54 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"
#. parse the command line
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/main.cc:70
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr "Plassering av konfigurasjonsfiler"
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/main.cc:71
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr "Start med alle torrenter på pause"
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/main.cc:72
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Start minimized in notification area"
msgstr "Start minimert i varslingsområdet"
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/main.cc:73
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Show version number and exit"
msgstr "Vis versjonsnummer og avslutt"
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/main.cc:81
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "[torrent files or urls]"
msgstr "[torrentfiler eller URLer]"
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../gtk/main.cc:97
2022-10-15 11:21:13 -07:00
msgid "Run '{program} --help' to see a full list of available command line options.\n"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "BitTorrent-klient"
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr "Last ned og del filer med BitTorrent"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
msgstr "torrenter;nedlasting;opplasting;del;deling;"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
msgstr "Start Transmission med Alle Torrents i Pause"
2017-01-26 21:59:56 +03:00
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
msgid "Start Transmission Minimized"
msgstr "Start Transmission Minimert"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/transmission.ui:7
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#: ../gtk/transmission.ui:14 ../gtk/transmission.ui:459 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:16
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Open a torrent"
msgstr "Åpne en torrent"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../gtk/transmission.ui:19 ../gtk/transmission.ui:464
msgid "Open _URL…"
msgstr "Åpne n_ettadresse …"
#: ../gtk/transmission.ui:21 ../gtk/transmission.ui:466
msgid "Open URL…"
msgstr "Åpne nettadresse …"
#: ../gtk/transmission.ui:27
msgid "_New…"
msgstr "_Ny …"
#: ../gtk/transmission.ui:34 ../gtk/transmission.ui:479
msgid "_Start All"
msgstr "_Start alle"
#: ../gtk/transmission.ui:35 ../gtk/transmission.ui:480
msgid "Start all torrents"
msgstr "Start alle torrenter"
#: ../gtk/transmission.ui:40 ../gtk/transmission.ui:473
msgid "_Pause All"
msgstr "Sto_pp alle"
#: ../gtk/transmission.ui:41 ../gtk/transmission.ui:474
msgid "Pause all torrents"
msgstr "Sett alle torrenter på pause"
#: ../gtk/transmission.ui:49 ../gtk/transmission.ui:493
msgid "_Quit"
msgstr "_Avslutt"
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/transmission.ui:54 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:680 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:508
msgid "_Edit"
msgstr "_Rediger"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../gtk/transmission.ui:59
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alle"
#: ../gtk/transmission.ui:64
msgid "Dese_lect All"
msgstr "Ve_lg bort alle"
#: ../gtk/transmission.ui:72
msgid "_Preferences"
msgstr ""
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/transmission.ui:77
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torrent"
#: ../gtk/transmission.ui:82 ../gtk/transmission.ui:293 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:95 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:91
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Properties"
msgstr ""
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/transmission.ui:84 ../gtk/transmission.ui:295 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:77
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Torrent properties"
msgstr "Egenskaper for torrent"
#: ../gtk/transmission.ui:89 ../gtk/transmission.ui:300
msgid "Open Fold_er"
msgstr "Åpne _mappe"
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/transmission.ui:97 ../gtk/transmission.ui:366 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:40 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:44
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Start"
msgstr "_Start"
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/transmission.ui:99 ../gtk/transmission.ui:368 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:38 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:42
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Start torrent"
msgstr "Start torrent"
#: ../gtk/transmission.ui:104 ../gtk/transmission.ui:373
msgid "Start _Now"
msgstr "Start _nå"
#: ../gtk/transmission.ui:106 ../gtk/transmission.ui:375
msgid "Start torrent now"
msgstr "Start torrent nå"
#: ../gtk/transmission.ui:111 ../gtk/transmission.ui:380
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
msgstr "Be stifinner om flere _tilkoblinger"
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/transmission.ui:114 ../gtk/transmission.ui:383
msgid "_Queue"
msgstr "_Kø"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../gtk/transmission.ui:119 ../gtk/transmission.ui:388
msgid "Move to _Top"
msgstr "Flytt til _toppen"
#: ../gtk/transmission.ui:124 ../gtk/transmission.ui:393
msgid "Move _Up"
msgstr "Flytt _opp"
#: ../gtk/transmission.ui:129 ../gtk/transmission.ui:398
msgid "Move _Down"
msgstr "Flytt _ned"
#: ../gtk/transmission.ui:134 ../gtk/transmission.ui:403
msgid "Move to _Bottom"
msgstr "Flytt til _bunnen"
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/transmission.ui:141 ../gtk/transmission.ui:410 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:55 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:54
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Pause"
msgstr "Sto_pp"
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/transmission.ui:143 ../gtk/transmission.ui:412 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:53 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:52
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Pause torrent"
msgstr "Stopp torrent"
#: ../gtk/transmission.ui:149 ../gtk/transmission.ui:418
msgid "Set _Location…"
msgstr "Velg _plassering …"
#: ../gtk/transmission.ui:153 ../gtk/transmission.ui:422
msgid "_Verify Local Data"
msgstr "_Kontroller lokale data"
#: ../gtk/transmission.ui:159 ../gtk/transmission.ui:428
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
msgstr "Kopier _magnetlenke til utklippstavle"
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/transmission.ui:166 ../gtk/transmission.ui:435 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:63
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Remove torrent"
msgstr "Fjern torrent"
#: ../gtk/transmission.ui:172 ../gtk/transmission.ui:441
msgid "_Delete Files and Remove"
msgstr "Slett filene og _fjern"
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/transmission.ui:178
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../gtk/transmission.ui:182
msgid "_Compact View"
msgstr "_Kompakt visning"
#: ../gtk/transmission.ui:189
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Verktøylinje"
#: ../gtk/transmission.ui:193
msgid "_Filterbar"
msgstr "_Filtreringsfelt"
#: ../gtk/transmission.ui:197
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statuslinje"
#: ../gtk/transmission.ui:203 ../gtk/transmission.ui:310
msgid "Sort by _Activity"
msgstr "Sorter etter _aktivitet"
#: ../gtk/transmission.ui:208 ../gtk/transmission.ui:315
msgid "Sort by A_ge"
msgstr "Sorter etter a_lder"
#: ../gtk/transmission.ui:213 ../gtk/transmission.ui:320
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Sorter etter _navn"
#: ../gtk/transmission.ui:218 ../gtk/transmission.ui:325
msgid "Sort by _Progress"
msgstr "Sorter etter _framdrift"
#: ../gtk/transmission.ui:223 ../gtk/transmission.ui:330
msgid "Sort by _Queue"
msgstr "Sorter etter _kø"
#: ../gtk/transmission.ui:228 ../gtk/transmission.ui:335
msgid "Sort by Rati_o"
msgstr "Sorter etter delingsf_orhold"
#: ../gtk/transmission.ui:233 ../gtk/transmission.ui:340
msgid "Sort by Si_ze"
msgstr "Sorter etter st_ørrelse"
#: ../gtk/transmission.ui:238 ../gtk/transmission.ui:345
msgid "Sort by Stat_e"
msgstr "Sorter etter _tilstand"
#: ../gtk/transmission.ui:243 ../gtk/transmission.ui:350
msgid "Sort by Time _Left"
msgstr "Sorter etter _gjenstående tid"
#: ../gtk/transmission.ui:250 ../gtk/transmission.ui:357
msgid "Re_verse Sort Order"
msgstr "Sn_u sorteringsrekkefølgen"
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/transmission.ui:255 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:23 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1478
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../gtk/transmission.ui:259
msgid "Message _Log"
msgstr "_Meldingslogg"
#: ../gtk/transmission.ui:263
msgid "_Statistics"
msgstr "_Statistikk"
#: ../gtk/transmission.ui:269
msgid "_Donate"
msgstr "_Doner"
#: ../gtk/transmission.ui:276
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
#: ../gtk/transmission.ui:282
msgid "_About"
msgstr ""
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/transmission.ui:306
msgid "_Sort Torrents By"
msgstr "_Sorter torrenter etter"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../gtk/transmission.ui:451
msgid "_Show Transmission"
msgstr "_Vis Transmission"
#: ../gtk/transmission.ui:486
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
msgstr "Bruk alternative _fartsgrenser"
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:666 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2006 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:72 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:500 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1412
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Add"
msgstr "_Legg til"
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:18
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Tracker"
msgstr "Stifinner"
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:32
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Announce URL:"
msgstr "Nettadresse for _annonsering:"
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:38 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:842 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:281 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:44 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1491 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:253
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Close"
msgstr ""
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:56 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:25
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Activity"
msgstr "Aktivitet"
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:80 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:39
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Torrent size:"
msgstr "Torrentstørrelse:"
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:49
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Have:"
msgstr "Har:"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:104 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:250 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:59 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:33 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:151
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Uploaded:"
msgstr "Lastet opp:"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:116 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:117 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:275 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:54 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:172
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Downloaded:"
msgstr "Lastet ned:"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:128 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:79
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "State:"
msgstr "Tilstand:"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:140 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:89
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Running time:"
msgstr "Varighet:"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:152 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:99
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Remaining time:"
msgstr "Gjenstående tid:"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:164 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:109
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Last activity:"
msgstr "Sist aktivitet:"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:119
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Error:"
msgstr "Feil:"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:330 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:242
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:354 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:256
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Location:"
msgstr "Plassering:"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:366 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:266
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Hash:"
msgstr "Hash:"
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:378 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:276
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Privacy:"
msgstr "Fortrolighet:"
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:390 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:286
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Origin:"
msgstr "Opphav:"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:402 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:296
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Added:"
msgstr ""
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:416 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:308
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:527 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:400
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:594 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:722 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:451 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:528
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Show _more details"
msgstr "Vis _flere detaljer"
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:617 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:461
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Peers"
msgstr "Likemenn"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:738 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:536
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Show _backup trackers"
msgstr "Vis _reservestifinnere"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:799 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:576
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
msgstr "Liste over filer er ikke tilgjengelig for kombinerte torrentegenskaper"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:816 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:583 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:19
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Files"
msgstr "Filer"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:835 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:390 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:599 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:245
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:857 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:613
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Honor global _limits"
msgstr "_Ikke overskrid globale begrensninger"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:873 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:626
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Limit _download speed ({speed_units}):"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:888 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:638
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:905 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:145 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:650 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:87
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Torrent _priority:"
msgstr "Torrent_prioritet:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:974 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:701
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Seeding Limits"
msgstr "Delingsbegrensninger"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:998 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:715
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Ratio:"
msgstr "_Delingsforhold:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1012 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:727
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Idle:"
msgstr "_Inaktiv:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1117 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:787
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Peer Connections"
msgstr "Tilkoblinger til likemenn"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1141 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:801
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Maximum peers:"
msgstr "_Maksimalt tilkoblede likemenn:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1178 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:169 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1415 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:827 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:148 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:980
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Options"
msgstr "Valg"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:18
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Tracker Announce URLs"
msgstr "Stifinneres nettadresser for annonsering"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:315 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:32 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:199
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid ""
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:123 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:63
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:143 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:130
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Torrent"
msgstr "Torrent"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:251 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:202 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:5
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:5 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:5
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "New Torrent"
msgstr "Ny torrent"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:289
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_New"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:91 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:33
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Sa_ve to:"
msgstr "La_gre til:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:116 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:55
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Source F_older:"
msgstr "Kilde_mappe:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:145 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:77
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Source _File:"
msgstr "Kilde_fil"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:193 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:115
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Piece size:"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgstr ""
2019-03-06 03:12:51 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:244 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:150
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
2019-03-06 03:12:51 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:270 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:165
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Trackers:"
msgstr "_Stifinnere:"
2019-03-06 03:12:51 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:333 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:212
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Kommentar:"
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:360 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:235
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Source:"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgstr ""
2019-03-06 03:12:51 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:387 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:258
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Private torrent"
msgstr "_Privat torrent"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:19
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Creating torrent…"
msgstr "Lager torrent …"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:5
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Message Log"
msgstr "Meldingslogg"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:27 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:31
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Save _As"
msgstr ""
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:42 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:55
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
2019-03-06 03:12:51 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:84
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "P_ause"
msgstr ""
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:97 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:100
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Level"
msgstr "Nivå"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:5
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Torrent Options"
msgstr "Torrentvalg"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:19
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Torrent file:"
msgstr "_Torrentfil:"
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:32
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Select Source File"
msgstr "Velg kildefil"
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:41
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Målmappe:"
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:109 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:55
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "Velg målmappe"
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:168 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:108
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Start when added"
msgstr "_Start når den er lagt til"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:478 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:121 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:314
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Mo_ve torrent file to the trash"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:5
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Transmission Preferences"
msgstr "Transmission-innstillinger"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:72 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:26
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Speed Limits"
msgstr "Fartsgrenser"
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#. Checkbox to limit upload speed
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:94 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:40
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Upload ({speed_units}):"
msgstr ""
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#. Checkbox to limit download speed
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:109 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:52
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Download ({speed_units}):"
msgstr ""
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:174 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:96
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Alternative Speed Limits"
msgstr "Alernative fartsgrenser"
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:218 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:118
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
msgstr "Overstyr normale fartsgrenser manuelt eller i planlagte tidsrom"
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#. Labels a spinbutton for alternate upload speed limits
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:234 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:132
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "U_pload ({speed_units}):"
msgstr ""
2022-06-18 21:44:13 +03:00
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#. Labels a spinbutton for alternate download speed limits
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:248 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:144
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Do_wnload ({speed_units}):"
msgstr ""
2022-06-18 21:44:13 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:260 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:156
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Scheduled times:"
msgstr "Planlagte tids_rom:"
2022-06-18 21:44:13 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:278 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:169
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_On days:"
msgstr "P_å dager:"
2022-06-18 21:44:13 +03:00
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#. Label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]"
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:335 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:212
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_to"
2022-06-18 21:44:13 +03:00
msgstr ""
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:407 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:260
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
msgstr "Legger til"
2022-06-18 21:44:13 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:429 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:274
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Automatically add torrent files _from:"
msgstr ""
2022-06-18 21:44:13 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:444 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:286
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
msgstr "Vis Torrent Innstillinger _vindu"
2022-06-18 21:44:13 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:461 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:300
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Start added torrents"
msgstr "_Start vedlagte torrents"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:497 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:328
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Save to _Location:"
msgstr "Lagre _i:"
2022-06-18 21:44:13 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:583 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:392
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Download Queue"
msgstr "Nedlasting Kø"
2022-06-18 21:44:13 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:607 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:406
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Ma_ximum active downloads:"
msgstr "Ma_ksimum aktive nedlastinger:"
2022-06-18 21:44:13 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:621 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:418
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
msgstr "Nedlastinger som har delt data de siste _N minutter er aktive:"
2022-06-18 21:44:13 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:676 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:457
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Incomplete"
msgstr "Uferdig"
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:698 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:471
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
msgstr "Tilføy «._part» i slutten av filnavn på uferdige nedlastinger"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:715 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:485
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
msgstr "Lagre _uferdige nedlastinger i:"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:730 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:497
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Call scrip_t when done downloading:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:786 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:536
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
msgstr "Nedlasting"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:804 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:551
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Limits"
msgstr "Begrensninger"
2022-09-04 13:59:04 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:826 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:565
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Stop seeding at _ratio:"
msgstr "Slutt å dele når _delingsforholdet er:"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:841 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:577
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
msgstr "Slutt å dele hvis inaktiv i (_minutter):"
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:856 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:589
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Call scrip_t when done seeding:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:922 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:638
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
msgstr "Deling"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:940 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1147 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:653 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:791
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Privacy"
msgstr "Personvern"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:964 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:667
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Encryption mode:"
msgstr "_Krypteringsmodus:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1008 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:695
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Blocklist"
msgstr "Blokkeringsliste"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1030 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:709
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Enable _blocklist:"
msgstr "Slå på _blokkeringsliste:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1045 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:722
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Enable _automatic updates"
msgstr "Slå på _automatisk oppdatering"
2017-01-26 21:59:56 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1100 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:763
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Update"
msgstr "O_ppdater"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1165 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:806
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Listening Port"
msgstr "Lytteport"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1189 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:820
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Port used for incoming connections:"
msgstr "_Port for innkommende tilkoblinger:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1201 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:832
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
msgstr "V_elg en tilfeldig port hver gang Transmission startes"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1218 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:846
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
msgstr "Bruk UPnP- eller NAT-PMP-_videreføring av porter fra ruter"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1280 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:894
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Te_st Port"
msgstr "Te_st port"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1322 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:915
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Peer Limits"
msgstr "Likemann-grenser"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1346 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:929
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Maximum peers per _torrent:"
msgstr "Maksimalt antall _tilkoblede nedlastere per torrent:"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1360 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:941
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Maximum peers _overall:"
msgstr "_Maksimalt antall nedlastere totalt:"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1437 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:994
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Enable µ_TP for peer communication"
msgstr ""
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1441 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:996
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "µTP is a tool for reducing network congestion."
msgstr ""
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1455 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1009
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr "Bruk PE_X for å finne flere likemenn"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1459 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1011
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
msgstr "PEX er et redskap for å utveksle lister over likemenn med de likemennene du er tilkoblet."
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1473 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1024
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr "Bruk _DHT for å finne flere likemenn"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1477 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1026
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr "DHT er et verktøy som kan finne likemenn uten en stifinner."
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1491 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1039
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
msgstr "Bruk _lokal likemannskatalog til å finne flere likemenn"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1495 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1041
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
msgstr "LPD er et verktøy som kan finne likemenn på lokalt nettverk."
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1530 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1061
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Default Public Trackers"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
msgstr ""
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1562 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1084
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid ""
"Trackers to use on all public torrents.\n"
"\n"
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1591 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1103
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1609 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1773 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1118 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1227
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1631 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1132
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
msgstr "_Hindre dvalemodus når torrenter er aktive"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1648 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1146
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
msgstr "Vis Transmission-ikon i _varslingsområdet"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1686 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1167
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Notification"
msgstr "Melding"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1708 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1181
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
msgstr "Vis melding når en torrent le_gges til"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1725 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1195
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Show a notification when torrents _finish"
msgstr "Vis melding når en nedlasting er _fullført"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1742 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1209
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Play a _sound when torrents finish"
msgstr "_Spill av lyd når en nedlasting er fullført"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1791 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1242
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Remote Control"
msgstr "Fjernbetjening"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1819 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1261
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Allow _remote access"
msgstr "Tillat _fjernbetjent tilgang"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1835 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1270
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Open web client"
msgstr "_Åpne vevgrensesnitt"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1861 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1286
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "HTTP _port:"
msgstr "HTTP-_port:"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1873 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1299
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Use _authentication"
msgstr "Bruk _autentisering"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1893 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1313
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Username:"
msgstr "_Brukernavn:"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1907 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1325
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Pass_word:"
msgstr "Pass_ord:"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1919 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1338
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
msgstr "Tillat kun disse IP a_dresser:"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1941 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1354
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Addresses:"
msgstr "Adresser:"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2052 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1442
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
msgstr "IP-adresser kan inneholde jokertegn. F.eks. 192.168.*.*"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2081 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1461
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Remote"
msgstr "Fjernbetjent"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:5
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Set Torrent Location"
msgstr "Velg torrent-plassering"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:101
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Apply"
msgstr ""
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:19
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Location"
msgstr "Plassering"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:34
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Torrent _location:"
msgstr "Torrent-_plassering:"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:117 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:57
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Move from the current folder"
msgstr "_Flytt fra gjeldende mappe"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:134 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:70
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Local data is _already there"
msgstr "_Dataene ligger der allerede"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:19
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Current Session"
msgstr "Denne økta"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:142 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:300 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:75 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:193
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Ratio:"
msgstr "Forhold:"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:167 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:325 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:96 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:214
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Duration:"
msgstr "Varighet:"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:212 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:125
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Total"
msgstr "Totalt"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:5
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Open URL"
msgstr "Åpne nettadresse"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:18
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Open torrent from URL"
msgstr "Åpne torrent fra URL"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:32
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_URL"
msgstr "_URL"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:290
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-04 13:59:04 +03:00
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:601
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:142 ../libtransmission/announcer-udp.cc:230
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgid "Unknown error"
2017-05-20 00:31:47 +03:00
msgstr "Ukjent feil"
2017-01-26 21:59:56 +03:00
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:321
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgid "Connection failed"
2017-05-20 00:31:47 +03:00
msgstr "Tilkobling feilet"
2017-01-26 21:59:56 +03:00
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:417 ../libtransmission/tr-dht.cc:557
msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:966
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Announce error: {error}"
msgstr ""
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:976
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second)"
msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:1041 ../libtransmission/announcer.cc:1339
2019-03-06 03:12:51 +03:00
msgid "Could not connect to tracker"
msgstr "Kunne ikke koble til tracker"
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:1045 ../libtransmission/announcer.cc:1343
2019-03-06 03:12:51 +03:00
msgid "Tracker did not respond"
msgstr "Tracker svarte ikke"
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:1106
2019-03-06 03:12:51 +03:00
msgid "Success"
msgstr "Suksess"
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../libtransmission/blocklist.cc:66 ../libtransmission/blocklist.cc:400
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry"
msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../libtransmission/blocklist.cc:242
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't parse line: '{line}'"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../libtransmission/blocklist.cc:384
msgid "Rewriting old blocklist file format to new format"
msgstr ""
2022-09-04 13:59:04 +03:00
#: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:75 ../libtransmission/crypto-utils-cyassl.cc:69 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:64 ../libtransmission/crypto-utils-polarssl.cc:66
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2017-01-26 21:59:56 +03:00
2022-09-04 13:59:04 +03:00
#: ../libtransmission/inout.cc:148
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2017-01-26 21:59:56 +03:00
2022-09-24 19:19:25 +03:00
#: ../libtransmission/log.cc:292
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session."
msgstr ""
2017-01-26 21:59:56 +03:00
2022-09-24 19:19:25 +03:00
#: ../libtransmission/makemeta.cc:75 ../libtransmission/watchdir.cc:53
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../libtransmission/net.cc:221
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../libtransmission/net.cc:300
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../libtransmission/net.cc:319
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../libtransmission/net.cc:438
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?"
msgstr ""
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../libtransmission/net.cc:439
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-09-04 13:59:04 +03:00
#: ../libtransmission/open-files.cc:184
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2022-09-04 13:59:04 +03:00
#: ../libtransmission/open-files.cc:213
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-09-04 13:59:04 +03:00
#: ../libtransmission/open-files.cc:233
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../libtransmission/peer-io.cc:384
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Unknown state: {state}"
msgstr ""
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:83
msgid "Found public address '{address}'"
msgstr ""
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:120
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Port {port} is no longer forwarded"
msgstr ""
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:174
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Port {port} forwarded successfully"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:290
msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:291
msgid "Local Address is '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:315
msgid "Port {port} is not forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:325
msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:357
msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:365
msgid "Port {port} is forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:371
msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:163
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Starting"
msgstr "Starter"
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:166
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Forwarded"
msgstr "Videreført"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:169
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Stopping"
msgstr "Stopper"
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:172
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Not forwarded"
msgstr "Ikke videreført"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:201
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}"
msgstr ""
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:216
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'"
msgstr ""
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:586
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)"
msgstr ""
2017-01-26 21:59:56 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:620
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings."
msgstr ""
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:647
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755"
msgstr ""
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:710
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up"
msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:721
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr ""
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:749
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr ""
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:815
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Added '{entry}' to host whitelist and it has a '+' or '-'! Are you using an old ACL by mistake?"
msgstr ""
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:820
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Added '{entry}' to host whitelist"
msgstr ""
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:917
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'"
msgstr ""
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:931
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Serving RPC and Web requests on {address}"
msgstr ""
2017-01-26 21:59:56 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:936
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgid "Whitelist enabled"
2017-05-20 00:31:47 +03:00
msgstr "Hviteliste aktivert"
2017-01-26 21:59:56 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:941
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgid "Password required"
2017-05-20 00:31:47 +03:00
msgstr "Passord kreves"
2017-01-26 21:59:56 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:947
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'"
2020-11-03 20:26:30 +03:00
msgstr ""
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1431
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1471
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1607
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:91
msgid "Time to turn off turtle mode"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgstr ""
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:91
msgid "Time to turn on turtle mode"
2022-09-04 13:59:04 +03:00
msgstr ""
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../libtransmission/session-id.cc:154
2022-11-14 10:48:42 +01:00
msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgstr ""
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../libtransmission/session.cc:321
msgid "Listening to incoming peer connections on {hostport}"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../libtransmission/session.cc:564
2022-11-14 10:48:42 +01:00
msgid "Transmission version {version} starting"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgstr ""
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../libtransmission/session.cc:1294
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Transmission version {version} shutting down"
msgstr ""
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../libtransmission/session.cc:1342
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Loaded {count} torrent"
msgid_plural "Loaded {count} torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../libtransmission/torrent-magnet.cc:325
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} piece"
msgid_plural "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} pieces"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-09-24 19:19:25 +03:00
#: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:678
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'"
msgstr ""
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:124
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Couldn't use metainfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})"
2022-07-02 06:10:12 +03:00
msgstr ""
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:432
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Seed ratio reached; pausing torrent"
msgstr ""
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:439
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent"
msgstr ""
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:581
2017-05-19 22:58:09 +03:00
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it."
msgstr "Fant ingen data! Kontroller at lagringsenhet(er) er tilkoblet, eller fortell Transmission hvor de ligger med «Velg plassering». Fjern torrent-en og legg den til på nytt for å laste den ned på nytt."
2010-01-21 00:31:12 +00:00
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1339
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
2016-09-27 14:28:27 -05:00
msgstr "Startet på nytt manuelt. Bruker ikke delingsforhold"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1459
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Pausing torrent"
msgstr ""
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1510
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Removing torrent"
msgstr "Fjerner torrent"
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1653
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Calling script '{path}'"
msgstr ""
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1662
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:2040 ../libtransmission/torrent.cc:2160
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:531
2022-11-14 10:48:42 +01:00
msgid "Couldn't parse '{filename}' line: '{line}'"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgstr ""
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../libtransmission/tr-lpd.cc:258
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't initialize LPD: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:156
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't rebind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:241
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't create IPv4 socket"
msgstr ""
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:261
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-10-15 11:21:13 -07:00
#: ../libtransmission/tr-utp.cc:100
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Unknown socket family"
msgstr ""
2022-09-24 19:19:25 +03:00
#: ../libtransmission/utils.cc:88
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file"
msgstr ""
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../libtransmission/variant-json.cc:95
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#. did caller give us an uninitialized val?
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../libtransmission/variant.cc:870
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Invalid metadata"
msgstr "Ugyldig metadata"
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:79 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:91 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:103 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:76 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:89 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:104
2022-09-04 13:59:04 +03:00
msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:135 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:147 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:271
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2022-09-04 13:59:04 +03:00
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:144 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:280
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr ""
2022-09-04 13:59:04 +03:00
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:161 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:305
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-04 13:59:04 +03:00
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:170 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:314
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr ""
2022-09-04 13:59:04 +03:00
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:142
msgid "Couldn't convert '{path}' to native path"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgstr ""
2022-09-04 13:59:04 +03:00
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:171
msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgstr ""
2022-09-04 13:59:04 +03:00
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:195
msgid "Couldn't create thread"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgstr ""
2022-09-04 13:59:04 +03:00
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:224
msgid "Couldn't read directory changes"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgstr ""
2022-09-04 13:59:04 +03:00
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:231
msgid "Couldn't wait for directory changes"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgstr ""
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../libtransmission/web.cc:124
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}"
msgstr ""
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../libtransmission/web.cc:125
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss"
msgstr ""
2022-11-26 17:32:26 +01:00
#: ../libtransmission/web.cc:126
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors"
msgstr ""
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../utils/create.cc:226
2022-11-14 10:48:42 +01:00
msgid "{file_count:L} file, {total_size}\n"
msgid_plural "{file_count:L} files, {total_size}\n"
2022-09-04 13:59:04 +03:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../utils/create.cc:231
2022-11-14 10:48:42 +01:00
msgid "{piece_count:L} piece, {piece_size}\n"
msgid_plural "{piece_count:L} pieces, {piece_size} each\n"
2022-09-04 13:59:04 +03:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-09-24 19:19:25 +03:00
#: ../utils/remote.cc:140
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-09-24 19:19:25 +03:00
#: ../utils/remote.cc:141
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-09-24 19:19:25 +03:00
#: ../utils/remote.cc:142 ../utils/remote.cc:162
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "seconds"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-09-24 19:19:25 +03:00
#: ../utils/remote.cc:146
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2017-01-26 21:59:56 +03:00
#, c-format
2022-06-03 12:06:59 +03:00
#~ msgid " (Limit: %s)"
#~ msgstr "(Grense: %s)"
2017-01-26 21:59:56 +03:00
2022-09-10 06:25:44 +03:00
#~ msgid " _to "
#~ msgstr " _til "
2022-06-03 12:06:59 +03:00
#, c-format
#~ msgid "%'d Torrent Properties"
#~ msgstr "Egenskaper for %'d torrenter"
2008-04-19 15:26:12 +00:00
#, c-format
2022-06-03 12:06:59 +03:00
#~ msgid "%'d day"
#~ msgid_plural "%'d days"
#~ msgstr[0] "%'d døgn"
#~ msgstr[1] "%'d døgn"
2008-04-19 15:26:12 +00:00
#, c-format
2022-06-03 12:06:59 +03:00
#~ msgid "%'d hour"
#~ msgid_plural "%'d hours"
#~ msgstr[0] "%'d time"
#~ msgstr[1] "%'d timer"
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
2022-06-03 12:06:59 +03:00
#~ msgid "%'d minute"
#~ msgid_plural "%'d minutes"
#~ msgstr[0] "%'d minutt"
#~ msgstr[1] "%'d minutter"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2008-04-19 15:26:12 +00:00
#, c-format
2022-06-03 12:06:59 +03:00
#~ msgid "%'d second"
#~ msgid_plural "%'d seconds"
#~ msgstr[0] "%'d sekund"
#~ msgstr[1] "%'d sekunder"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
2022-06-03 12:06:59 +03:00
#~ msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
#~ msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
#~ msgstr[0] "%1$'d Bruddstykke på %2$s"
#~ msgstr[1] "%1$'d Bruddstykker på %2$s"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-06-03 12:06:59 +03:00
#, c-format
#~ msgid "%1$s %2$s"
#~ msgstr "%1$s à %2$s"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-06-03 12:06:59 +03:00
#, c-format
#~ msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s"
#~ msgstr "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
2008-04-19 15:26:12 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
2022-06-03 12:06:59 +03:00
#~ msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
#~ msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
#~ msgstr[0] "%1$s (%2$'d bruddstykke på %3$s)"
#~ msgstr[1] "%1$s (%2$'d bruddstykker på %3$s)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-06-03 12:06:59 +03:00
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$'d piece)"
#~ msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
#~ msgstr[0] "%1$s (%2$'d bruddstykke)"
#~ msgstr[1] "%1$s (%2$'d bruddstykker)"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-06-03 12:06:59 +03:00
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
#~ msgstr "%1$s (%2$s%% av %3$s%% tilgjengelig)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-06-03 12:06:59 +03:00
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
#~ msgstr "%1$s (%2$s%% av %3$s%% tilgjengelig); %4$s ukontrollert"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s%%)"
#~ msgstr "%1$s (%2$s%%)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
#~ msgstr "%1$s (+%2$s ødelagt)"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-06-03 12:06:59 +03:00
#, c-format
#~ msgid "%1$s ago"
#~ msgstr "%1$s siden"
#, c-format
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
#~ msgstr "%1$s av %2$s (%3$s%%)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
#~ msgstr "%1$s av %2$s (%3$s%%), lastet opp %4$s (forhold: %5$s mål: %6$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
#~ msgstr "%1$s av %2$s (%3$s%%), lastet opp %4$s (forhold: %5$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
#~ msgstr "%1$s, lastet opp %2$s (forhold: %3$s, mål: %4$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
#~ msgstr "%1$s, lastet opp %2$s (forhold: %3$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s; %2$'d File"
#~ msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
#~ msgstr[0] "%1$s; %2$'d Fil"
#~ msgstr[1] "%1$s; %2$'d Filer"
2022-10-15 11:21:13 -07:00
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Kjør «%s --help» for å se en fullstendig liste over tilgjengelige kommandolinjevalg.\n"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
#, c-format
#~ msgid "%s %s started"
#~ msgstr "%s %s startet"
#, c-format
#~ msgid "%s (Ratio: %s)"
#~ msgstr "%s (Delingsforhold: %s)"
#, c-format
#~ msgid "%s - Add Tracker"
#~ msgstr "%s - Legg til stifinner"
#, c-format
#~ msgid "%s - Edit Trackers"
#~ msgstr "%s - Rediger stifinnere"
#, c-format
#~ msgid "%s Properties"
#~ msgstr "Egenskaper for %s"
#, c-format
#~ msgid "%s free"
#~ msgstr "%s ledig"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "%s is not a valid address"
#~ msgstr "%s er ikke en gyldig adresse"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6"
#~ msgstr "%s er ikke en IPv4- eller IPv6-adresser må være enten IPv4 eller IPv6"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-03 12:06:59 +03:00
#, c-format
#~ msgid "%s remaining"
#~ msgstr "%s gjenstår"
#, c-format
#~ msgid "%s succeeded (%d)"
#~ msgstr "%s lyktes (%d)"
#~ msgid "<b>Closing Connections</b>"
#~ msgstr "<b>Lukker tilkoblinger</b>"
#~ msgid "<b>Unable to update.</b>"
#~ msgstr "<b>Klarte ikke å oppdatere.</b>"
#~ msgid "<b>Update succeeded!</b>"
#~ msgstr "<b>Oppdatering er fullført</b>"
#~ msgid "<i>No source selected</i>"
#~ msgstr "<i>Ingen kilde valgt</i>"
#~ msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
#~ msgstr "<i>Tester TCP-port …</i>"
#, c-format
#~ msgid "Asking for more peers in %s"
#~ msgstr "Spør etter flere likemenn om %s"
#, c-format
#~ msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
#~ msgstr "Spør etter flere likemenn nå … <small>%s</small>"
#, c-format
#~ msgid "Asking for peer counts in %s"
#~ msgstr "Spør etter antall likemenn om %s"
#, c-format
#~ msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>"
#~ msgstr "Spør etter antall likemenn nå … <small>%s</small>"
#~ msgid "Automatically add .torrent files _from:"
#~ msgstr "Automatisk legg til .torrent filer _fra:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users."
#~ msgstr "BitTorrent er en likemann-til-likemannsdelingsprotokoll som er i vanlig bruk til å distribuere store mengder data mellom forskjellige brukere."
2022-06-03 12:06:59 +03:00
#, c-format
#~ msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
#~ msgstr "Blokkeringslista «%s» inneholder %zu oppføringer"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
#~ msgstr "Blokkeringslista «%s» er oppdatert med %zu oppføringer"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist contains %'d rule"
#~ msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
#~ msgstr[0] "Blokkeringsliste inneholder %1$d regel"
#~ msgstr[1] "Blokkeringsliste inneholder %1$d regler"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist has %'d rule."
#~ msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
#~ msgstr[0] "Blokkeringslista har %1$d regel."
#~ msgstr[1] "Blokkeringslista har %1$d regler."
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
#~ msgstr "Kjør skrip_t når torrent er ferdigstilt:"
2022-09-04 13:59:04 +03:00
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "Avbrutt"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Click to disable Alternative Speed Limits\n"
#~ " (%1$s down, %2$s up)"
#~ msgstr ""
#~ "Klikk for å deaktivere Alternativ Hastighets Grenser\n"
#~ "(%1$s ned, %2$s opp)"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Click to enable Alternative Speed Limits\n"
#~ " (%1$s down, %2$s up)"
#~ msgstr ""
#~ "Klikk for å aktivere Alternativ Hastighets Grenser\n"
#~ "(%1$s ned, %2$s opp)"
#~ msgid "Complete"
#~ msgstr "Fullført"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
#~ msgstr "Copyright (c) The Transmission Project"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
#, c-format
#~ msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
#~ msgstr "Klarte ikke å tildele port %d på %s. %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
#~ msgstr "Klarte ikke å tildele port %d på %s. %s (%s)"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't connect socket %<PRIdMAX> to %s, port %d (errno %d - %s)"
#~ msgstr "Kunne ikke koble til socket %<PRIdMAX> til %s, port %d (errno %d - %s)"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Klarte ikke å opprette «%1$s». %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't create socket: %s"
#~ msgstr "Klarte ikke å opprette socket: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't find settings key \"%s\""
#~ msgstr "Kunne ikke finne innstilling \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Kunne ikke hente mappe for \"%1$s\": %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
#~ msgstr "Klarte ikke å hindre dvalemodus. %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Klarte ikke å åpne «%1$s». %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>): %4$s"
#~ msgstr "Kunne ikke pre-allokere fil \"%1$s\" (%2$s, størrelse: %3$<PRIu64>): %4$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Klarte ikke å lese «%1$s». %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
#~ msgstr "Klarte ikke å lese «%s». %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't save \"%s\""
#~ msgstr "Klarte ikke å lagre «%s»"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Klarte ikke å lagre fila «%1$s». %2$s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Klarte ikke å lagre den midlertidige fila «%1$s». %2$s"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
#, c-format
#~ msgid "Couldn't set source address %s on %<PRIdMAX>: %s"
#~ msgstr "Kunne ikke sette kilde-adresse %s på %<PRIdMAX>: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Klarte ikke å forkorte «%1$s». %2$s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Create a torrent"
#~ msgstr "Opprett ny torrent"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
#, c-format
#~ msgid "Created \"%s\"!"
#~ msgstr "Opprettet «%s»!"
#, c-format
#~ msgid "Created by %1$s"
#~ msgstr "Opprettet av %1$s"
#, c-format
#~ msgid "Created by %1$s on %2$s"
#~ msgstr "Opprettet %2$s av %1$s"
#, c-format
#~ msgid "Created on %1$s"
#~ msgstr "Opprettet %1$s"
#, c-format
#~ msgid "Creating \"%s\""
#~ msgstr "Oppretter «%s»"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "DNS Lookup failed: %s"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
#~ msgstr "DNS-oppslag feilet: %s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Feilsøk"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
#, c-format
#~ msgid "Do_wnload (%s):"
#~ msgstr "Last ne_d (%s):"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Utført"
#, c-format
#~ msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
#~ msgstr "Ned: %1$s, Opp: %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Downloading from %1$'d %2$s"
#~ msgstr "Laster ned fra %1$'d %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s"
#~ msgstr "Laster ned fra %1$'d av %2$'d %3$s"
#, c-format
#~ msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s"
#~ msgstr "Laster ned fra %1$'d av %2$'d %3$s og %4$'d %5$s"
#, c-format
#~ msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)"
#~ msgstr "Laster ned metadata fra %1$'d %2$s (%3$d%% ferdig)"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#~ msgid "Enable _uTP for peer communication"
#~ msgstr "Slå på _µTP for likemann-kommunikasjon"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
#~ msgid "Error opening torrent"
#~ msgstr "Feil under åpning av torrent"
#, c-format
#~ msgid "Error reading \"%s\": %s"
#~ msgstr "Feil ved lesing av «%s»: %s"
#, c-format
#~ msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s"
#~ msgstr "Feil ved registrering av Transmission som %s handterer: %s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)"
#~ msgstr "Feil ved dekomprimering av blokk-liste: %s (%d)"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
#, c-format
#~ msgid "Error writing \"%s\": %s"
#~ msgstr "Feil ved skriving til «%s»: %s"
#, c-format
#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "Feil: %s"
#, c-format
#~ msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
#~ msgstr "Feil: ugyldig annonserings-URL «%s»"
#, c-format
#~ msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s"
#~ msgstr "Kunne ikke sette del-størrelse til %s, forblir %s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" is in the way"
#~ msgstr "Fil «%s» er i veien"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
#, c-format
#~ msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
#~ msgstr "Fant internettdeleenhet «%s»"
#, c-format
#~ msgid "Found public address \"%s\""
#~ msgstr "Fant offentlig adresse «%s»"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Fredag"
#, c-format
#~ msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
#~ msgstr "Fikk en liste med %1$s%2$'d likemenn%3$s %4$s siden"
#, c-format
#~ msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
#~ msgstr "Fikk krafsefeil «%s%s%s» %s siden"
#, c-format
#~ msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
#~ msgstr "Fikk en feil %1$s«%2$s»%3$s %4$s siden"
2022-10-15 11:21:13 -07:00
#, c-format
#~ msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
#~ msgstr "Mottok signal %d. Prøver å avslutte ordentlig. Gjør det på nytt hvis det låser seg."
2022-06-03 12:06:59 +03:00
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Inaktiv"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
#~ msgstr "Ugyldig metadataoppføring «%s»"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
#~ msgid "Is another copy of Transmission already running?"
#~ msgstr "Kjører Transmission allerede?"
#, c-format
#~ msgid "Limit _download speed (%s):"
#~ msgstr "Begrens _nedlastingshastighet (%s):"
#, c-format
#~ msgid "Limit _upload speed (%s):"
#~ msgstr "Begrens _opplastingshastighet (%s):"
#, c-format
#~ msgid "Loaded %d torrents"
#~ msgstr "%d torrenter lastet inn"
#, c-format
#~ msgid "Local Address is \"%s\""
#~ msgstr "Lokal adresse er «%s»"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Magnet torrent's metadata is not usable"
#~ msgstr "Magnet torrent sin metadata kan ikke brukes"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
#~ msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
#~ msgstr "_Legg .torrent-filer i papirkurv"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Mandag"
#, c-format
#~ msgid "Moving \"%s\""
#~ msgstr "Flytter «%s»"
#~ msgid "Not a regular file"
#~ msgstr "Ikke en vanlig fil"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link."
#~ msgstr "Merkverdige funksjoner i Transmission inkluderer støtte for lokal likemannsoppdaging, kryptering, µTP, PEX og magnetlenker."
2022-06-03 12:06:59 +03:00
#, c-format
#~ msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
#~ msgstr "Forespørsel etter liste over likemenn %1$stidsavbrutt%2$s %3$s siden. Vil forsøke igjen"
#, c-format
#~ msgid "Piece %<PRIu32>, which was just downloaded, failed its checksum test"
#~ msgstr "Del %<PRIu32>, som akkurat ble lastet ned, feilet sin checksum test"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
#~ msgstr "Kontroller lokale data! Del #%zu er ødelagt."
2022-06-03 12:06:59 +03:00
#, c-format
#~ msgid "Port %d forwarded successfully"
#~ msgstr "Port %d videreført uten problem"
#, c-format
#~ msgid "Port %d isn't forwarded"
#~ msgstr "Port %d er ikke videresendt"
#~ msgid "Port Forwarding"
#~ msgstr "Videreføring av porter"
#~ msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
#~ msgstr "Videreføring av porter (NAT-PMP)"
#~ msgid "Port Forwarding (UPnP)"
#~ msgstr "Videreføring av porter (UPnP)"
#~ msgid "Port forwarding successful!"
#~ msgstr "Videreføring av porter fungerte feilfritt!"
#, c-format
#~ msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
#~ msgstr "Videresending av porter via «%s», tjeneste «%s». (lokal adresse: %s:%d)"
#~ msgid "Port is <b>closed</b>"
#~ msgstr "Porten er <b>lukket</b>"
#~ msgid "Port is <b>open</b>"
#~ msgstr "Porten er <b>åpen</b>"
#, c-format
#~ msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>)"
#~ msgstr "pre-allokerte fil \"%1$s\" (%2$s, størrelse: %3$<PRIu64>)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Present Main Window"
#~ msgstr "Vis hovedvindu"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
#, c-format
#~ msgid "Ratio: %s"
#~ msgstr "Forhold: %s"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Lørdag"
#, c-format
#~ msgid "Saved \"%s\""
#~ msgstr "Lagret «%s»"
#, c-format
#~ msgid "Scanned %s"
#~ msgstr "Lett gjennom %s"
#, c-format
#~ msgid "Searching for web interface file \"%s\""
#~ msgstr "Søker etter web forekomst fil \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
#~ msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
#~ msgstr[0] "Deler med %1$d av %2$d tilkoblet likemann"
#~ msgstr[1] "Deler med %1$d av %2$d tilkoblede likemenn"
#, c-format
#~ msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s"
#~ msgstr "Serverer RPC- og vevforespørsler på port %s:%d%s"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#~ msgid "Show _options dialog"
#~ msgstr "Vis _valgvindu"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
#, c-format
#~ msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
#~ msgstr "Hopper over den ukjente torrenten «%s»"
#, c-format
#~ msgid "Started %'d time"
#~ msgid_plural "Started %'d times"
#~ msgstr[0] "Startet opp %'d gang"
#~ msgstr[1] "Startet opp %'d ganger"
#, c-format
#~ msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
#~ msgstr "Tilstanden endret seg fra «%1$s» til «%2$s»"
#, c-format
#~ msgid "Stop at Ratio (%s)"
#~ msgstr "Slutt når forhold er (%s)"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Stoppet"
#, c-format
#~ msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
#~ msgstr "Stopper videreføring av porter gjennom «%s», tjeneste «%s»"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Søndag"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
#~ msgstr "Torrentfila «%s» inneholder ugyldig data."
#, c-format
#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
#~ msgstr "Støtte på en ukjent feil med torrentfila «%s»"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
#, c-format
#~ msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\""
#~ msgstr "Torrent filen \"%s\" er allerede i bruk av \"%s.\""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
#~ msgstr "Denne mangetlenka ser ut til å være laget for noe annet enn BitTorrent. BitTorrent-magnetlenker skal ha en seksjon som inneholder «%s»."
2022-06-03 12:06:59 +03:00
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Torsdag"
#~ msgid ""
#~ "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
#~ "To add another primary URL, add it after a blank line."
#~ msgstr ""
#~ "For å legge til en reserve-URL, legg den til på linja etter den primære URLen.\n"
#~ "For å legge til en primær URL, legg den til etter en tom linje."
#, c-format
#~ msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
#~ msgstr "Torrentoppretter hopper over fila «%s». %s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Tracker error: \"%s\""
#~ msgstr "Stifinnerfeil: «%s»"
#, c-format
#~ msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
#~ msgstr "Sporer gav HTTP-svarkode %1$Ild (%2$s)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-06-03 12:06:59 +03:00
#, c-format
#~ msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
#~ msgstr "Stifinneren ga en advarsel: «%s»"
#, c-format
#~ msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
#~ msgstr "Stifinneren melder om feil: «%s»"
#, c-format
#~ msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
#~ msgstr "Stifinner hadde %1$s%2$d delere og %3$d snyltere %4$s %5$s siden"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Tracker warning: \"%s\""
#~ msgstr "Stifinneradvarsel: «%s»"
#, c-format
#~ msgid "Tracker will allow requests in %s"
#~ msgstr "Stifinner tillater forespørsler om %s"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Transmission\n"
#~ "Up: %1$s %2$s\n"
#~ "Down: %3$s %4$s"
#~ msgstr ""
#~ "Transmission\n"
#~ "Opp: %1$s %2$s\n"
#~ "Ned: %3$s %4$s"
#, c-format
#~ msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
#~ msgstr "Transmission vet ikke hvordan «%s» brukes"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends."
#~ msgstr "Transmission er en BitTorrent-klient med en grenseflate som er lett å bruke, på toppen av en bakende, som fungerer på flere plattformer. Innebygde grenseflater er tilgjengelige på macOS og Windows, sågar også kommandolinje og nettbaserte grenseflater."
2022-06-03 12:06:59 +03:00
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Tirsdag"
#, c-format
#~ msgid "U_pload (%s):"
#~ msgstr "Last op_p (%s):"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Unable to parse file content"
#~ msgstr "Kunne ikke lese filinnhold"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
#, c-format
#~ msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s"
#~ msgstr "Kunne ikke omdøpe fil \"%s\": %s"
#~ msgid "Unrecognized URL"
#~ msgstr "Ukjent URL"
#, c-format
#~ msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
#~ msgstr "Kontrollerer lokale data (%.1f%% kontrollert)"
#~ msgid "Verifying torrent"
#~ msgstr "Kontrollerer torrent"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Onsdag"
#, c-format
#~ msgid "_Download (%s):"
#~ msgstr "_Last ned (%s):"
#, c-format
#~ msgid "_Show %'d of:"
#~ msgstr "_Vis %'d av:"
#, c-format
#~ msgid "_Upload (%s):"
#~ msgstr "_Last opp (%s):"
#, c-format
#~ msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
#~ msgstr "blokklista hoppet over ugyldig adresse på linje %d"
#~ msgid "full"
#~ msgstr "full"
#, c-format
#~ msgid "no longer forwarding port %d"
#~ msgstr "viderefører ikke lengre port %d"
#~ msgid "peer"
#~ msgid_plural "peers"
#~ msgstr[0] "opplaster"
#~ msgstr[1] "opplastere"
#, c-format
#~ msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
#~ msgstr "Ned: %1$s, Opp: %2$s"
#~ msgid "sparse"
#~ msgstr "sparse"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#~ msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
#~ msgstr "µTP er et verktøy som reduserer overbelastning på nettverket."
2022-06-03 12:06:59 +03:00
#~ msgid "web seed"
#~ msgid_plural "web seeds"
#~ msgstr[0] "web-deler"
#~ msgstr[1] "Web-delere"