2017-01-26 18:59:56 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#
2022-02-21 21:30:30 +00:00
# Translators:
# Xabier Martin <Iparra@iparra.eus>, 2020
2022-09-04 10:59:04 +00:00
# Iñigo Zendegi Urzelai, 2022
2022-09-10 03:25:44 +00:00
# Gorka Azkarate Zubiaur <gorkaazkarate@gmail.com>, 2022
# Sendoa Sojo <sendoasojo@gmail.com>, 2022
# Xabier Aramendi <azpidatziak@gmail.com>, 2022
# Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2022
2022-09-24 16:19:25 +00:00
# Alexander Gabilondo <alexgabi@disroot.org>, 2022
2022-02-21 21:30:30 +00:00
#
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, fuzzy
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
"POT-Creation-Date: 2022-09-24 16:26+0100\n"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
"Last-Translator: Alexander Gabilondo <alexgabi@disroot.org>, 2022\n"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
"Language-Team: Basque (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/eu/)\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Language: eu\n"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../cli/cli.cc:105 ../gtk/Utils.cc:88 ../libtransmission/utils.cc:641
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../cli/cli.cc:110
msgid "Inf"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Inf."
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:232 ../gtk/Session.cc:1138 ../libtransmission/blocklist.cc:45 ../libtransmission/blocklist.cc:235 ../libtransmission/blocklist.cc:293 ../libtransmission/inout.cc:164 ../libtransmission/utils.cc:78 ../libtransmission/utils.cc:98 ../libtransmission/utils.cc:110 ../libtransmission/watchdir.cc:121 ../libtransmission/watchdir.cc:148
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Ezin da irakurri '{path}': {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:258 ../gtk/Session.cc:1190 ../gtk/Utils.cc:257 ../libtransmission/watchdir.cc:97
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't add torrent file '{path}'"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Ezin da gehitu '{path}' torrent fitxategia"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:269
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Removing torrent file '{path}'"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "'{path}' torrent fitxategia ezabatzen"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:274 ../libtransmission/utils.cc:701
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Ezin da ezabatu '{path}': {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:602
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't parse log level '{level}'"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Ezin da '{level}' erregistro-maila parekatu"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:643
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Deferring reload until session is fully started."
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Berriz kargatzea atzeratzen saioa guztiz hasi bitartean."
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:658
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Reloading settings from '{path}'"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Ezarpenak berriz kargatzen '{path}'(e)tik"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:694
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Ezin izan da daemon-a abiarazi: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:707
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Loading settings from '{path}'"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Ezarpenak '{path}' helbidetik kargatzen"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:727
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Saved pidfile '{path}'"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Gordetako '{path}' pidfile-a"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:733 ../gtk/MessageLogWindow.cc:189 ../libtransmission/blocklist.cc:303 ../libtransmission/inout.cc:180 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1431 ../libtransmission/torrent.cc:810 ../libtransmission/torrent.cc:2032 ../libtransmission/variant.cc:1146
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Ezin izan da '{path}' gorde: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:743
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Requiring authentication"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Autentifikazioa eskatzen"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:764
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Watching '{path}' for new torrent files"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "'{path}' begiratzen torrent fitxategi berrien bila"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:808 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:120 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:182
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Ezin izan da ekitaldia sortu: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:818 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:130
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Ezin izan da ekitaldia gehitu: {error} ({error_code})"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:832
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Ezin izan da daemon-ekitaldi buklea abiarazi: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/AddTrackerDialog.ui:21 ../gtk/Application.cc:730 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/EditTrackersDialog.ui:21 ../gtk/MakeProgressDialog.ui:22 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 ../gtk/OptionsDialog.cc:361 ../gtk/OptionsDialog.ui:21 ../gtk/RelocateDialog.ui:21 ../gtk/StatsDialog.cc:105 ../gtk/TorrentUrlChooserDialog.ui:21
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Utzi bertan behera"
#: ../gtk/AddTrackerDialog.ui:35 ../gtk/DetailsDialog.ui:666 ../gtk/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/PrefsDialog.ui:1985
msgid "_Add"
msgstr "_Gehitu"
#: ../gtk/AddTrackerDialog.ui:64
msgid "Tracker"
msgstr "Aztarnaria"
#: ../gtk/AddTrackerDialog.ui:88
msgid "_Announce URL:"
msgstr "_Iragarpen URLa:"
#: ../gtk/Application.cc:357
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Ezin izan da Transmission {content_type} kudeatzaile gisa erregistratu: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:516
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
msgstr "%d seinalea jaso da; modu garbian ixten saiatzen. Egin berriro trabatzen bada."
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:724
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Transmission fitxategiak partekatzeko aplikazioa da. Torrent bat abiarazten duzunean, torrenteko datuak beste erabaltzaileen eskura geratuko dira. Partekatzen dituzun edukien arduraduna zu zeu zara."
2020-10-03 12:36:23 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:731
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "I _Agree"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "_Onartzen dut"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:916
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Closing Connections…"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Konexioak ixten..."
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:921
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Igoera/deskargen guztirakoak aztarnarira bidaltzen..."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:926
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Quit Now"
msgstr "_Irten orain"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:986
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
msgstr[0] "Ezin izan da torrent hondatua gehitu"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr[1] "Ezin izan dira hondatutako torrent-ak gehitu"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:993
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
msgstr[0] "Ezin izan da torrent bikoiztua gehitu"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr[1] "Ezin izan dira bikoiztutako torrent-ak gehitu"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1313
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr "BitTorrent bezero azkar eta erraza"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1314
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Copyright © The Transmission Project"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Copyright © Transmission Proiektua"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1320
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Ander Martínez https://launchpad.net/~ander-basaundi\n"
" Asier Sarasua Garmendia https://launchpad.net/~asarasuagarmendia\n"
" Ibai Oihanguren Sala https://launchpad.net/~ibai-oihanguren\n"
" Iñaki Calvo https://launchpad.net/~inaki-naiz\n"
" Josu Lazkano https://launchpad.net/~josu-lazkano\n"
" Krzysztof Klimonda https://launchpad.net/~kklimonda\n"
" Mikel Alzibar https://launchpad.net/~mikelalzibar\n"
" Oier Mees https://launchpad.net/~oier\n"
" druisan https://launchpad.net/~druisan"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:484 ../gtk/DetailsDialog.cc:502
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Use global settings"
msgstr "Erabili ezarpen orokorrak"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:485
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Seed regardless of ratio"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Igorri maila kontuan izan gabe"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:486
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stop seeding at ratio:"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Gelditu igortzen maila honetan:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:503
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Seed regardless of activity"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Igorri jarduera kontuan izan gabe"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:504
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Gelditu igortzen N minutuz geratuta badago:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:535 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:163
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for verification"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Egiaztatzeko ilaratuta"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:538
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Verifying local data"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Datu lokalak egiaztatzen"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:541 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:166
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for download"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Deskargatzeko ilaratuta"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:544 ../gtk/FilterBar.cc:516
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Downloading"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Deskargatzen"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:547 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:169
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for seeding"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Igortzeko ilaratuta"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:550 ../gtk/FilterBar.cc:517
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Seeding"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Igortzen"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:553 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:160
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Finished"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Amaitua"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:553 ../gtk/FilterBar.cc:518 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:160
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Paused"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Pausatua"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:574 ../gtk/DetailsDialog.cc:579 ../gtk/DetailsDialog.cc:693
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "N/A"
msgstr "E/E"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:588 ../gtk/FileList.cc:602
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Mixed"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Nahasia"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:589
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "No Torrents Selected"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Ez da torrent-ik hautatu"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:618
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Aztarnari honen pribatua -- DHT eta PEX desgaituta"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:618
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Public torrent"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Torrent publikoa"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:681
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Created by {creator} on {date}"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Sortzailea {creator} data honetan: {date}"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:685
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Created by {creator}"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Sortzailea: {creator}"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Created on {date}"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Sortze data: {date}"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:803
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Unknown"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Ezezaguna"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:840 ../gtk/MakeDialog.cc:357
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{total_size} in {file_count:L} file"
msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr[0] "{total_size} {file_count:L} fitxategian"
msgstr[1] "{total_size} {file_count:L} fitxategitan"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 ../gtk/MakeDialog.cc:363
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})"
msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr[0] "({piece_count} BitTorrent zati @ {piece_size})"
msgstr[1] "({piece_count} BitTorrent zati @ {piece_size})"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:899
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{current_size} ({percent_done}%)"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "{current_size} (%{percent_done})"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:907
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#, no-c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "{current_size} (%{percent_done} eskuragarri dagoen %{percent_available}(e)tik)"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:916
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#, no-c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "{current_size} (%{percent_done}eskuragarri dagoen %{percent_available}(e)tik; {unverified_size} egiaztatu gabe)"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:949
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "{downloaded_size} (+{discarded_size} baztertuta checksum egiaztatzeak huts egin ondoren)"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:979
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "{uploaded_size} (Maila: {ratio})"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1020
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "No errors"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Errorerik ez"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1040
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Never"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Inoiz ez"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Active now"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Aktibo orain"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1443
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Optimistic unchoke"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Buxadura kentze baikorra"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1447
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Downloading from this peer"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Kide honetatik deskargatzen"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1451
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "We would download from this peer if they would let us"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Kide honetatik deskargatuko genuke utziko baligu"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1455
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Uploading to peer"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Kide batera igortzen"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1459
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "We would upload to this peer if they asked"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Kide honetara igorriko genuke eskatuko baligu"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1463
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Kideak buxadura ezabatu digu, baina ez gaude interesatuta"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1467
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Kide honi buxadura kendu diogu, baina ez daude interesatuta"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1471
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Encrypted connection"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Konexio zifratua"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1475
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Kidea Kide-Trukaketa bidez (PEX) aurkitu zen"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1479
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer was found through DHT"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Kidea DHT bitartez aurkitu da"
2009-06-04 20:24:37 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1483
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Peer is an incoming connection"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Kidea sarrerako konexio bat da"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1487
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Peer is connected over µTP"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Kidea µTP bidez konektatuta dago"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1573
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Helbidea"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. % is percent done
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1581
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "%"
msgstr "%"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1597
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Dn Reqs"
msgstr "Beherako esk"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1604
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Up Reqs"
msgstr "Gorako esk."
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1611
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Dn Blocks"
msgstr "Beherako blok."
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1618
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Up Blocks"
msgstr "Gorako blok."
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1625
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "We Cancelled"
msgstr "Guk utzi dugu"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1632
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "They Cancelled"
msgstr "Haiek utzi dute"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1640 ../gtk/DetailsDialog.cc:1715
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Down"
msgstr "Behera"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1648
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Up"
msgstr "Gora"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1655
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Client"
msgstr "Bezeroa"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1661
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Flags"
msgstr "Banderak"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1706
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Web Seeds"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Web igortzeak"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1770
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}"
msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr[0] " {markup_begin}(e)ko zerrenda dago {peer_count} kiderekin{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr[1] " {markup_begin}(e)ko zerrenda dago {peer_count} kiderekin{markup_end} {time_span_ago}"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1782
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will retry"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "{markup_begin}kide-zerrendaren eskaeraren denbora amaitu da {time_span_ago}{markup_end}; beste saiakera bat egingo da"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1791
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Errorea jaso da '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1804
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "No updates scheduled"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Ez da eguneraketarik programatu"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1811
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Kide gehiago eskatzen {time_span_from_now}"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1818
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Queued to ask for more peers"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Kide gehiago eskatzeko ilaratuta"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1826
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Kide gehiago eskatu dira {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the seeder/leecher text
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1849
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Aztarnariak zeukan {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} eta {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1851
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "seeder"
msgid_plural "seeders"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr[0] "igorlea"
msgstr[1] "igorleak"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1853
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "leecher"
msgid_plural "leechers"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr[0] "leecher-a"
msgstr[1] "izainak"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1862
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Zuriketa errorea gertatu da '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1879
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Kide kopuruaz galdetzen {time_span_from_now}"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Queued to ask for peer counts"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Kide-kopurua eskatzeko ilaratuta"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1893
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Kide kopuruaz galdetu da {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2156
msgid "{torrent_name} - Edit Trackers"
msgstr "{torrent_name} - Editatu Aztarnariak"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2192
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "List contains invalid URLs"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Zerrendak URL baliogabeak ditu"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2197 ../gtk/FileList.cc:786
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Please correct the errors and try again."
msgstr "Zuzendu erroreak eta saiatu berriro"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2273
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "{torrent_name} - Add Tracker"
msgstr "{torrent_name} - Gehitu Aztarnaria"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2391 ../gtk/DetailsDialog.ui:761
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "Trackers"
msgstr "Aztarnariak"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2558
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "{torrent_name} Properties"
msgstr "{torrent_name} Ezaugarriak"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2567
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent"
msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents"
msgstr[0] "Ezaugarriak - {torrent_count:L} Torrent"
msgstr[1] "Ezaugarriak - {torrent_count:L} Torrent"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:21 ../gtk/MakeDialog.ui:21 ../gtk/MakeProgressDialog.ui:37 ../gtk/PrefsDialog.ui:38 ../gtk/StatsDialog.ui:37
msgid "_Close"
msgstr "_Itxi"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:56
msgid "Activity"
msgstr "Jarduera"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:80
msgid "Torrent size:"
msgstr "Torrent-aren tamaina:"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:92
msgid "Have:"
msgstr "Dauka:"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:104 ../gtk/StatsDialog.ui:92 ../gtk/StatsDialog.ui:250
msgid "Uploaded:"
msgstr "Kargatua:"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:116 ../gtk/StatsDialog.ui:117 ../gtk/StatsDialog.ui:275
msgid "Downloaded:"
msgstr "Deskargatua:"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:128
msgid "State:"
msgstr "Egoera:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:140
msgid "Running time:"
msgstr "Abian daraman denbora:"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:152
msgid "Remaining time:"
msgstr "Geratzen den denbora:"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:164
msgid "Last activity:"
msgstr "Azken jarduera:"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:176
msgid "Error:"
msgstr "Errorea:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:330
msgid "Details"
msgstr "Xehetasunak"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:354
msgid "Location:"
msgstr "Kokapena:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:366
msgid "Hash:"
msgstr "Hash-a:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:378
msgid "Privacy:"
msgstr "Pribatutasuna:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:390
msgid "Origin:"
msgstr "Jatorria:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:402
msgid "Added:"
msgstr "Gehitze-data:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:416
msgid "Comment:"
msgstr "Iruzkina:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:527 ../gtk/MessageLogWindow.cc:451
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Information"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Informazioa"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:594 ../gtk/DetailsDialog.ui:722
msgid "Show _more details"
msgstr "Erakutsi _xehetasun gehiago"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:617
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Peers"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Kideak"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:680
msgid "_Edit"
msgstr "_Editatu"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:694 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.ui:2000
msgid "_Remove"
msgstr "_Kendu"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:738
msgid "Show _backup trackers"
msgstr "Erakutsi _babeskopiako aztarnariak"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:799
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr "Ezin dira fitxategiak zerrendatu torrent konbinatuen propietateetarako"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:816 ../gtk/MakeDialog.ui:67
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Files"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Fitxategiak"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:835 ../gtk/PrefsDialog.ui:383
msgid "Speed"
msgstr "Abiadura"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:857
msgid "Honor global _limits"
msgstr "Bete muga _orokorrak"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:873
msgid "Limit _download speed ({speed_units}):"
msgstr "Mugatu _deskargaren abiadura ({speed_units}):"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:888
msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):"
msgstr "Mugatu _igoera-abiadura ({speed_units}):"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:905 ../gtk/OptionsDialog.ui:145
msgid "Torrent _priority:"
msgstr "Torrent-en _lehentasuna:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:972
msgid "Seeding Limits"
msgstr "Igortze-Mugak"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:996
msgid "_Ratio:"
msgstr "_Partekatze-tasa:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:1010
msgid "_Idle:"
msgstr "_Inaktibo:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:1115
msgid "Peer Connections"
msgstr "Kideen konexioak"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:1139
msgid "_Maximum peers:"
msgstr "_Gehienezko kide-kopurua:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:1176 ../gtk/MainWindow.ui:168 ../gtk/PrefsDialog.ui:1399
msgid "Options"
msgstr "Aukerak"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:54
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove %d torrents?"
msgstr[0] "Kendu torrent-a?"
msgstr[1] "Kendu %d torrent?"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:55
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
msgstr[0] "Ezabatu torrent honek deskargatutako fitxategiak?"
msgstr[1] "Ezabatu torrent honek deskargatutako %d fitxategiak?"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:62
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
msgstr[0] "Kendu ondoren, transferentziarekin jarraitu nahi bada torrent fitxategia edo magnet esteka beharko da."
msgstr[1] "Kendu ondoren, transferentziekin jarraitu nahi bada torrent fitxategiak edo magnet estekak beharko dira."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:69
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "Torrent honek ez du oraindik deskarga amaitu."
msgstr[1] "Torrent hauek ez dute oraindik deskarga amaitu."
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:75
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
msgstr[0] "Torrent hau pareekin konektatuta dago."
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr[1] "Torrent hauek kideekin konektatuta daude."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:82
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
msgstr[0] "Torrent hauetako bat pareekin konektatuta dago."
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr[1] "Torrent hauetako batzuk kideekin konektatuta daude."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:95
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "Torrent hauetako batek ez du deskarga amaitu."
msgstr[1] "Torrent hauetako batzuk ez dute deskarga amaitu."
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:115
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_Delete"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "_Ezabatu"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/EditTrackersDialog.ui:35 ../gtk/MessageLogWindow.cc:231
msgid "_Save"
msgstr "_Gorde"
#: ../gtk/EditTrackersDialog.ui:64
msgid "Tracker Announce URLs"
msgstr "Aztarnariak iragartzeko URLak"
#: ../gtk/EditTrackersDialog.ui:88 ../gtk/MakeDialog.ui:313
msgid ""
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
"Segurtasun-kopiarako URL bat gehitzeko, URL nagusiaren ondorengo errenkadan gehitu ezazu.\n"
"Beste URL nagusi bat gehitzeko, errenkada huts baten ondoren gehitu ezazu."
#: ../gtk/EditTrackersDialog.ui:123
msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network"
msgstr "Aztarnari publiko lehenetsiak Editatu > Hobespenak > Sarea atalean ere ikusi ditzakezu"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:590 ../gtk/Utils.cc:497
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "High"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Altua"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:594 ../gtk/Utils.cc:498
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Normal"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Normala"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:598 ../gtk/Utils.cc:499
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Low"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Baxua"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:777 ../gtk/Session.cc:623
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Ezin izan da '{old_path}' '{path}' gisa berrizendatu: {error} ({error_code})"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:886 ../gtk/MessageLogWindow.cc:303
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Izena"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:911
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2009-07-17 19:29:41 +00:00
#. add "progress" column
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:920
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Have"
msgstr "Dauka"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#. add "enabled" column
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:937
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Download"
msgstr "Deskarga"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#. add priority column
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:954
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Priority"
msgstr "Lehentasuna"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:513
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "All"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Dena"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:515
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Active"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Aktiboa"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:520
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Verifying"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Egiaztatzen"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:521 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:52 ../gtk/MessageLogWindow.cc:449
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Error"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Errorea"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:713 ../gtk/FilterBar.ui:14
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "_Show:"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "_Erakutsi:"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:714
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "_Show {count:L} of:"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "_Erakutsi {count:L} hauetatik:"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:52
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{disk_space} free"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "{disk_space} libre"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:234
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid ""
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
"Egin klik Abiadura Mugak desgaitzeko\n"
" ({download_speed} deskarga, {upload_speed} igoera)"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:235
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid ""
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
"Egin klik Abiadura Mugak gaitzeko\n"
" ({download_speed} deskarga, {upload_speed} igoera)"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:285
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Unlimited"
msgstr "Mugagabea"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:348
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Seed Forever"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Igorri Etengabe"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:387
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Limit Download Speed"
msgstr "Mugatu deskarga-abiadura"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:388
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Limit Upload Speed"
msgstr "Mugatu karga-abiadura"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:392
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stop Seeding at Ratio"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Gelditu igortzen maila honetan"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:431
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Stop at Ratio ({ratio})"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Gelditu Maila honetan ({ratio})"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:442
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Total Ratio"
msgstr "Tasa guztira"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:443
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Session Ratio"
msgstr "Saioaren tasa"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:444
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Total Transfer"
msgstr "Transferentzia guztira"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:445
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Session Transfer"
msgstr "Saioaren transferentzia"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:595 ../gtk/MainWindow.cc:616 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:182
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Ratio: {ratio}"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Maila: {ratio}"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:601
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgctxt "current session totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Deskarga: {downloaded_size}, Igoera: {uploaded_size}"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:609
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgctxt "all-time totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Deskarga: {downloaded_size}, Igoera: {uploaded_size}"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:642
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{download_speed} ▼"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "{download_speed} ▼"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:645 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:140
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{upload_speed} ▲"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "{upload_speed} ▲"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.ui:21 ../gtk/transmission.ui:14 ../gtk/transmission.ui:459
msgid "Open a torrent"
msgstr "Ireki torrent bat"
#: ../gtk/MainWindow.ui:24 ../gtk/OptionsDialog.cc:362 ../gtk/OptionsDialog.ui:36 ../gtk/TorrentUrlChooserDialog.ui:35 ../gtk/transmission.ui:12 ../gtk/transmission.ui:458
msgid "_Open"
msgstr "_Zabaldu"
#: ../gtk/MainWindow.ui:37 ../gtk/transmission.ui:99 ../gtk/transmission.ui:368
msgid "Start torrent"
msgstr "Abiarazi torrenta"
#: ../gtk/MainWindow.ui:39 ../gtk/transmission.ui:97 ../gtk/transmission.ui:366
msgid "_Start"
msgstr "_Abiarazi"
#: ../gtk/MainWindow.ui:52 ../gtk/transmission.ui:143 ../gtk/transmission.ui:412
msgid "Pause torrent"
msgstr "Pausatu torrenta"
#: ../gtk/MainWindow.ui:54 ../gtk/transmission.ui:141 ../gtk/transmission.ui:410
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausatu"
#: ../gtk/MainWindow.ui:68 ../gtk/transmission.ui:166 ../gtk/transmission.ui:435
msgid "Remove torrent"
msgstr "Kendu torrenta"
#: ../gtk/MainWindow.ui:91 ../gtk/transmission.ui:84 ../gtk/transmission.ui:295
msgid "Torrent properties"
msgstr "Torrentaren ezaugarriak"
#: ../gtk/MainWindow.ui:94 ../gtk/transmission.ui:82 ../gtk/transmission.ui:293
msgid "_Properties"
msgstr "_Ezaugarriak"
#: ../gtk/MainWindow.ui:142
msgid "Torrent"
msgstr "Torrent-a"
#: ../gtk/MainWindow.ui:250 ../gtk/StatsDialog.ui:8
msgid "Statistics"
msgstr "Estatistikak"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:151
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Creating '{path}'"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "'{path}' sortzen"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:164
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Created '{path}'"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "'{path}' sortuta"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:170 ../libtransmission/open-files.cc:161 ../libtransmission/session-id.cc:71
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "Ezin izan da '{path}' sortu: {error} ({error_code})"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:189
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Scanned {file_size}"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "{file_size} eskaneatuta"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:351 ../gtk/MakeDialog.cc:500 ../gtk/MakeDialog.ui:176
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "No source selected"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Ez da iturbururik hautatu"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.ui:8 ../gtk/MakeProgressDialog.ui:8
msgid "New Torrent"
msgstr "Torrent berria"
#: ../gtk/MakeDialog.ui:36
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_New"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "_Berria"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.ui:91
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Sa_ve to:"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Go_rde honela:"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.ui:116
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Source F_older:"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "It_urburu-karpeta:"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.ui:144
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Source _File:"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "I_turburu-fitxategia:"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.ui:191
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Piece size:"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Zatiaren tamaina:"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.ui:242
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Properties"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Propietateak"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.ui:268
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "_Trackers:"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "_Aztarnariak:"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.ui:331
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Co_mment:"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Iru_zkina:"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.ui:357
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Source:"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "_Jatorria:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.ui:383
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "_Private torrent"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Torrent _pribatua"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MakeProgressDialog.ui:82
msgid "Creating torrent…"
msgstr "Torrent-a sortzen..."
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:229
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Save Log"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Gorde egunkaria"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:312
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Message"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Mezua"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:321
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Time"
msgstr "Ordua"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:448
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Critical"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Kritikoa"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:450
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Warning"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Oharra"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:452
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Debug"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Araztu"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:453
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Trace"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Jarraitu"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.ui:7
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Message Log"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Mezuen egunkaria"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.ui:26
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "Save _As"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Gorde _honela"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.ui:41
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "Clear"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Garbitu"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.ui:66
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "P_ause"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "P_ausatu"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.ui:96
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Level"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Maila"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:199
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Open File"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Ireki fitxategia"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:204
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Open Folder"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Ireki karpeta"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:218
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Torrent Complete"
msgstr "Torrent-a osatu da"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:240
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Start Now"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Hasi orain"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:252
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Torrent Added"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Torrent-a gehitu da"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:215
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Torrent files"
msgstr "Torrent-fitxategiak"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:220
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "All files"
msgstr "Fitxategi guztiak"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:357
msgid "Open a Torrent"
msgstr "Ireki torrent-a"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:373
msgid "Show _options dialog"
msgstr "Erakutsi au_keren koadroa"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.ui:8
msgid "Torrent Options"
msgstr "Torrent-aren aukerak"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.ui:67
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Torrent file:"
msgstr "_Torrent-fitxategia:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.ui:82
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Select Source File"
msgstr "Hautatu iturburu-fitxategia"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.ui:93
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Helburuko karpeta:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.ui:109
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "Hautatu helburuko karpeta"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.ui:168
msgid "_Start when added"
msgstr "_Abiarazi gehitzean"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/PrefsDialog.ui:471
msgid "Mo_ve torrent file to the trash"
msgstr "Mu_gitu torrent-fitxategia zakarrontzira"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:461 ../gtk/PrefsDialog.cc:489
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Blocklist has {count:L} entry"
msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr[0] "BLokeo-zerrendak {count:L} sarrera du"
msgstr[1] "Blokeo-zerrendak {count:L} sarrera ditu"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:493
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Blocklist updated!"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Blokeo-zerrenda eguneratuta!"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:493
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't update blocklist"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Ezin izan da blokeo-zerrenda eguneratu"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Update Blocklist"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Eguneratu blokeo-zerrenda"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:509
msgid "Getting new blocklist…"
msgstr "Blokeo-zerrenda berria jasotzen..."
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:532
msgid "Allow encryption"
msgstr "Onartu zifratzea"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:533
msgid "Prefer encryption"
msgstr "Hobetsi zifratzea"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:534
msgid "Require encryption"
msgstr "Behartu zifratzea"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:899
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Every Day"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Egunero"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:900
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Weekdays"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Lanegunetan"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:901
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Weekends"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Asteburuetan"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1019 ../gtk/PrefsDialog.ui:1250
msgid "Status unknown"
msgstr "Egoera ezezaguna"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1041
msgid "Port is {markup_begin}closed{markup_end}"
msgstr "{markup_begin}ataka itxita dago{markup_end}"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1041
msgid "Port is {markup_begin}open{markup_end}"
msgstr " {markup_begin}ataka irekita dago{markup_end}"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052
msgid "Testing TCP port…"
msgstr "TCP ataka probatzen…"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:8
msgid "Transmission Preferences"
msgstr "Transmission-en hobespenak"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:23
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:72
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Speed Limits"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Abiadura-mugak"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#. Checkbox to limit upload speed
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:94
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "_Upload ({speed_units}):"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "_Igo ({speed_units}):"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#. Checkbox to limit download speed
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:109
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "_Download ({speed_units}):"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "_Deskarga ({speed_units}):"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:172
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Alternative Speed Limits"
msgstr "Abiadura-muga alternatiboak"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:216
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Gainidatzi abiadura-muga normalak eskuz edo programatutako orduetan"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#. Labels a spinbutton for alternate upload speed limits
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:232
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "U_pload ({speed_units}):"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "I_goera ({speed_units}):"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#. Labels a spinbutton for alternate download speed limits
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:246
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Do_wnload ({speed_units}):"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Des_karga ({speed_units}):"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:258
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Scheduled times:"
msgstr "_Programatutako orduak:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:275
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "_On days:"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "E_gun hauetan:"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#. Label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:330
msgid "_to"
msgstr "_hona"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:400
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
msgstr "Gehitzen"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:422
msgid "Automatically add torrent files _from:"
msgstr "Gehitu automatikoki torrent-fitxategiak _hemendik:"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:437
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
msgstr "Erakutsi Torrent aukeren _elkarrizketa"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:454
msgid "_Start added torrents"
msgstr "_Hasi gehitutako torrent horiekin"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:490
msgid "Save to _Location:"
msgstr "Gorde he_men:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:575
msgid "Download Queue"
msgstr "Deskargen ilara"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:599
msgid "Ma_ximum active downloads:"
msgstr "Deskarga aktiboen Mu_ga :"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:613
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
msgstr "Datuak partekatzen egindako deskargak azken _N minutuetan aktibo segitzen dute:"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:668
msgid "Incomplete"
msgstr "Osatu gabea"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:690
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
msgstr "Gehitu \"._part\" osorik ez dauden fitxategi-izenei"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:707
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
msgstr "Mantendu _osatu gabeko torrent-ak hemen:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:722
msgid "Call scrip_t when done downloading:"
msgstr "Deitu scrip_t-a deskarga amaitzerakoan:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:776
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
msgstr "Deskargatzen"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:794
msgid "Limits"
msgstr "Mugak"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:816
msgid "Stop seeding at _ratio:"
msgstr "Gelditu igortzen _maila honetan:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:831
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
msgstr "Gelditu igortzen _N minutuz geratuta badago:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:846
msgid "Call scrip_t when done seeding:"
msgstr "Deitu scrip_t-a igortzea amaitzerakoan:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:909
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
msgstr "Igortzen"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:927 ../gtk/PrefsDialog.ui:1131
msgid "Privacy"
msgstr "Pribatutasuna"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:951
msgid "_Encryption mode:"
msgstr "_Zifratze-modua:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:995
msgid "Blocklist"
msgstr "Blokeo-zerrenda"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1017
msgid "Enable _blocklist:"
msgstr "Gaitu _blokeo-zerrenda:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1032
msgid "Enable _automatic updates"
msgstr "Gaitu eguneratze _automatikoak"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1084
msgid "_Update"
msgstr "Eg_uneratu"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1149
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Listening Port"
msgstr "Entzuteko ataka"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1173
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Port used for incoming connections:"
msgstr "_Sarrerako konexioetarako erabilitako ataka:"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1185
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Hautatu _ausazko ataka bat Transmission abiarazten den bakoitzean"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1202
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Erabili UPnP edo NAT-PMP ataka-birbidalketa nire bideratzailetik"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1264
msgid "Te_st Port"
msgstr "_Probatu ataka"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1306
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer Limits"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Kideen mugak"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1330
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Maximum peers per _torrent:"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Gehienezko kide-kopurua _torrent bakoitzeko:"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1344
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Maximum peers _overall:"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Gehienezko kide-kopurua _guztira:"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1421
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Enable _uTP for peer communication"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Gaitu _µTP kideen komunikaziorako"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1425
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "µTP sarearen buxadura murrizteko tresna bat da."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1439
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Use PE_X to find more peers"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Erabili PE_X kide gehiago aurkitzeko"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1443
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "PEX zurekin konektatuta dauden kideekin kide-zerrendak trukatzeko tresna bat da."
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1457
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Use _DHT to find more peers"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Erabili _DHT kide gehiago aurkitzeko"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1461
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "DHT kideak aztarnaririk gabe aurkitzeko tresna bat da."
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1475
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Erabili Kideen Aurkikuntza Lokala (LPD) kide gehiago aurkitzeko"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1479
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "LDP zure sare lokalean kideak aurkitzeko tresna bat da."
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1514
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Default Public Trackers"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Aztarnari publiko lehenetsiak"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1546
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid ""
"Trackers to use on all public torrents.\n"
"\n"
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
"Torrent publiko guztietan erabili beharreko aztarnariak.\n"
"\n"
"Segurtasun-kopiarako URL bat gehitzeko, URL nagusiaren ondorengo errenkadan gehitu ezazu.\n"
"URL nagusi berri bat gehitzeko, errenkada huts baten ondoren gehitu ezazu."
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1575
msgid "Network"
msgstr "Sarea"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1593 ../gtk/PrefsDialog.ui:1757
msgid "Desktop"
msgstr "Mahaigaina"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1615
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
msgstr "_Galarazi hibernazioa torrent-ak aktibo daudenean"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1632
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
msgstr "Erakutsi Transmission-en ikonoa _jakinarazpen-arean"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1670
msgid "Notification"
msgstr "Jakinarazpena"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1692
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
msgstr "Erakutsi jakinarazpena torrent-ak _gehitzean"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1709
msgid "Show a notification when torrents _finish"
msgstr "Erakutsi jakinarazpena torrent-ak _osatzean"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1726
msgid "Play a _sound when torrents finish"
msgstr "Erre_produzitu soinu bat torrent-ak osatzean"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1775
msgid "Remote Control"
msgstr "Urrutiko kontrola"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1803
msgid "Allow _remote access"
msgstr "Baimendu _urrutitik sartzea"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1819
msgid "_Open web client"
msgstr "_Ireki web bezeroa"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1843
msgid "HTTP _port:"
msgstr "HTTP _ataka:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1855
msgid "Use _authentication"
msgstr "Erabili _autentifikazioa"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1874
msgid "_Username:"
msgstr "E_rabiltzaile-izena:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1888
msgid "Pass_word:"
msgstr "Pa_sahitza:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1900
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
msgstr "Onartue IP he_lbide hau, ez besterik:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1921
msgid "Addresses:"
msgstr "Helbideak:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:2031
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
msgstr "IP helbideetarako komodinak erabil daitezke, adibidez 192.168.*.*"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:2060
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Remote"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Urrutikoa"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:80
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Moving '{torrent_name}'"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "'{torrent_name}' mugitzen"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:92
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Couldn't move torrent"
msgstr "Ezin izan da torrent-a mugitu"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:139
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "This may take a moment…"
msgstr "Horrek denbora behar du..."
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.ui:8
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Set Torrent Location"
msgstr "Ezarri torrent-aren kokapena"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.ui:36
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Apply"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "_Aplikatu"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.ui:67
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Kokapena"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.ui:92
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Torrent _location:"
msgstr "Torrent-aren _kokapena:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.ui:117
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Move from the current folder"
msgstr "_Mugitu uneko karpetatik"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.ui:134
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Local data is _already there"
msgstr "Datu lokalak _jadanik han daude"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Session.cc:1123 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:155 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:163
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't read '{path}'"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Ezin izan da '{path}' irakurri"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. logging
2022-07-24 17:13:04 +00:00
#: ../gtk/Session.cc:1458
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
msgstr "Mahagainaren hibernazioa galarazten"
2022-07-24 17:13:04 +00:00
#: ../gtk/Session.cc:1464 ../gtk/Session.cc:1489
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Ezin izan da mahaigainaren hibernazioa eragotzi: {error}"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. logging
2022-07-24 17:13:04 +00:00
#: ../gtk/Session.cc:1485
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Allowing desktop hibernation"
msgstr "Mahaigainaren hibernatzea onartzen"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:66
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Started {count:L} time"
msgid_plural "Started {count:L} times"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr[0] " {count:L} aldiz hasi da"
msgstr[1] " {count:L} aldiz hasi da"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:100
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Reset your statistics?"
msgstr "Zure estatistiak berrezarri?"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:106 ../gtk/StatsDialog.ui:22
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Reset"
msgstr "_Berrezarri"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:108
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr "Estatistika hauek zu informatzeko dira soilik. Haiek berrezartzeak ez du eraginik zure BitTorrent aztarnariek gordetako estatistiketan."
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.ui:68
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Current Session"
msgstr "Uneko saioa"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.ui:142 ../gtk/StatsDialog.ui:300
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Ratio:"
msgstr "Partekatze-tasa:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.ui:167 ../gtk/StatsDialog.ui:325
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Duration:"
msgstr "Iraupena:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.ui:212
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Total"
msgstr "Guztira"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:165
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:56
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "{current_size} /{complete_size} (%{percent_done})"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:66
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#, no-c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "{current_size} / {complete_size} (%{percent_complete}), {uploaded_size} igota (Maila: {ratio}, Helburua: {seed_ratio})"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:78
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#, no-c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "{current_size} / {complete_size} (%{percent_complete}), {uploaded_size} igota (Maila: {ratio})"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:88
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "{complete_size}, {uploaded_size} igota (Maila: {ratio}, Helburua: {seed_ratio})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:97
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "{complete_size}, {uploaded_size} igota (Maila: {ratio})"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:111
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Remaining time unknown"
msgstr "Geratzen den denbora ezezaguna"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:145
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stalled"
msgstr "Trabatuta"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:174
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#, no-c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Datu lokalak egiaztatzen ({percent_done}% aztertuta)"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:194 ../libtransmission/torrent.cc:532
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Tracker warning: '{warning}'"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Aztarnari oharra: '{warning}'"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:197
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Tracker Error: '{error}'"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Aztarnari-errorea: '{error}'"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:200
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Local error: '{error}'"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Errore lokala: '{error}'"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#, no-c-format
2022-07-24 17:13:04 +00:00
msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% done)"
msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% done)"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr[0] "Metadatuak deskargatzen {active_count} konektatutako hartzaileatik (%{percent_done}eginda)"
msgstr[1] "Metadatuak deskargatzen {active_count} konektatu kidetatik (%{percent_done} eginda)"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:239
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr[0] "Deskargatzen {active_count} / {connected_count} konektatutako hartzaile eta web-igorleatik"
msgstr[1] "Deskargatzen {active_count} / {connected_count} konektatutako kide eta web-igorleetatik"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:250
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Downloading from {active_count} webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr[0] "Deskargatzen {active_count} web-igorleatik"
msgstr[1] "Deskargatzen {active_count} web-igorleetatik"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:258
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr[0] "Deskargatzen {active_count} / {connected_count} konektatutako hartzaileatik"
msgstr[1] "Deskargatzen {active_count} / {connected_count} konektatutako kideetatik"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:267
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr[0] " {active_count} / {connected_count} konektatutako hartzailera igortzen"
msgstr[1] " {active_count} / {connected_count} konektatutako kidetara igortzen"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/TorrentUrlChooserDialog.ui:8
msgid "Open URL"
msgstr "Ireki URLa"
#: ../gtk/TorrentUrlChooserDialog.ui:64
msgid "Open torrent from URL"
msgstr "Ireki torrent-a URL batetik"
#: ../gtk/TorrentUrlChooserDialog.ui:88
msgid "_URL"
msgstr "_URLa"
#: ../gtk/Utils.cc:39
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "KiB"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "KiB"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:40
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "MiB"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "MiB"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:41
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "GiB"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "GiB"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:42
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "TiB"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "TiB"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:45
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "kB"
msgstr "kB"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:46
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "MB"
msgstr "MB"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:47
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "GB"
msgstr "GB"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:48
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "TB"
msgstr "TB"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:51
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "kB/s"
msgstr "kB/s"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:52
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "MB/s"
msgstr "MB/s"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:53
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "GB/s"
msgstr "GB/s"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:54
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "TB/s"
msgstr "TB/s"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:99
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{days_from_now:L} day from now"
msgid_plural "{days_from_now:L} days from now"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr[0] "{days_from_now:L} egun barru"
msgstr[1] "{days_from_now:L} egun barru"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:106
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{hours_from_now:L} hour from now"
msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr[0] "{hours_from_now:L} ordu barru"
msgstr[1] "{hours_from_now:L} ordu barru"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:113
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{minutes_from_now:L} minute from now"
msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr[0] "{minutes_from_now:L} minutu barru"
msgstr[1] "{minutes_from_now:L} minutu barru"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:120
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{seconds_from_now:L} second from now"
msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr[0] "{seconds_from_now:L} segundo barru"
msgstr[1] "{seconds_from_now:L} segundo barru"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:124 ../gtk/Utils.cc:155 ../gtk/Utils.cc:182 ../gtk/Utils.cc:215
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "now"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "orain"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:131
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{days_ago:L} day ago"
msgid_plural "{days_ago:L} days ago"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr[0] "Orain dela {days_ago:L} egun"
msgstr[1] "Orain dela {days_ago:L} egun"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:137
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{hours_ago:L} hour ago"
msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr[0] "Orain dela {hours_ago:L} ordu"
msgstr[1] "Orain dela {hours_ago:L} ordu"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:144
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{minutes_ago:L} minute ago"
msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr[0] "Orain dela {minutes_ago:L} minutu"
msgstr[1] "Orain dela {minutes_ago:L} minutu"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:151
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{seconds_ago:L} second ago"
msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr[0] "Orain dela {seconds_ago:L} segundo"
msgstr[1] "Orain dela {seconds_ago:L} segundo"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:164
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{days:L} day"
msgid_plural "{days:L} days"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr[0] "{days:L} egun"
msgstr[1] "{days:L} egun"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:169
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{hours:L} hour"
msgid_plural "{hours:L} hours"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr[0] "{hours:L} ordu"
msgstr[1] "{hours:L} ordu"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:174
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{minutes:L} minute"
msgid_plural "{minutes:L} minutes"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr[0] "{minutes:L} minutu"
msgstr[1] "{minutes:L} minutu"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:179
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{seconds:L} second"
msgid_plural "{seconds:L} seconds"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr[0] "{seconds:L} segundo"
msgstr[1] "{seconds:L} segundo"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:190
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{days_left:L} day left"
msgid_plural "{days_left:L} days left"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr[0] "{days_left:L} egun falta da"
msgstr[1] "{days_left:L} egun falta dira"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:197
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{hours_left:L} hour left"
msgid_plural "{hours_left:L} hours left"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr[0] "{hours_left:L} ordu falta da"
msgstr[1] "{hours_left:L} ordu falta dira"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:204
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{minutes_left:L} minute left"
msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr[0] "{minutes_left:L} minutu falta da"
msgstr[1] "{minutes_left:L} minutu falta dira"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:211
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{seconds_left:L} second left"
msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr[0] "{seconds_left:L} segundo falta da"
msgstr[1] "{seconds_left:L} segundo falta dira"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:251
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'."
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "'{path}' torrent-fitxategia dagoeneko honek erabilita dago: '{torrent_name}'."
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:262
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't open torrent"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Ezin da torrent-a ireki"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:574 ../libtransmission/announcer.cc:1203 ../libtransmission/announcer.cc:1435
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgid "Unsupported URL: '{url}'"
msgstr "URL baliogabea: '{url}'"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. modal
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:580
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Transmission-ek ez daki '{url}' nola erabili"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:585
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent."
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Magnet esteka honek BitTorrent ez den zerbaiterako dela ematen du."
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"
#. parse the command line
#: ../gtk/main.cc:58
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr "Non bilatu konfigurazio-fitxategiak"
#: ../gtk/main.cc:59
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr "Abiarazi torrent guztiak pausatuta"
#: ../gtk/main.cc:60
msgid "Start minimized in notification area"
msgstr "Abiarazi jakinarazpen-arean ikonotuta"
#: ../gtk/main.cc:61
msgid "Show version number and exit"
msgstr "Erakutsi bertsio-zenbakia eta irten"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/main.cc:69
msgid "[torrent files or urls]"
msgstr "[torrent fitxategiak edo URLak]"
#: ../gtk/main.cc:80
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Exekutatu '%s --help' agindu-lerroko aukera guztiak zerrendatzeko.\n"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "BitTorrent bezeroa"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr "Deskargatu eta partekatu fitxategiak BitTorrent bidez"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "torrentak;deskargatzen;kargatzen;partekatu;partekatzen;"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Abiarazi Transmission Torrent guztiak pausatuta mantenduz"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
msgid "Start Transmission Minimized"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Abiarazi Transmission minimizatua"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:19 ../gtk/transmission.ui:464
msgid "Open _URL…"
msgstr "Ireki _URL-a..."
#: ../gtk/transmission.ui:21 ../gtk/transmission.ui:466
msgid "Open URL…"
msgstr "Ireki URL-a..."
#: ../gtk/transmission.ui:27
msgid "_New…"
msgstr "_Berria..."
#: ../gtk/transmission.ui:34 ../gtk/transmission.ui:479
msgid "_Start All"
msgstr "_Abiarazi Guztiak"
#: ../gtk/transmission.ui:35 ../gtk/transmission.ui:480
msgid "Start all torrents"
msgstr "Abiarazi torrent guztiak"
#: ../gtk/transmission.ui:40 ../gtk/transmission.ui:473
msgid "_Pause All"
msgstr "_Pausatu Guztiak"
#: ../gtk/transmission.ui:41 ../gtk/transmission.ui:474
msgid "Pause all torrents"
msgstr "Pausatu torrent guztiak"
#: ../gtk/transmission.ui:49 ../gtk/transmission.ui:493
msgid "_Quit"
msgstr "_Utzi"
#: ../gtk/transmission.ui:59
msgid "Select _All"
msgstr "Hautatu _Guztiak"
#: ../gtk/transmission.ui:64
msgid "Dese_lect All"
msgstr "_Deshautatu Guztiak"
#: ../gtk/transmission.ui:72
msgid "_Preferences"
msgstr "_Hobespenak"
#: ../gtk/transmission.ui:89 ../gtk/transmission.ui:300
msgid "Open Fold_er"
msgstr "Ireki karpe_ta"
#: ../gtk/transmission.ui:104 ../gtk/transmission.ui:373
msgid "Start _Now"
msgstr "Abiarazi _Orain"
#: ../gtk/transmission.ui:106 ../gtk/transmission.ui:375
msgid "Start torrent now"
msgstr "Abiarazi torrenta orain"
#: ../gtk/transmission.ui:111 ../gtk/transmission.ui:380
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
msgstr "Galdetu Aztarnariari _Pare Gehiagorako"
#: ../gtk/transmission.ui:119 ../gtk/transmission.ui:388
msgid "Move to _Top"
msgstr "Mugitu _Goren"
#: ../gtk/transmission.ui:124 ../gtk/transmission.ui:393
msgid "Move _Up"
msgstr "Mugitu G_ora"
#: ../gtk/transmission.ui:129 ../gtk/transmission.ui:398
msgid "Move _Down"
msgstr "Mugitu _Behera"
#: ../gtk/transmission.ui:134 ../gtk/transmission.ui:403
msgid "Move to _Bottom"
msgstr "Mugitu Be_heren"
#: ../gtk/transmission.ui:149 ../gtk/transmission.ui:418
msgid "Set _Location…"
msgstr "Ezarri _Kokalekua..."
#: ../gtk/transmission.ui:153 ../gtk/transmission.ui:422
msgid "_Verify Local Data"
msgstr "_Egiaztatu tokiko datuak"
#: ../gtk/transmission.ui:159 ../gtk/transmission.ui:428
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
msgstr "Kopiatu _Magnet Lotura Gakora"
#: ../gtk/transmission.ui:172 ../gtk/transmission.ui:441
msgid "_Delete Files and Remove"
msgstr "_Ezabatu fitxategiak eta kendu"
#: ../gtk/transmission.ui:182
msgid "_Compact View"
msgstr "_Bista trinkoa"
#: ../gtk/transmission.ui:189
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Tresnabarra"
#: ../gtk/transmission.ui:193
msgid "_Filterbar"
msgstr "_Iragazki-barra"
#: ../gtk/transmission.ui:197
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Egoera-barra"
#: ../gtk/transmission.ui:203 ../gtk/transmission.ui:310
msgid "Sort by _Activity"
msgstr "Ordenatu _aktibitatearen arabera"
#: ../gtk/transmission.ui:208 ../gtk/transmission.ui:315
msgid "Sort by A_ge"
msgstr "Ordenatu a_dinaren arabera"
#: ../gtk/transmission.ui:213 ../gtk/transmission.ui:320
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Ordenatu _izenaren arabera"
#: ../gtk/transmission.ui:218 ../gtk/transmission.ui:325
msgid "Sort by _Progress"
msgstr "Ordenatu aurrera_penaren arabera"
#: ../gtk/transmission.ui:223 ../gtk/transmission.ui:330
msgid "Sort by _Queue"
msgstr "Ordenatu i_lararen arabera"
#: ../gtk/transmission.ui:228 ../gtk/transmission.ui:335
msgid "Sort by Rati_o"
msgstr "Ordenatu _tasaren arabera"
#: ../gtk/transmission.ui:233 ../gtk/transmission.ui:340
msgid "Sort by Si_ze"
msgstr "Ordenatu ta_mainaren arabera"
#: ../gtk/transmission.ui:238 ../gtk/transmission.ui:345
msgid "Sort by Stat_e"
msgstr "Ordenatu ego_eraren arabera"
#: ../gtk/transmission.ui:243 ../gtk/transmission.ui:350
msgid "Sort by Time _Left"
msgstr "Ordenatu _geratzen den denboraren arabera"
#: ../gtk/transmission.ui:250 ../gtk/transmission.ui:357
msgid "Re_verse Sort Order"
msgstr "Al_derantzikatu ordena"
#: ../gtk/transmission.ui:259
msgid "Message _Log"
msgstr "Mezuen _egunkaria"
#: ../gtk/transmission.ui:263
msgid "_Statistics"
msgstr "_Estatistikak"
#: ../gtk/transmission.ui:269
msgid "_Donate"
msgstr "_Dirulaguntza"
#: ../gtk/transmission.ui:276
msgid "_Contents"
msgstr "_Edukiak"
#: ../gtk/transmission.ui:282
msgid "_About"
msgstr "_Honi buruz"
#: ../gtk/transmission.ui:451
msgid "_Show Transmission"
msgstr "_Erakutsi Transmission"
#: ../gtk/transmission.ui:486
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
msgstr "Gaitu abiadura-muga a_lternatiboak"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:291
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Ezin izan da iragarpen erantzuna aztertu: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:601
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Ezin izan da zuriketa erantzuna aztertu: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:200 ../libtransmission/announcer-udp.cc:302
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Unknown error"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Errore ezezaguna"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:457
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't find address of tracker '{host}': {error} ({error_code})"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Ezin izan da aztarnariaren helbidea aurkitu '{host}': {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:542
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Connection failed"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Konexioak huts egin du"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:966
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Announce error: {error}"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Iragarpen errorea: {error}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:976
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second)"
msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds)"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr[0] "Iragarpen errorea: {error} (Berriz saiatuko da {count} segundotan)"
msgstr[1] "Iragarpen errorea: {error} (Berriz saiatuko da {count} segundotan)"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:1038 ../libtransmission/announcer.cc:1366
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Could not connect to tracker"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Ezin izan da aztarnariarekin konektatu"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:1042 ../libtransmission/announcer.cc:1370
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Tracker did not respond"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Aztarnariak ez du erantzun"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:1103
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Success"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Behar bezala gauzatu da"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.cc:59 ../libtransmission/blocklist.cc:311
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry"
msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr[0] "'{path}' blokeo-zerrendak {count} sarrera du"
msgstr[1] "'{path}' blokeo-zerrendak {count} sarrera ditu"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.cc:252 ../libtransmission/tr-dht.cc:157
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't parse line: '{line}'"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Ezin izan da errenkada aztertu: '{line}'"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:75 ../libtransmission/crypto-utils-cyassl.cc:69 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:64 ../libtransmission/crypto-utils-polarssl.cc:66
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "{crypto_library} errorea: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/inout.cc:148
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Ezin izan da '{path}' eskuratu: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/log.cc:292
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session."
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Honen moduko mezu gehiagi! Ez dut horrelako mezu gehiago erregistratuko saio honetan."
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/makemeta.cc:75 ../libtransmission/watchdir.cc:53
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "'{path}' alde batera uzten: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.cc:81
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Found public address '{address}'"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "'{address}' helbide publikoa aurkitu da"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.cc:113
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Port {port} is no longer forwarded"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "{port} ataka jada ez da berbidaltzen"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.cc:167
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Port {port} forwarded successfully"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "{port} ataka ondo berbidaltzen ari da"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:245
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Ezin izan da socket-a sortu: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:326
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Ezin izan da {address} jatorrizko helbidea zehaztu {socket} socket-ean: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:345
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Ezin izan da konektatu {socket}socket-a {address} helbidera:{port}: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:466
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Ezin izan da lotu {port} ataka {address} helbidean: {error} ({error_code}) -- Dagoeneko Transmission-eko beste kopia bat martxan dago?"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:467
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Ezin izan da lotu {port} ataka {address}helbidean: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/open-files.cc:184
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Ezin izan da '{path}' ireki: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/open-files.cc:213
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Ezin izan da '{path}' aurrez esleitu: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/open-files.cc:233
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Ezin izan da '{path}' moztu: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/peer-io.cc:328
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't write to peer"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Ezin izan da kidean idatzi"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/peer-io.cc:383
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Unknown state: {state}"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Egoera ezezaguna: {state}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:57
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Starting"
msgstr "Abiarazten"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:60
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Forwarded"
msgstr "Berbidalia"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:63
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Stopping"
msgstr "Gelditzen"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:66
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Not forwarded"
msgstr "Berbidali gabe"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:100
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "{private_port} ataka pribatua {public_port}ataka publikoarekin lotu"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:112
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Egoera '{old_state}' egoeratik '{state}' egoerara aldatu da"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:586
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Unix-eko socket bidea {count} karaktere baino gutxiagokoa izan behar da ('{prefix}' aurrizkia barne)"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:620
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings."
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Windows-en ez dira Unix-eko socket-ak onartzen. Aldatu mesedez '{key}' zure ezarpenetan."
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:647
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Ezin izan da RPC socket-moduaren {mode:#o}balioa ezarri, lehenetsitako 0755 balioa jarriko da"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:710
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up"
msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr[0] "Ezin izan da {address} helbidera konektatu {count} saiakera egin ondoren, alde batera uzten"
msgstr[1] "Ezin izan da {address} helbidera konektatu {count} saiakera egin ondoren, alde batera uzten"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:721
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "RPC eta web-eskaerak entzuten '{address}' helbidean"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:751
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "RPC eta web-eskaeran entzuteari uzten '{address}' helbidean"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:818
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Added '{entry}' to host whitelist and it has a '+' or '-'! Are you using an old ACL by mistake?"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "'{entry}' gehitu da hostalariaren zerrenda zurira eta '+' edo '-' dauka! Nahi gabe ACL zaharra erabiltzen ari zara agian?"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:823
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Added '{entry}' to host whitelist"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "'{entry}' gehitu da hostalariaren zerrenda zurira"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1067
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "'{key}' ezarpenak '{value}' balioa du baina IPv4 ala IPv6 helbidea edo Unix-eko socket bidea izan beharko luke. Lehenetsitako '0.0.0.0' balioa erabiliko da"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1082
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Serving RPC and Web requests on {address}"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "RPC eta web-eskaerak zerbitzatzen {address} helbidean"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1087
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Whitelist enabled"
msgstr "Zerrenda zuria gaituta"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1092
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Password required"
msgstr "Pasahitza beharrezkoa da"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1098
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "RPC eta web-eskaerak zerbitzatzen '{path}' helbidetik"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1346
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Ezin izan da ataka probatu: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1386
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Ezin izan da blokeo-zerrenda eskuratu: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1522
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Ezin izan da torrent-a eskuratu: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/session-id.cc:155
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Ezin da saioaren blokeatze-fitxategia ireki '{path}': {error} ({error_code})"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:312
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgid "Listening to incoming peer connections on {hostport}"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Sarrerako kideen konexioak entzutea aktibatuta {hostport}-n"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:746
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Transmission version {version} starting"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Transmission {version} bertsioa abiarazten"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:1512
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Time to turn off turtle mode"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Dordoka-modua desgaitzeko unea"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:1512
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Time to turn on turtle mode"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Dordoka-modua gaitzeko unea"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:1902
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Transmission version {version} shutting down"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Transmission {version} bertsioa itzaltzen"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:2008
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Loaded {count} torrent"
msgid_plural "Loaded {count} torrents"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr[0] "{count} torrent kargatu da"
msgstr[1] "{count} torrent kargatu dira"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/torrent-magnet.cc:323
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} piece"
msgid_plural "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} pieces"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr[0] "Ezin izan da magnet-aren metadata aztertu: '{error}'. Berriz deskargatzen{piece_count} zati"
msgstr[1] "Ezin izan da magnet-aren metadata aztertu: '{error}'. Berriz deskargatzen {piece_count} zati"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:678
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Torrent-fitxategia '{old_path}' bidetik '{path}' bidera migratu da"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:125
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgid "Couldn't use metaInfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Ezin izan dira '{path}'(e)ko metadatuak '{magnet}'(e)rako erabili: {error} ({error_code})"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:483
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Seed ratio reached; pausing torrent"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Igortze-mailara heldu da; torrent-a geratzen"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:490
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Igortzea geratzeko mugara iritsi da; torrent-a geratzen"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:632
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it."
msgstr "Ez da daturik aurkitu! Segurtatu zure gailuak konektatuta daudela edo erabili \"Ezarri kokapena\". Berriro kargatzeko, kendu torrent-a eta berriro gehitu programara."
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1427
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Eskuz berrabiarazi da -- bere igortze-tasa desgaitzen"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1547
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Pausing torrent"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Torrent-a geratzen"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1597
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Removing torrent"
msgstr "Torrent-a kentzen"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1749
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Calling script '{path}'"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "'{path}' script-a deitzen"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1758
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Ezin izan da '{path}' script-a deitu: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:2136 ../libtransmission/torrent.cc:2257
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Ezin izan da' {old_path}' '{path}'(e)ra mugitu: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:105
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Ezin izan da '{address} :{port}' helbidea aurkitu: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:264
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Initializing DHT"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "DHT abiarazten"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:640
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Unable to announce torrent in DHT with {type}: {error} ({error_code}); state is {state}"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Ezin izan da torrent-a DHTn {type}(e)kin iragarri: {error} ({error_code}); egoera {state} da"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/tr-lpd.cc:261
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't initialize LPD: {error} ({error_code})"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Ezin izan da LPDa abiarazi: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:163
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't rebind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Ezin izan da IPv6 socket-a {address} lotu: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:244
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't create IPv4 socket"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Ezin izan da IPv4 socket-a sortu"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:264
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Ezin izan da IPv4 socket-a {address} lotu: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:277
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't allocate IPv4 event"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Ezin izan da IPv4 ekitaldia esleitu"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:295
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't allocate IPv6 event"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Ezin izan da IPv6 ekitaldia esleitu"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/tr-utp.cc:96
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Unknown socket family"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Socket familia ezezaguna"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.cc:284
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Internetera Bideratzeko Gailua '{url}' aurkitu da"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.cc:285
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Local Address is '{address}'"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Helbide lokala '{address}' da"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.cc:309
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Port {port} is not forwarded"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "{port} ataka ez dago berbidalita"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.cc:319
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "'{url}' bidezko ataka-berbidalketa geratzen, '{type}' zerbitzua"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.cc:351
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Ataka berbidalketa '{url}' bitartez, '{type}' zerbitzua. (helbide lokala: {address}:{port})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.cc:359
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Port {port} is forwarded"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "{port} ataka berbidalita dago"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.cc:365
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Zure router-ak UPnP onartzen badu, ziurtatu ezazu UPnP gaituta dagoela!"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/utils.cc:88
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Ezin izan da '{path}' irakurri: Ez da fitxategi arrunta"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/variant-json.cc:93
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Ezin izan da JSON-a aztertu {position} kokapenean '{text}': {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. did caller give us an uninitialized val?
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/variant.cc:897
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Invalid metadata"
msgstr "Baliogabeko metadatuak"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:79 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:91 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:103 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:79 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:92 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:107
msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "Ezin izan da '{path}' ikusi: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:135 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:150 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:271
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Ezin izan da ekitaldia irakurri: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:144 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:280
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Ezin izan da ekitaldia irakurri: {expected_size} espero zen, eta {actual_size}aurkitu da"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:161 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:305
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Ezin izan da fitxategi-izena irakurri: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:170 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:314
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Ezin izan da fitxategi-izena irakurri: {expected_size} espero zen, eta {actual_size} aurkitu da"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:142
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't convert '{path}' to native path"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Ezin izan da '{path}' jatorrizko bidera bihurtu"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:171
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Ezin izan da hodia sortu: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:195
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't create thread"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Ezin izan da haria sortu"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:224
msgid "Couldn't read directory changes"
msgstr "Ezin izan dira direktorio-aldaketak irakurri"
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:231
msgid "Couldn't wait for directory changes"
msgstr "Ezin izan da direktorio-aldaketei itxaron"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/web.cc:126
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}"
msgstr "Aztarnari-ziurtagiriak CURL_CA_BUNDLE ingurune-aldagaia erabiliz egiaztatuko ditu: {bundle}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/web.cc:127
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss"
msgstr "NB: honek soilik funtzionatzen du libcurl openssl-rekin ala gnutls-rekin eraiki baduzu, EZ nss-rekin"
#: ../libtransmission/web.cc:128
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "NB: Ziurtagiri baliogabeak 'Ezin izan da aztarnariarekin konektatu' gisa agertuko dira beste errore asko bezala"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../utils/create.cc:225
msgid "{:d} files, {:s}\n"
msgid_plural "{:d} file, {:s}\n"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr[0] "{:d} fitxategi, {:s}\n"
msgstr[1] "{:d} fitxategi, {:s}\n"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../utils/create.cc:230
msgid "{:d} pieces, {:s} each\n"
msgid_plural "{:d} piece, {:s}\n"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr[0] "{:d} zati, {:s} bakoitza\n"
msgstr[1] "{:d} zati, {:s}\n"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../utils/remote.cc:140
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ordu"
msgstr[1] "ordu"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../utils/remote.cc:141
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minutu"
msgstr[1] "minutu"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../utils/remote.cc:142 ../utils/remote.cc:162
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "seconds"
msgid_plural "seconds"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr[0] "segundo"
msgstr[1] "segundo"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../utils/remote.cc:146
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "day"
msgid_plural "days"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr[0] "egun"
msgstr[1] "egun"