2017-01-26 18:59:56 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2007-04-17 22:08:57 +00:00
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2017-01-26 18:59:56 +00:00
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
2019-03-06 00:12:51 +00:00
# Translators:
# Otto Koskelah <otto@nise.fi>, 2017
2022-06-03 09:06:59 +00:00
# Kimmo Kujansuu <mrkujansuu@gmail.com>, 2022
2022-09-10 03:25:44 +00:00
# Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2022
2022-09-24 16:19:25 +00:00
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2022
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, fuzzy
2007-04-17 22:08:57 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
2007-04-17 22:08:57 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
"POT-Creation-Date: 2022-09-24 16:26+0100\n"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2022\n"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
"Language-Team: Finnish (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/fi/)\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Language: fi\n"
2007-04-17 22:08:57 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2007-04-17 22:08:57 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../cli/cli.cc:105 ../gtk/Utils.cc:88 ../libtransmission/utils.cc:641
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../cli/cli.cc:110
msgid "Inf"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Inf"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:232 ../gtk/Session.cc:1138 ../libtransmission/blocklist.cc:45 ../libtransmission/blocklist.cc:235 ../libtransmission/blocklist.cc:293 ../libtransmission/inout.cc:164 ../libtransmission/utils.cc:78 ../libtransmission/utils.cc:98 ../libtransmission/utils.cc:110 ../libtransmission/watchdir.cc:121 ../libtransmission/watchdir.cc:148
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Ei voitu lukea '{path}': {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:258 ../gtk/Session.cc:1190 ../gtk/Utils.cc:257 ../libtransmission/watchdir.cc:97
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't add torrent file '{path}'"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Ei voitu lisätä torrent-tiedostoa '{path}'"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:269
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Removing torrent file '{path}'"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Poistetaan torrent-tiedosto '{path}'"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:274 ../libtransmission/utils.cc:701
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Ei voitu poistaa '{path}': {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:602
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't parse log level '{level}'"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Lokitason jäsentäminen epäonnistui '{level}'"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:643
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Deferring reload until session is fully started."
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Lykkää latausta, kunnes istunto on täysin aloitettu."
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:658
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Reloading settings from '{path}'"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Ladataan asetukset uudelleen '{path}'"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:694
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Taustaprosessia ei voitu alustaa: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:707
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Loading settings from '{path}'"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Ladataan asetukset '{path}'"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:727
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Saved pidfile '{path}'"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Tallennettu pidfile '{path}'"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:733 ../gtk/MessageLogWindow.cc:189 ../libtransmission/blocklist.cc:303 ../libtransmission/inout.cc:180 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1431 ../libtransmission/torrent.cc:810 ../libtransmission/torrent.cc:2032 ../libtransmission/variant.cc:1146
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Ei voitu tallentaa '{path}': {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:743
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Requiring authentication"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Vaatii todennusta"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:764
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Watching '{path}' for new torrent files"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Seuraan '{path}' uusia torrent-tiedostoja"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:808 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:120 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:182
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Ei voitu luoda tapahtumaa: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:818 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:130
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Ei voitu lisätä tapahtumaa: {error} ({error_code})"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:832
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Taustapalvelun tapahtumia ei voitu käynnistää: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/AddTrackerDialog.ui:21 ../gtk/Application.cc:730 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/EditTrackersDialog.ui:21 ../gtk/MakeProgressDialog.ui:22 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 ../gtk/OptionsDialog.cc:361 ../gtk/OptionsDialog.ui:21 ../gtk/RelocateDialog.ui:21 ../gtk/StatsDialog.cc:105 ../gtk/TorrentUrlChooserDialog.ui:21
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"
#: ../gtk/AddTrackerDialog.ui:35 ../gtk/DetailsDialog.ui:666 ../gtk/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/PrefsDialog.ui:1985
msgid "_Add"
msgstr "_Lisää"
#: ../gtk/AddTrackerDialog.ui:64
msgid "Tracker"
msgstr "Seurantapalvelin"
#: ../gtk/AddTrackerDialog.ui:88
msgid "_Announce URL:"
msgstr "_Julkistusosoite:"
#: ../gtk/Application.cc:357
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Transmissionia ei voitu rekisteröidä {content_type} käsittelijä: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:516
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
msgstr "Vastaanotettiin signaali %d; yritetään sammuttamista siististi. Yritä uudelleen jos tämä ei valmistu."
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:724
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
msgstr "Transmission on tiedostonjako-ohjelmisto. Kun käytät torrenttia, niin sen data lähetetään muille käyttäjille. Kaiken sisällön jakaminen tapahtuu omalla vastuullasi."
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:731
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "I _Agree"
msgstr "_Hyväksyn"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:916
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Closing Connections…"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Suljetaan yhteyksiä…"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:921
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
msgstr "Lähetetään seurantapalvelimelle lataus- ja lähetystilastot..."
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:926
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Quit Now"
msgstr "_Lopeta nyt"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:986
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
msgstr[0] "Vioittunutta torrenttia ei voi lisätä"
msgstr[1] "Vioittuneita torrentteja ei voi lisätä"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:993
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
msgstr[0] "Samaa torrenttia ei voi lisätä toista kertaa"
msgstr[1] "Samoja torrentteja ei voi lisätä toista kertaa"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1313
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr "Nopea ja helppokäyttöinen BitTorrent-sovellus"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1314
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Copyright © The Transmission Project"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr "Copyright © The Transmission Project"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1320
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Birunthan Mohanathas https://launchpad.net/~poiru\n"
" Christian Hellberg https://launchpad.net/~christian-hellberg\n"
" Elias Julkunen https://launchpad.net/~eliasj\n"
" Erektium https://launchpad.net/~meizinteizi\n"
" Heidi Mattila https://launchpad.net/~hessuk-deactivatedaccount\n"
" Heikki Mäntysaari https://launchpad.net/~heikki-mantysaari\n"
" Ilari Oras https://launchpad.net/~ilarioras\n"
" Jaakko Huhtala https://launchpad.net/~jaakko-huhtala\n"
" Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n"
" Juhana Uuttu https://launchpad.net/~rexroom\n"
" Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto-deactivatedaccount\n"
" Pekka Niemi https://launchpad.net/~pekka-niemi\n"
" Rami Selin https://launchpad.net/~rami-selin\n"
" Saku Laukkanen https://launchpad.net/~nollapiste\n"
" T Kortehisto https://launchpad.net/~kortehisto\n"
" Tiigon https://launchpad.net/~tiigon\n"
" Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n"
" Tomi I. https://launchpad.net/~tomii\n"
" Tommi Saira https://launchpad.net/~tommisaira\n"
" Tuomas Aavikko https://launchpad.net/~taavikko\n"
" Ville Pilvio https://launchpad.net/~vpilvio\n"
" papukaija https://launchpad.net/~papukaija\n"
" tommi svanbäck https://launchpad.net/~svabari"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:484 ../gtk/DetailsDialog.cc:502
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Use global settings"
msgstr "Käytä yleisiä asetuksia"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:485
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Seed regardless of ratio"
msgstr "Jaa suhteesta välittämättä"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:486
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stop seeding at ratio:"
msgstr "Lopeta jakaminen suhteen ollessa:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:503
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Seed regardless of activity"
msgstr "Jaa välittämättä aktiivisuudesta"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:504
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
msgstr "Pysäytä jakaminen jos jouten N minuuttia:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:535 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:163
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for verification"
msgstr "Laitettiin jonoon tarkistusta varten"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:538
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Verifying local data"
msgstr "Tarkistetaan paikallista dataa"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:541 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:166
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for download"
msgstr "Jonossa latausta varten"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:544 ../gtk/FilterBar.cc:516
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Downloading"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Ladataan"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:547 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:169
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for seeding"
msgstr "Jonossa jaettavaksi"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:550 ../gtk/FilterBar.cc:517
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Seeding"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Jaetaan"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:553 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:160
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Finished"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Valmis"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:553 ../gtk/FilterBar.cc:518 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:160
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Paused"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "Pysäytetty"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:574 ../gtk/DetailsDialog.cc:579 ../gtk/DetailsDialog.cc:693
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "N/A"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "Ei saatavilla"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:588 ../gtk/FileList.cc:602
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Mixed"
2009-08-13 23:57:01 +00:00
msgstr "Sekalainen"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:589
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "No Torrents Selected"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "Ei torrenteja valittuna"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:618
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "Yksityinen tälle seurantapalvelimelle -- DHT ja PEX pois käytöstä"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:618
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Public torrent"
msgstr "Julkinen torrent"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:681
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Created by {creator} on {date}"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Luonut {creator} {date}"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:685
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Created by {creator}"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Luonut {creator}"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Created on {date}"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Luotu {date}"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:803
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:840 ../gtk/MakeDialog.cc:357
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{total_size} in {file_count:L} file"
msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr[0] "{total_size} sisältäen {file_count:L} tiedostoa"
msgstr[1] "{total_size} on {file_count:L} tiedostoa"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 ../gtk/MakeDialog.cc:363
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})"
msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr[0] "({piece_count} BitTorrent palasta @ {piece_size})"
msgstr[1] "({piece_count} BitTorrent palasta @ {piece_size})"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:899
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{current_size} ({percent_done}%)"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "{current_size} ({percent_done}%)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:907
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#, no-c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "{current_size} ({percent_done}% / {percent_available}% saatavilla)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:916
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#, no-c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "{current_size} ({percent_done}% / {percent_available}% saatavilla; {unverified_size} vahvistamaton)"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:949
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "{downloaded_size} (+{discarded_size} hylätty tarkistussumman jälkeen)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:979
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "{uploaded_size} (Suhde: {ratio})"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1020
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "No errors"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "Ei virheitä"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1040
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Never"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Ei koskaan"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Active now"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Nyt aktiivinen"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1443
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Optimistic unchoke"
msgstr "Optimistinen vapautus"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1447
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Downloading from this peer"
msgstr "Lataus käynnissä tältä vertaiselta"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1451
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "We would download from this peer if they would let us"
msgstr "Tältä vertaiselta ladattaisiin, jos siihen olisi lupa"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1455
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Uploading to peer"
msgstr "Lähetetään vertaiselle"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1459
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "We would upload to this peer if they asked"
msgstr "Tälle vertaiselle lähetettäisiin pyydettäessä"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1463
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
msgstr "Käyttäjä on vapauttanut meidät, mutta emme ole kiinnostuneita"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1467
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
msgstr "Vapautimme tämän käyttäjän, mutta he eivät ole kiinnostuneita"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1471
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Encrypted connection"
msgstr "Salattu yhteys"
2007-04-17 22:08:57 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1475
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "Vertainen löytyi Peer Exchangen (PEX) kautta"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1479
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer was found through DHT"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "Vertainen löytyi DHT:n kautta"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1483
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Peer is an incoming connection"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Vertainen on saapuva yhteys"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1487
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Peer is connected over µTP"
msgstr "Vertainen on µTP:n kautta yhteydessä"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1573
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Osoite"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. % is percent done
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1581
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "%"
msgstr "%"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1597
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Dn Reqs"
msgstr "Lat. pyynnöt"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1604
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Up Reqs"
msgstr "Läh. pyynnöt"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1611
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Dn Blocks"
msgstr "Lad. lohkot"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1618
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Up Blocks"
msgstr "Läh. lohkot"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1625
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "We Cancelled"
msgstr "Me peruutimme"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1632
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "They Cancelled"
msgstr "He peruuttivat"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1640 ../gtk/DetailsDialog.cc:1715
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Down"
msgstr "Ladattu"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1648
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Up"
msgstr "Lähetetty"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1655
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Client"
msgstr "Asiakasohjelmisto"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1661
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Flags"
msgstr "Liput"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1706
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Web Seeds"
msgstr "Verkkolähteet"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1770
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}"
msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr[0] "Sain listan {markup_begin}{peer_count} konetta{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr[1] "Sain listan {markup_begin}{peer_count} konetta{markup_end} {time_span_ago}"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1782
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will retry"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Listan pyyntö koneista {markup_begin}aikakatkaisu {time_span_ago}{markup_end}; uudestaan"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1791
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Tuli virhe '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1804
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "No updates scheduled"
msgstr "Ei ajastettuja päivityksiä"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1811
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Pyydetään lisää koneita {time_span_from_now}"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1818
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Queued to ask for more peers"
msgstr "Uusien vertaisten kysyminen jonossa"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1826
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Pyysi lisää koneita {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the seeder/leecher text
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1849
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Jäljitimessä oli {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} ja {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1851
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "seeder"
msgid_plural "seeders"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr[0] "jakajaa"
msgstr[1] "jakajaa"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1853
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "leecher"
msgid_plural "leechers"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr[0] "lataajaa"
msgstr[1] "lataajaa"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1862
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Tuli koontivirhe '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1879
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Pyydetään koneiden määrää {time_span_from_now}"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Queued to ask for peer counts"
msgstr "Vertaismäärien kysyminen jonossa"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1893
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Pyydetyt koneet {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2156
msgid "{torrent_name} - Edit Trackers"
msgstr "{torrent_name} - Muokkaa seurantapalvelimia"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2192
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "List contains invalid URLs"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "Luettelo sisältää virheellisiä verkko-osoitteita"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2197 ../gtk/FileList.cc:786
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Please correct the errors and try again."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "Korjaa virheet ja yritä uudelleen."
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2273
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "{torrent_name} - Add Tracker"
msgstr "{torrent_name} - Lisää seurantapalvelin"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2391 ../gtk/DetailsDialog.ui:761
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "Trackers"
msgstr "Seurantapalvelimet"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2558
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "{torrent_name} Properties"
msgstr "{torrent_name} Ominaisuudet"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2567
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent"
msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents"
msgstr[0] "Ominaisuudet - {torrent_count:L} torrent"
msgstr[1] "Ominaisuudet - {torrent_count:L} torrentia"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:21 ../gtk/MakeDialog.ui:21 ../gtk/MakeProgressDialog.ui:37 ../gtk/PrefsDialog.ui:38 ../gtk/StatsDialog.ui:37
msgid "_Close"
msgstr "_Sulje"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:56
msgid "Activity"
msgstr "Aktiivisuus"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:80
msgid "Torrent size:"
msgstr "Torrentin koko:"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:92
msgid "Have:"
msgstr "Ladattu:"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:104 ../gtk/StatsDialog.ui:92 ../gtk/StatsDialog.ui:250
msgid "Uploaded:"
msgstr "Lähetetty:"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:116 ../gtk/StatsDialog.ui:117 ../gtk/StatsDialog.ui:275
msgid "Downloaded:"
msgstr "Ladattu:"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:128
msgid "State:"
msgstr "Tila:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:140
msgid "Running time:"
msgstr "Käyntiaika:"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:152
msgid "Remaining time:"
msgstr "Jäljellä oleva aika:"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:164
msgid "Last activity:"
msgstr "Viimeisin aktiivisuus:"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:176
msgid "Error:"
msgstr "Virhe:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:330
msgid "Details"
msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:354
msgid "Location:"
msgstr "Sijainti:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:366
msgid "Hash:"
msgstr "Tiiviste:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:378
msgid "Privacy:"
msgstr "Yksityisyys:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:390
msgid "Origin:"
msgstr "Lähde:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:402
msgid "Added:"
msgstr "Lisätty:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:416
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentti:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:527 ../gtk/MessageLogWindow.cc:451
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Tiedot"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:594 ../gtk/DetailsDialog.ui:722
msgid "Show _more details"
msgstr "Näytä _enemmän tietoja"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:617
2008-03-10 13:09:35 +00:00
msgid "Peers"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Vertaiset"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:680
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:694 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.ui:2000
msgid "_Remove"
msgstr "_Poista"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:738
msgid "Show _backup trackers"
msgstr "Näytä _varmistusseurantapalvelimet"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:799
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgstr "Tiedostojen luettelointi ei ole käytettävissä yhdistettyjen torrenttien ominaisuuksissa"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:816 ../gtk/MakeDialog.ui:67
2008-03-10 13:09:35 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Tiedostot"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:835 ../gtk/PrefsDialog.ui:383
msgid "Speed"
msgstr "Nopeus"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:857
msgid "Honor global _limits"
msgstr "Noudata yleisiä _rajoituksia"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:873
msgid "Limit _download speed ({speed_units}):"
msgstr "Rajoita _latausnopeus ({speed_units}):"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:888
msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):"
msgstr "Rajoita l_ähetysnopeus ({speed_units}):"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:905 ../gtk/OptionsDialog.ui:145
msgid "Torrent _priority:"
msgstr "Torrentin _prioriteetti:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:972
msgid "Seeding Limits"
msgstr "Jakamisen rajoitukset"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:996
msgid "_Ratio:"
msgstr "_Suhde:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:1010
msgid "_Idle:"
msgstr "_Toimeton:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:1115
msgid "Peer Connections"
msgstr "Vertaisyhteydet"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:1139
msgid "_Maximum peers:"
msgstr "Vertaisten eni_mmäismäärä:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:1176 ../gtk/MainWindow.ui:168 ../gtk/PrefsDialog.ui:1399
msgid "Options"
msgstr "Valinnat"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:54
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove %d torrents?"
msgstr[0] "Poistetaanko torrent?"
msgstr[1] "Poistetaanko %d torrenttia?"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:55
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
msgstr[0] "Poistetaanko tämän torrentin ladatut tiedostot?"
msgstr[1] "Poistetaanko näiden %d torrentin ladatut tiedostot?"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:62
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
msgstr[0] "Kun poistettu, siirron jatkaminen vaatii torrent-tiedoston tai magneettilinkin."
msgstr[1] "Kun poistettu, siirtojen jatkaminen vaatii torrent-tiedostot tai magneettilinkit."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:69
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "Tämän torrentin lataus ei ole vielä valmis."
msgstr[1] "Näiden torrenttien lataus ei ole vielä valmis."
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:75
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
msgstr[0] "Tämä torrent on yhteydessä vertaisiinsa."
msgstr[1] "Nämä torrentit ovat yhteydessä vertaisiinsa."
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:82
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
msgstr[0] "Yksi torrenteista on yhteydessä vertaisiinsa."
msgstr[1] "Jotkut torrenteista ovat yhteydessä vertaisiinsa."
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:95
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "Yksi torrenteista on vielä kesken."
msgstr[1] "Jotkut torrenteista ovat vielä kesken."
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:115
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_Delete"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "_Poista"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/EditTrackersDialog.ui:35 ../gtk/MessageLogWindow.cc:231
msgid "_Save"
msgstr "_Tallenna"
#: ../gtk/EditTrackersDialog.ui:64
msgid "Tracker Announce URLs"
msgstr "Seurantapalvelimien julkistusosoitteet"
#: ../gtk/EditTrackersDialog.ui:88 ../gtk/MakeDialog.ui:313
msgid ""
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
"Jos haluat lisätä varalle URL-osoitteen, lisää se URL-osoitteen jälkeen seuraavalle riville.\n"
"Lisää uusi URL-osoite lisäämällä se tyhjän rivin jälkeen."
#: ../gtk/EditTrackersDialog.ui:123
msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network"
msgstr "Katso myös \"Oletusarvoiset seurantapalvelimet\" kohdassa Muokkaa > Asetukset > Verkko"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:590 ../gtk/Utils.cc:497
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "High"
msgstr "Korkea"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:594 ../gtk/Utils.cc:498
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:598 ../gtk/Utils.cc:499
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Matala"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:777 ../gtk/Session.cc:623
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Nimeäminen ei onnistunut '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:886 ../gtk/MessageLogWindow.cc:303
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:911
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Size"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "Koko"
2007-04-17 22:08:57 +00:00
2009-07-17 19:29:41 +00:00
#. add "progress" column
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:920
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Have"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "Ladattu"
#. add "enabled" column
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:937
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Download"
msgstr "Lataus"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#. add priority column
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:954
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Priority"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Prioriteetti"
2007-04-17 22:08:57 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:513
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "All"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Kaikki"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:515
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Active"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Aktiivinen"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:520
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Verifying"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Tarkistetaan"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:521 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:52 ../gtk/MessageLogWindow.cc:449
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:713 ../gtk/FilterBar.ui:14
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Show:"
msgstr "_Näytä:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:714
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "_Show {count:L} of:"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "_Näytä {count:L} /:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:52
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{disk_space} free"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "{disk_space} vapaana"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:234
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid ""
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2022-07-02 03:10:12 +00:00
"Napsauta poistaaksesi nopeusrajoitukset\n"
" ({download_speed} lataus, {upload_speed} lähetys)"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:235
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr ""
2022-07-02 03:10:12 +00:00
"Napsauta ottaaksesi nopeusrajoitukset käyttöön\n"
" ({download_speed} lataus, {upload_speed} lähetys)"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:285
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Unlimited"
msgstr "Rajoittamaton"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:348
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Seed Forever"
msgstr "Jaa ikuisesti"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:387
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Limit Download Speed"
msgstr "Rajoita latausnopeutta"
2007-04-17 22:08:57 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:388
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Limit Upload Speed"
msgstr "Rajoita lähetysnopeutta"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:392
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stop Seeding at Ratio"
msgstr "Lopeta jakaminen suhteessa"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:431
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Stop at Ratio ({ratio})"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Pysäytä suhteessa ({ratio})"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:442
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Total Ratio"
msgstr "Kokonaissuhde"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:443
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Session Ratio"
msgstr "Istunnon suhde"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:444
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Total Transfer"
msgstr "Siirretty kaikkiaan"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:445
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Session Transfer"
msgstr "Siirretty istunnossa"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:595 ../gtk/MainWindow.cc:616 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:182
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Ratio: {ratio}"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Suhde: {ratio}"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:601
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgctxt "current session totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Lataus: {downloaded_size}, Lähetys: {uploaded_size}"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:609
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgctxt "all-time totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Lataus: {downloaded_size}, Lähetys: {uploaded_size}"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:642
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{download_speed} ▼"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "{download_speed} ▼"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:645 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:140
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{upload_speed} ▲"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "{upload_speed} ▲"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.ui:21 ../gtk/transmission.ui:14 ../gtk/transmission.ui:459
msgid "Open a torrent"
msgstr "Avaa torrent"
#: ../gtk/MainWindow.ui:24 ../gtk/OptionsDialog.cc:362 ../gtk/OptionsDialog.ui:36 ../gtk/TorrentUrlChooserDialog.ui:35 ../gtk/transmission.ui:12 ../gtk/transmission.ui:458
msgid "_Open"
msgstr "_Avaa"
#: ../gtk/MainWindow.ui:37 ../gtk/transmission.ui:99 ../gtk/transmission.ui:368
msgid "Start torrent"
msgstr "Aloita torrent"
#: ../gtk/MainWindow.ui:39 ../gtk/transmission.ui:97 ../gtk/transmission.ui:366
msgid "_Start"
msgstr "_Aloita"
#: ../gtk/MainWindow.ui:52 ../gtk/transmission.ui:143 ../gtk/transmission.ui:412
msgid "Pause torrent"
msgstr "Pysäytä torrent"
#: ../gtk/MainWindow.ui:54 ../gtk/transmission.ui:141 ../gtk/transmission.ui:410
msgid "_Pause"
msgstr "P_ysäytä"
#: ../gtk/MainWindow.ui:68 ../gtk/transmission.ui:166 ../gtk/transmission.ui:435
msgid "Remove torrent"
msgstr "Poista torrent"
#: ../gtk/MainWindow.ui:91 ../gtk/transmission.ui:84 ../gtk/transmission.ui:295
msgid "Torrent properties"
msgstr "Torrentin ominaisuudet"
#: ../gtk/MainWindow.ui:94 ../gtk/transmission.ui:82 ../gtk/transmission.ui:293
msgid "_Properties"
msgstr "_Ominaisuudet"
#: ../gtk/MainWindow.ui:142
msgid "Torrent"
msgstr "Torrent"
#: ../gtk/MainWindow.ui:250 ../gtk/StatsDialog.ui:8
msgid "Statistics"
msgstr "Tilastot"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:151
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Creating '{path}'"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Luodaan '{path}'"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:164
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Created '{path}'"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Luotu '{path}'"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:170 ../libtransmission/open-files.cc:161 ../libtransmission/session-id.cc:71
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "Ei voitu luoda '{path}': {error} ({error_code})"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:189
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Scanned {file_size}"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Skannattu {file_size}"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:351 ../gtk/MakeDialog.cc:500 ../gtk/MakeDialog.ui:176
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "No source selected"
msgstr "Lähdettä ei ole valittu"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.ui:8 ../gtk/MakeProgressDialog.ui:8
msgid "New Torrent"
msgstr "Uusi torrent"
#: ../gtk/MakeDialog.ui:36
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_New"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "_Uusi"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.ui:91
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Sa_ve to:"
msgstr "_Tallenna:"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.ui:116
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Source F_older:"
msgstr "Lähde_kansio:"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.ui:144
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Source _File:"
msgstr "Lähde_tiedosto:"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.ui:191
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Piece size:"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Osan koko:"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.ui:242
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Ominaisuudet"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.ui:268
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "_Trackers:"
msgstr "_Seurantapalvelimet:"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.ui:331
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Co_mment:"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
msgstr "_Kommentti:"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.ui:357
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Source:"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr "_Lähde:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.ui:383
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "_Private torrent"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "_Yksityinen torrent"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MakeProgressDialog.ui:82
msgid "Creating torrent…"
msgstr "Luodaan torrentia..."
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:229
2008-03-10 13:09:35 +00:00
msgid "Save Log"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
msgstr "Tallenna loki"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:312
2008-03-18 17:53:34 +00:00
msgid "Message"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
msgstr "Viesti"
2008-03-18 17:53:34 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:321
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Time"
msgstr "Aika"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:448
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Critical"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Kriittinen"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:450
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Warning"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Varoitus"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:452
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Debug"
msgstr "Virheenkorjaus"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:453
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Trace"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Jäljitä"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.ui:7
2008-03-10 13:09:35 +00:00
msgid "Message Log"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
msgstr "Viestiloki"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.ui:26
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "Save _As"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Tallenna _nimellä"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.ui:41
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "Clear"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Tyhjennä"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.ui:66
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "P_ause"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "T_auko"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.ui:96
2008-03-10 13:09:35 +00:00
msgid "Level"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
msgstr "Taso"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:199
2008-03-10 13:09:35 +00:00
msgid "Open File"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
msgstr "Avaa tiedosto"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:204
2008-03-10 13:09:35 +00:00
msgid "Open Folder"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "Avaa kansio"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:218
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Torrent Complete"
msgstr "Torrent on valmis"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:240
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Start Now"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr "Aloita nyt"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:252
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Torrent Added"
msgstr "Lisättiin torrent"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:215
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Torrent files"
msgstr "Torrent-tiedostot"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:220
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "All files"
msgstr "Kaikki tiedostot"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:357
msgid "Open a Torrent"
msgstr "Avaa torrent"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:373
msgid "Show _options dialog"
msgstr "Näytä _asetukset-valintaikkuna"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.ui:8
msgid "Torrent Options"
msgstr "Torrentin asetukset"
2007-04-17 22:08:57 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.ui:67
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Torrent file:"
msgstr "_Torrent-tiedosto:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.ui:82
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Select Source File"
msgstr "Valitse lähdetiedosto"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.ui:93
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Kohdekansio:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.ui:109
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "Valitse kohdekansio"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.ui:168
msgid "_Start when added"
msgstr "_Aloita kun lisätään"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/PrefsDialog.ui:471
msgid "Mo_ve torrent file to the trash"
msgstr "Siirrä torrent-tiedosto _roskakoriin"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:461 ../gtk/PrefsDialog.cc:489
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Blocklist has {count:L} entry"
msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr[0] "Estolistalla {count:L} kohtaa"
msgstr[1] "Estolistalla {count:L} kohtaa"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:493
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Blocklist updated!"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Estolista päivitetty!"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:493
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't update blocklist"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Estolistaa ei voitu päivittää"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Update Blocklist"
msgstr "Päivitä estolista"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:509
msgid "Getting new blocklist…"
msgstr "Noudetaan uutta estolistaa..."
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:532
msgid "Allow encryption"
msgstr "Salli salaus"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:533
msgid "Prefer encryption"
msgstr "Jos mahdollista, käytä salausta"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:534
msgid "Require encryption"
msgstr "Vaadi salaus"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:899
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Every Day"
msgstr "Joka päivä"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:900
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Weekdays"
msgstr "Arkisin"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:901
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Weekends"
msgstr "Viikonloppuisin"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1019 ../gtk/PrefsDialog.ui:1250
msgid "Status unknown"
msgstr "Tuntematon tila"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1041
msgid "Port is {markup_begin}closed{markup_end}"
msgstr "Portti on {markup_begin}suljettu{markup_end}"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1041
msgid "Port is {markup_begin}open{markup_end}"
msgstr "Portti on {markup_begin}avoinna{markup_end}"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052
msgid "Testing TCP port…"
msgstr "Testataan TCP-porttia…"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:8
msgid "Transmission Preferences"
msgstr "Transmissionin asetukset"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:23
msgid "_Help"
msgstr "_Ohje"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:72
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Speed Limits"
msgstr "Nopeusrajoitukset"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#. Checkbox to limit upload speed
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:94
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "_Upload ({speed_units}):"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "_Lähetys ({speed_units}):"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#. Checkbox to limit download speed
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:109
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "_Download ({speed_units}):"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "_Lataus ({speed_units}):"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:172
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Alternative Speed Limits"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "Vaihtoehtoiset nopeusrajoitukset"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:216
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
msgstr "Korvaa normaalit siirtorajoitukset käsin tai ajastettuina aikoina"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#. Labels a spinbutton for alternate upload speed limits
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:232
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "U_pload ({speed_units}):"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Lä_hetys ({speed_units}):"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#. Labels a spinbutton for alternate download speed limits
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:246
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Do_wnload ({speed_units}):"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "La_taus ({speed_units}):"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:258
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Scheduled times:"
msgstr "_Määriteltyinä aikoina:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:275
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "_On days:"
msgstr "_Päivisin:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#. Label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:330
msgid "_to"
msgstr "-"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:400
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
msgstr "Lisäys"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:422
msgid "Automatically add torrent files _from:"
msgstr "Lisää torrentit automaattisesti _kohteesta:"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:437
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
msgstr "Näytä torrentin _valintaikkuna"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:454
msgid "_Start added torrents"
msgstr "Kä_ynnistä lisätyt torrentit"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:490
msgid "Save to _Location:"
msgstr "Tallenna _sijaintiin:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:575
msgid "Download Queue"
msgstr "Latausjono"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:599
msgid "Ma_ximum active downloads:"
msgstr "Aktiivisia latauksia enint_ään:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:613
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
msgstr "Viimeisen _N minuutin aikana tietoa jakaneet lataukset ovat aktiivisia:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:668
msgid "Incomplete"
msgstr "Keskeneräinen"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:690
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
msgstr "Lisää \"._part\"-pääte keskeneräisten tiedostojen nimiin"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:707
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
msgstr "Säilytä _keskeneräiset torrentit kansiossa:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:722
msgid "Call scrip_t when done downloading:"
msgstr "Kutsu scrip_t, kun lataus on valmis:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:776
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
msgstr "Lataus"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:794
msgid "Limits"
msgstr "Rajoitukset"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:816
msgid "Stop seeding at _ratio:"
msgstr "Lopeta jakaminen _suhteessa:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:831
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
msgstr "Lopeta jakaminen jos jouten _N minuuttia:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:846
msgid "Call scrip_t when done seeding:"
msgstr "Kutsu scrip_t, kun levitys on valmis:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:909
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
msgstr "Jakaminen"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:927 ../gtk/PrefsDialog.ui:1131
msgid "Privacy"
msgstr "Yksityisyys"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:951
msgid "_Encryption mode:"
msgstr "_Salaustila:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:995
msgid "Blocklist"
msgstr "Estolista"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1017
msgid "Enable _blocklist:"
msgstr "Käytä e_stolistaa:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1032
msgid "Enable _automatic updates"
msgstr "Salli _automaattiset päivitykset"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1084
msgid "_Update"
msgstr "_Päivitä"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1149
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Listening Port"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "Kuunneltava portti"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1173
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Port used for incoming connections:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "Saapuviin yhteyksiin käytettävä _portti:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1185
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
msgstr "Ota _satunnainen portti joka kerta, kun Transmission käynnistetään"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1202
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Käytä UPnP- tai NAT-PMP-portti_välitystä reitittimeltä"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1264
msgid "Te_st Port"
msgstr "_Kokeile porttia"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1306
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer Limits"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "Vertaisrajoitukset"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1330
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Maximum peers per _torrent:"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Enimmäismäärä vertaisia _torrenttia kohti:"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1344
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Maximum peers _overall:"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Enimmäismäärä _vertaisille:"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1421
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Enable _uTP for peer communication"
msgstr "Käytä _uTP:tä vertaisliikenteeseen"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1425
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
msgstr "uTP on työkalu, jonka avulla vähennetään verkon ruuhkaa."
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1439
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr "Käytä _PEX:iä vertaisten löytämiseksi"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1443
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
msgstr "PEX:n avulla voit vaihtaa vertaislistoja jo yhdistettyjen vertaisten kanssa."
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1457
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr "Käytä _DHT:tä vertaisten löytämiseksi"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1461
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr "DHT:n avulla voit löytää vertaisia ilman seurantapalvelinta"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1475
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
msgstr "Käytä _paikallisvertaisten etsintää useamman vertaisen löytämiseksi"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1479
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
msgstr "LPD etsii vertaisia lähiverkostasi."
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1514
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Default Public Trackers"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr "Oletusarvoiset seurantapalvelimet"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1546
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid ""
"Trackers to use on all public torrents.\n"
"\n"
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
"Seuranta käyttöön kaikissa julkisissa torrenteissa.\n"
"\n"
"Jos haluat lisätä varalle URL-osoitteen, lisää se URL-osoitteen jälkeen\n"
"seuraavalle riville. Lisää uusi URL-osoite lisäämällä se tyhjän rivin jälkeen."
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1575
msgid "Network"
msgstr "Verkko"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1593 ../gtk/PrefsDialog.ui:1757
msgid "Desktop"
msgstr "Työpöytä"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1615
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
msgstr "_Työpöydän lepotilaan siirtyminen estetty jos on käynnissä olevia torrentteja"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1632
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
msgstr "Näytä Transmissionin kuvake _ilmoitusalueella"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1670
msgid "Notification"
msgstr "Ilmoitus"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1692
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
msgstr "Näytä ilmoitus, kun torrent _lisätään"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1709
msgid "Show a notification when torrents _finish"
msgstr "Näytä ilmoitus, kun torrent _valmistuu"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1726
msgid "Play a _sound when torrents finish"
msgstr "Toista _ääni, kun torrent valmistuu"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1775
msgid "Remote Control"
msgstr "Etähallinta"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1803
msgid "Allow _remote access"
msgstr "Salli et_äkäyttö"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1819
msgid "_Open web client"
msgstr "_Avaa WWW-käyttöliittymä"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1843
msgid "HTTP _port:"
msgstr "HTTP-_portti:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1855
msgid "Use _authentication"
msgstr "Käytä _todentamista"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1874
msgid "_Username:"
msgstr "_Käyttäjänimi:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1888
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Salasana:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1900
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
msgstr "Salli vain seuraavat IP-_osoitteet:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1921
msgid "Addresses:"
msgstr "Osoitteet:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:2031
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
msgstr "IP-osoitteissa voidaan käyttää jokerimerkkejä, esimerkiksi 192.168.*.*"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:2060
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Remote"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Etäkäyttö"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:80
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Moving '{torrent_name}'"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Siirretään '{torrent_name}'"
2008-03-20 00:10:16 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:92
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Couldn't move torrent"
msgstr "Torrenttia ei voitu siirtää"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:139
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "This may take a moment…"
msgstr "Tämä saattaa kestää hetken..."
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.ui:8
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Set Torrent Location"
msgstr "Aseta torrentin sijainti"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.ui:36
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Käytä"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.ui:67
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.ui:92
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Torrent _location:"
msgstr "Torrentin _sijainti:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.ui:117
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Move from the current folder"
msgstr "_Siirrä nykyisestä kansiosta"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.ui:134
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Local data is _already there"
msgstr "Paikallinen data on _jo siellä"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Session.cc:1123 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:155 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:163
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't read '{path}'"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Ei voitu lukea '{path}'"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. logging
2022-07-24 17:13:04 +00:00
#: ../gtk/Session.cc:1458
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
msgstr "Työpöydän lepotilaan siirtyminen estetty"
2022-07-24 17:13:04 +00:00
#: ../gtk/Session.cc:1464 ../gtk/Session.cc:1489
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Työpöydän lepotilaa ei voitu estää: {error}"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. logging
2022-07-24 17:13:04 +00:00
#: ../gtk/Session.cc:1485
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Allowing desktop hibernation"
msgstr "Työpöydän lepotilaan siirtymisen salliminen"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:66
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Started {count:L} time"
msgid_plural "Started {count:L} times"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr[0] "Käynnistetty {count:L} kerran"
msgstr[1] "Käynnistetty {count:L} kertaa"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:100
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Reset your statistics?"
msgstr "Nollataanko tilastosi?"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:106 ../gtk/StatsDialog.ui:22
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Reset"
msgstr "_Nollaa"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:108
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr "Nämä tilastot ovat vain sinun tiedoksesi. Tilastojen nollaus ei vaikuta seurantapalvelimien rekisteröimiin tietoihin."
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.ui:68
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Current Session"
msgstr "Nykyinen istunto"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.ui:142 ../gtk/StatsDialog.ui:300
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Ratio:"
msgstr "Suhde:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.ui:167 ../gtk/StatsDialog.ui:325
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Duration:"
msgstr "Kesto:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.ui:212
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Total"
msgstr "Yhteensä"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:165
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:56
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "{current_size}/{complete_size} ({percent_done}%)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:66
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#, no-c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "{current_size}/{complete_size} ({percent_complete}%), lähetetty {uploaded_size} (Suhde: {ratio}, Tavoite: {seed_ratio})"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:78
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#, no-c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "{current_size}/{complete_size} ({percent_complete}%), lähetetty {uploaded_size} (Suhde: {ratio})"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:88
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "{complete_size}, lähetetty {uploaded_size} (Suhde: {ratio}, Tavoite: {seed_ratio})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:97
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "{complete_size}, lähetetty {uploaded_size} (Suhde: {ratio})"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:111
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Remaining time unknown"
msgstr "Jäljellä oleva aika tuntematon"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:145
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stalled"
msgstr "Jämähtänyt"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:174
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#, no-c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Vahvistetaan paikallista dataa ({percent_done}% testattu)"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:194 ../libtransmission/torrent.cc:532
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Tracker warning: '{warning}'"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Seurantapalvelimen varoitus: '{warning}'"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:197
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Tracker Error: '{error}'"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Seurantapalvelimen virhe: '{error}'"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:200
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Local error: '{error}'"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Paikallinen virhe: '{error}'"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#, no-c-format
2022-07-24 17:13:04 +00:00
msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% done)"
msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% done)"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr[0] "Ladataan metatietoja {active_count} yhdistetyltä vertaiselta ({percent_done} % valmiina)"
msgstr[1] "Ladataan metatietoja {active_count} yhdistetyltä vertaiselta ({percent_done} % valmiina)"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:239
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr[0] "Ladataan {active_count} / {connected_count} konetta ja siemenpalvelinta"
msgstr[1] "Ladataan {active_count} / {connected_count} konetta ja siemenpalvelinta"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:250
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Downloading from {active_count} webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr[0] "Ladataan {active_count} siemenpalvelimesta"
msgstr[1] "Ladataan {active_count} siemenpalvelimesta"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:258
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr[0] "Ladataan {active_count} / {connected_count} yhdistetystä koneesta"
msgstr[1] "Ladataan {active_count} / {connected_count} yhdistetyltä koneelta"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:267
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr[0] "Lähetetään {active_count} / {connected_count} koneeseen"
msgstr[1] "Lähetetään {active_count}/ {connected_count}"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/TorrentUrlChooserDialog.ui:8
msgid "Open URL"
msgstr "Avaa osoite"
#: ../gtk/TorrentUrlChooserDialog.ui:64
msgid "Open torrent from URL"
msgstr "Avaa torrent verkko-osoitteesta"
#: ../gtk/TorrentUrlChooserDialog.ui:88
msgid "_URL"
msgstr "_Verkko-osoite"
#: ../gtk/Utils.cc:39
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "KiB"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "KiB"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:40
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "MiB"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "MiB"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:41
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "GiB"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "GiB"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:42
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "TiB"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "TiB"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:45
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "kB"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "kt"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:46
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "MB"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Mt"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:47
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "GB"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Gt"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:48
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "TB"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Tt"
2007-04-17 22:08:57 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:51
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "kB/s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "kt/s"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:52
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "MB/s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Mt/s"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:53
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "GB/s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Gt/s"
2007-04-17 22:08:57 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:54
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "TB/s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Tt/s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:99
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{days_from_now:L} day from now"
msgid_plural "{days_from_now:L} days from now"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr[0] "{days_from_now:L} päivän päästä"
msgstr[1] "{days_from_now:L} päivän päästä"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:106
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{hours_from_now:L} hour from now"
msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr[0] "{hours_from_now:L}tunnin päästä"
msgstr[1] "{hours_from_now:L} tunnin päästä"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:113
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{minutes_from_now:L} minute from now"
msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr[0] "{minutes_from_now:L}minuutin päästä"
msgstr[1] "{minutes_from_now:L} minuutin päästä"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:120
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{seconds_from_now:L} second from now"
msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr[0] "{seconds_from_now:L}sekunnin päästä"
msgstr[1] "{seconds_from_now:L} sekunnin päästä"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:124 ../gtk/Utils.cc:155 ../gtk/Utils.cc:182 ../gtk/Utils.cc:215
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "now"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "nyt"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:131
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{days_ago:L} day ago"
msgid_plural "{days_ago:L} days ago"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr[0] "{days_ago:L}päivää sitten"
msgstr[1] "{days_ago:L} päivää sitten"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:137
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{hours_ago:L} hour ago"
msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr[0] "{hours_ago:L}tuntia sitten"
msgstr[1] "{hours_ago:L} tuntia sitten"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:144
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{minutes_ago:L} minute ago"
msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr[0] "{minutes_ago:L}minuuttia sitten"
msgstr[1] "{minutes_ago:L} minuuttia sitten"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:151
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{seconds_ago:L} second ago"
msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr[0] "{seconds_ago:L}sekuntia sitten"
msgstr[1] "{seconds_ago:L} sekuntia sitten"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:164
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{days:L} day"
msgid_plural "{days:L} days"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr[0] "{days:L} päivä"
msgstr[1] "{days:L} päivää"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:169
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{hours:L} hour"
msgid_plural "{hours:L} hours"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr[0] "{hours:L} tuntia"
msgstr[1] "{hours:L} tuntia"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:174
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{minutes:L} minute"
msgid_plural "{minutes:L} minutes"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr[0] "{minutes:L} minuuttia"
msgstr[1] "{minutes:L} minuuttia"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:179
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{seconds:L} second"
msgid_plural "{seconds:L} seconds"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr[0] "{seconds:L} sekuntia"
msgstr[1] "{seconds:L} sekuntia"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:190
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{days_left:L} day left"
msgid_plural "{days_left:L} days left"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr[0] "{days_left:L} päivää jäljellä"
msgstr[1] "{days_left:L} päivää jäljellä"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:197
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{hours_left:L} hour left"
msgid_plural "{hours_left:L} hours left"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr[0] "{hours_left:L} tuntia jäljellä"
msgstr[1] "{hours_left:L} tuntia jäljellä"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:204
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{minutes_left:L} minute left"
msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr[0] "{minutes_left:L} minuuttia jäljellä"
msgstr[1] "{minutes_left:L} minuuttia jäljellä"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:211
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{seconds_left:L} second left"
msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr[0] "{seconds_left:L} sekuntia jäljellä"
msgstr[1] "{seconds_left:L} sekuntia jäljellä"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:251
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'."
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Torrent-tiedosto '{path}' on jo käytössä '{torrent_name}'."
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:262
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't open torrent"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Ei voitu avata torrentia"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:574 ../libtransmission/announcer.cc:1203 ../libtransmission/announcer.cc:1435
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgid "Unsupported URL: '{url}'"
msgstr "Ei tuettu URL: '{url}'"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. modal
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:580
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Transmission ei osaa käyttää '{url}'"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:585
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent."
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr "Tämä linkki näyttää olevan tarkoitettu jollekin muulle kuin BitTorrentille."
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"
#. parse the command line
#: ../gtk/main.cc:58
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr "Mistä etsitään asetustiedostoja"
#: ../gtk/main.cc:59
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr "Käynnistä kaikki torrentit pysäytettyinä"
#: ../gtk/main.cc:60
msgid "Start minimized in notification area"
msgstr "Käynnistä pienennettynä ilmoitusalueelle"
#: ../gtk/main.cc:61
msgid "Show version number and exit"
msgstr "Näytä versionumero ja poistu"
#: ../gtk/main.cc:69
msgid "[torrent files or urls]"
msgstr "[torrent-tiedostot tai verkko-osoitteet]"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/main.cc:80
2010-02-16 15:56:34 +00:00
#, c-format
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Suorita ”%s --help” nähdäksesi täyden luettelon komentorivivalitsimista.\n"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "BitTorrent-sovellus"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr "Lataa ja jaa tiedostoja BitTorrentin avulla"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
msgstr "torrents;downloading;uploading;share;sharing;torrent;tiedostonjako;lataus;"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
msgstr "Käynnistä Transmission kaikki torrentit pysäytettyinä"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
msgid "Start Transmission Minimized"
msgstr "Käynnistä Transmission pienennettynä"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:19 ../gtk/transmission.ui:464
msgid "Open _URL…"
msgstr "Avaa o_soite..."
#: ../gtk/transmission.ui:21 ../gtk/transmission.ui:466
msgid "Open URL…"
msgstr "Avaa osoite..."
#: ../gtk/transmission.ui:27
msgid "_New…"
msgstr "_Uusi..."
#: ../gtk/transmission.ui:34 ../gtk/transmission.ui:479
msgid "_Start All"
msgstr "_Käynnistä kaikki"
#: ../gtk/transmission.ui:35 ../gtk/transmission.ui:480
msgid "Start all torrents"
msgstr "Käynnistä kaikki torrentit"
#: ../gtk/transmission.ui:40 ../gtk/transmission.ui:473
msgid "_Pause All"
msgstr "_Pysäytä kaikki"
#: ../gtk/transmission.ui:41 ../gtk/transmission.ui:474
msgid "Pause all torrents"
msgstr "Pysäytä kaikki torrentit"
#: ../gtk/transmission.ui:49 ../gtk/transmission.ui:493
msgid "_Quit"
msgstr "_Poistu"
#: ../gtk/transmission.ui:59
msgid "Select _All"
msgstr "Valitse _kaikki"
#: ../gtk/transmission.ui:64
msgid "Dese_lect All"
msgstr "Poista va_linnat"
#: ../gtk/transmission.ui:72
msgid "_Preferences"
msgstr "_Asetukset"
#: ../gtk/transmission.ui:89 ../gtk/transmission.ui:300
msgid "Open Fold_er"
msgstr "Avaa ka_nsio"
#: ../gtk/transmission.ui:104 ../gtk/transmission.ui:373
msgid "Start _Now"
msgstr "Käynnistä _nyt"
#: ../gtk/transmission.ui:106 ../gtk/transmission.ui:375
msgid "Start torrent now"
msgstr "Käynnistä torrent nyt"
#: ../gtk/transmission.ui:111 ../gtk/transmission.ui:380
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
msgstr "Pyydä seurantapalveli_melta lisää vertaisia"
#: ../gtk/transmission.ui:119 ../gtk/transmission.ui:388
msgid "Move to _Top"
msgstr "Siirrä yli_mmäiseksi"
#: ../gtk/transmission.ui:124 ../gtk/transmission.ui:393
msgid "Move _Up"
msgstr "Siirrä _ylös"
#: ../gtk/transmission.ui:129 ../gtk/transmission.ui:398
msgid "Move _Down"
msgstr "Siirrä _alas"
#: ../gtk/transmission.ui:134 ../gtk/transmission.ui:403
msgid "Move to _Bottom"
msgstr "Siirrä al_immaiseksi"
#: ../gtk/transmission.ui:149 ../gtk/transmission.ui:418
msgid "Set _Location…"
msgstr "Aseta s_ijainti..."
#: ../gtk/transmission.ui:153 ../gtk/transmission.ui:422
msgid "_Verify Local Data"
msgstr "_Tarkista paikallinen data"
#: ../gtk/transmission.ui:159 ../gtk/transmission.ui:428
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
msgstr "Kopioi _magneettilinkki leikepöydälle"
#: ../gtk/transmission.ui:172 ../gtk/transmission.ui:441
msgid "_Delete Files and Remove"
msgstr "_Poista tiedostoineen"
#: ../gtk/transmission.ui:182
msgid "_Compact View"
msgstr "_Tiivis näkymä"
#: ../gtk/transmission.ui:189
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Työkalupalkki"
#: ../gtk/transmission.ui:193
msgid "_Filterbar"
msgstr "_Suodatinrivi"
#: ../gtk/transmission.ui:197
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Tilapalkki"
#: ../gtk/transmission.ui:203 ../gtk/transmission.ui:310
msgid "Sort by _Activity"
msgstr "Järjestä _aktiivisuuden mukaan"
#: ../gtk/transmission.ui:208 ../gtk/transmission.ui:315
msgid "Sort by A_ge"
msgstr "Järjestä _iän mukaan"
#: ../gtk/transmission.ui:213 ../gtk/transmission.ui:320
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Järjestä _nimen mukaan"
#: ../gtk/transmission.ui:218 ../gtk/transmission.ui:325
msgid "Sort by _Progress"
msgstr "Järjestä _edistymisen mukaan"
#: ../gtk/transmission.ui:223 ../gtk/transmission.ui:330
msgid "Sort by _Queue"
msgstr "Järjest_ä jonon mukaan"
#: ../gtk/transmission.ui:228 ../gtk/transmission.ui:335
msgid "Sort by Rati_o"
msgstr "Järjestä _suhteen mukaan"
#: ../gtk/transmission.ui:233 ../gtk/transmission.ui:340
msgid "Sort by Si_ze"
msgstr "Järjestä k_oon mukaan"
#: ../gtk/transmission.ui:238 ../gtk/transmission.ui:345
msgid "Sort by Stat_e"
msgstr "Järjestä _tilan mukaan"
#: ../gtk/transmission.ui:243 ../gtk/transmission.ui:350
msgid "Sort by Time _Left"
msgstr "Järjestä _jäljellä olevan ajan mukaan"
#: ../gtk/transmission.ui:250 ../gtk/transmission.ui:357
msgid "Re_verse Sort Order"
msgstr "_Käänteinen järjestys"
#: ../gtk/transmission.ui:259
msgid "Message _Log"
msgstr "Viesti_loki"
#: ../gtk/transmission.ui:263
msgid "_Statistics"
msgstr "_Tilastot"
#: ../gtk/transmission.ui:269
msgid "_Donate"
msgstr "_Lahjoita"
#: ../gtk/transmission.ui:276
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisältö"
#: ../gtk/transmission.ui:282
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"
#: ../gtk/transmission.ui:451
msgid "_Show Transmission"
msgstr "_Näytä Transmission"
#: ../gtk/transmission.ui:486
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
msgstr "Käytä vaihtoehtoisia no_peusrajoituksia"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:291
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Ei voinut jäsentää vastausta: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:601
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Koontivastausta ei voitu jäsentää: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:200 ../libtransmission/announcer-udp.cc:302
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Unknown error"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Tuntematon virhe"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:457
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't find address of tracker '{host}': {error} ({error_code})"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Jäljittimen osoitetta ei löytynyt '{host}': {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:542
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Connection failed"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Yhteys epäonnistui"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:966
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Announce error: {error}"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Ilmoitus virheestä: {error}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:976
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second)"
msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds)"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr[0] "Ilmoitus virheestä: {error} (uudelleen {count} sekunnissa)"
msgstr[1] "Ilmoitus virheestä: {error} (uudelleen {count} sekunnissa)"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:1038 ../libtransmission/announcer.cc:1366
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Could not connect to tracker"
msgstr "Yhteys seurantapalvelimeen epäonnistui"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:1042 ../libtransmission/announcer.cc:1370
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Tracker did not respond"
msgstr "Seurantapalvelin ei vastannut"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:1103
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Success"
msgstr "Onnistui"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.cc:59 ../libtransmission/blocklist.cc:311
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry"
msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr[0] "Estolistalla '{path}' on {count} kohtaa"
msgstr[1] "Estolistalla '{path}' on {count} kohtaa"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.cc:252 ../libtransmission/tr-dht.cc:157
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't parse line: '{line}'"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Riviä ei voitu jäsentää: '{line}'"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:75 ../libtransmission/crypto-utils-cyassl.cc:69 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:64 ../libtransmission/crypto-utils-polarssl.cc:66
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "{crypto_library} virhe: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/inout.cc:148
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Ei saatu '{path}': {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/log.cc:292
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session."
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Liian monta samaa viestiä! En kirjaa tätä viestiä tämän istunnon aikana."
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/makemeta.cc:75 ../libtransmission/watchdir.cc:53
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Ohitetaan '{path}': {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.cc:81
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Found public address '{address}'"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Löydettiin julkinen osoite '{address}'"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.cc:113
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Port {port} is no longer forwarded"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Porttia {port} ei enää välitetä"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.cc:167
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Port {port} forwarded successfully"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Portin {port} välittäminen onnistui"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:245
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Ei voitu luoda pistoketta: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:326
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Lähteen osoitetta ei voitu asettaa {address}, {socket} : {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:345
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Porttia ei voitu yhdistää {socket}, {address}:{port}: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:466
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Porttia ei voitu sitoa {port}, {address}: {error} ({error_code}) -- Transmission toinen kopio mahdollisesti jo käynnissä?"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:467
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Porttia ei voitu sitoa {port}, {address}: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/open-files.cc:184
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Ei voitu avata '{path}': {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/open-files.cc:213
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Varaaminen ei onnistunut '{path}': {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/open-files.cc:233
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Ei voitu katkaista '{path}': {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/peer-io.cc:328
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't write to peer"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Ei voinut kirjoittaa koneelle"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/peer-io.cc:383
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Unknown state: {state}"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Tuntematon tila: {state}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:57
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Starting"
msgstr "Käynnistetään"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:60
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Forwarded"
msgstr "Välitetty"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:63
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Stopping"
msgstr "Pysäytetään"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:66
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Not forwarded"
msgstr "Ei välitetty"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:100
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Yhdistetty yksityinen portti {private_port} julkiseen porttiin {public_port}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:112
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Tila muuttui '{old_state}' - '{state}'"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:586
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Unix-portin polun on oltava pienempi kuin {count} merkkiä (sisältäen '{prefix}' etuliite)"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:620
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings."
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Unix-portit eivät ole tuettuja Windowsissa. Vaihda '{key}' sinun asetuksiin."
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:647
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "RPC-porttia ei voitu asettaa {mode:#o}, oletusarvo on 0755"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:710
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up"
msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr[0] "Ei voitu sitoa {address}, {count} yrityksen jälkeen, luovutettu"
msgstr[1] "Ei voitu sitoa {address}, {count} yrityksen jälkeen, luovutettu"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:721
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "RPC- ja Web-pyyntöjen kuuntelu päällä '{address}'"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:751
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "RPC- ja Web-pyyntöjen kuuntelu pysäytetty '{address}'"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:818
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Added '{entry}' to host whitelist and it has a '+' or '-'! Are you using an old ACL by mistake?"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Lisätty '{entry}' sallittujen luetteloon, ja siinä on '+' tai '-'! Käytätkö vahingossa vanhaa ACL:ää?"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:823
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Added '{entry}' to host whitelist"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Lisätty '{entry}' sallittujen luetteloon"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1067
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Avaimen '{key}' asetus on '{value}' mutta sen on oltava IPv4- tai IPv6-osoite tai Unix-portin polku. Käytetään oletusta '0.0.0.0'"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1082
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Serving RPC and Web requests on {address}"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Kuunneellaan RPC- ja web-pyyntöjä {address}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1087
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Whitelist enabled"
msgstr "Sallittujen lista käytössä"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1092
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Password required"
msgstr "Salasana vaaditaan"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1098
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Kuunneellaan RPC- ja web-pyyntöjä '{path}'"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1346
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Ei voitu testata porttia: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1386
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Estolistan noutaminen ei onnistunut: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1522
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Ei voitu noutaa torrentia: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/session-id.cc:155
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Istunnon lukitustiedostoa ei voitu avata '{path}': {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:312
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgid "Listening to incoming peer connections on {hostport}"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Kuunnellaan saapuvia vertaisyhteyksiä portissa {hostport}"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:746
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Transmission version {version} starting"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Transmissionin versio {version} käynnistyy"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:1512
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Time to turn off turtle mode"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Aika sammuttaa turtle moodi"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:1512
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Time to turn on turtle mode"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Aika käynnistää turtle moodi"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:1902
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Transmission version {version} shutting down"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Transmissionin versio {version} sammuu"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:2008
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Loaded {count} torrent"
msgid_plural "Loaded {count} torrents"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr[0] "Ladattiin {count} torrent"
msgstr[1] "Ladattiin {count} torrentia"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/torrent-magnet.cc:323
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} piece"
msgid_plural "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} pieces"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr[0] "Magnet metainfoa ei voitu jäsentää: '{error}'. Ladataan {piece_count} palasta uudelleen"
msgstr[1] "Magnet metainfoa ei voitu jäsentää: '{error}'. Ladataan {piece_count} palasta uudelleen"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:678
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Migrated torrent tiedosto kohteesta '{old_path}' polkuun '{path}'"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:125
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgid "Couldn't use metaInfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})"
2022-07-12 21:30:43 +00:00
msgstr "Ei voitu käyttää metatietoa '{path}' kohteesta '{magnet}': {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:483
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Seed ratio reached; pausing torrent"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Siemensuhde saavutettu; torrentti keskeytetään"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:490
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Jakosuhde saavutettu; torrentti keskeytetään"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:632
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it."
msgstr "Dataa ei löydy. Varmista että asemat on kytketty käyttöön tai käytä ”Aseta sijainti” -valintaa. Ladataksesi uudelleen, poista torrent ja lisää se uudelleen."
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1427
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
msgstr "Käynnistetty uudelleen käsin - poistetaan käytöstä sen jakosuhde"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1547
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Pausing torrent"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Keskeytetään torrent"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1597
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Removing torrent"
msgstr "Poistetaan torrenttia"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1749
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Calling script '{path}'"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Kutsutaan skriptiä '{path}'"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1758
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Ei voitu kutsua skriptiä '{path}': {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:2136 ../libtransmission/torrent.cc:2257
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Ei voitu siirtää '{old_path}' polkuun '{path}': {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:105
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Ei voinut katsoa '{address}:{port}': {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:264
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Initializing DHT"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Alustetaan DHT"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:640
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Unable to announce torrent in DHT with {type}: {error} ({error_code}); state is {state}"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Torrentin julkaiseminen DHT:ssa ei onnistu {type}: {error} ({error_code}); tila on {state}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/tr-lpd.cc:261
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't initialize LPD: {error} ({error_code})"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Ei voitu alustaa LPD:tä: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:163
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't rebind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "IPv6-porttia ei voitu sitoa uudelleen {address}: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:244
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't create IPv4 socket"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Ei voitu luoda IPv4-pistoketta"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:264
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "IPv4-porttia ei voitu sitoa uudelleen {address}: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:277
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't allocate IPv4 event"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "IPv4-tapahtumaa ei voitu varata"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:295
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't allocate IPv6 event"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "IPv6-tapahtumaa ei voitu varata"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/tr-utp.cc:96
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Unknown socket family"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Tuntematon porttityyppi"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.cc:284
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Internet-yhdyskäytävälle löytyi '{url}'"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.cc:285
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Local Address is '{address}'"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Paikallinen osoite on '{address}'"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.cc:309
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Port {port} is not forwarded"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Portti {port} ei lähetä eteenpäin"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.cc:319
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Pysäytetään portin välitys '{url}', palvelu '{type}'"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.cc:351
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Portin välitys '{url}', palvelu '{type}'. (paikallinen osoite: {address}:{port})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.cc:359
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Port {port} is forwarded"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Portti {port} on välitetty"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.cc:365
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Jos reitittimesi tukee UPnP:tä, varmista, että UPnP on käytössä!"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/utils.cc:88
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Ei voitu lukea '{path}': Ei tavallinen tiedosto"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/variant-json.cc:93
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Ei voitu jäsentää JSON {position} '{text}': {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. did caller give us an uninitialized val?
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/variant.cc:897
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Invalid metadata"
msgstr "Virheellinen metadata"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:79 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:91 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:103 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:79 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:92 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:107
msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "Ei voinut katsoa '{path}': {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:135 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:150 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:271
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Ei voitu lukea tapahtumaa: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:144 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:280
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Ei voinut lukea tapahtumaa: arvioitu {expected_size}, saatu {actual_size}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:161 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:305
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Ei voitu lukea tiedostonimeä: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:170 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:314
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Ei voitu lukea tiedostonimeä: arvioitu {expected_size}, saatu {actual_size}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:142
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't convert '{path}' to native path"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Ei voitu muuntaa '{path}' alkuperäiseksi poluksi"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:171
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Ei voitu luoda putkea: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:195
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't create thread"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Ei voitu luoda säiettä"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:224
msgid "Couldn't read directory changes"
msgstr "Ei voitu lukea hakemiston muutoksia"
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:231
msgid "Couldn't wait for directory changes"
msgstr "Ei voitu odottaa hakemiston muutoksia"
#: ../libtransmission/web.cc:126
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Vahvistaa seurantasertifikaatit käyttämällä envvar:ta CURL_CA_BUNDLE: {bundle}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/web.cc:127
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "HUOM: Tämä toimii vain, jos olet kääntänyt libcurl vasten openssl tai gnutls, EI nss:n kanssa"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/web.cc:128
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "HUOM: Virheelliset varmenteet näkyvät muodossa 'Ei saatu yhteyttä jäljittimeen', kuten monet muut virheet"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../utils/create.cc:225
msgid "{:d} files, {:s}\n"
msgid_plural "{:d} file, {:s}\n"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr[0] "{:d} tiedostoa, {:s}\n"
msgstr[1] "{:d} tiedosto, {:s}\n"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../utils/create.cc:230
msgid "{:d} pieces, {:s} each\n"
msgid_plural "{:d} piece, {:s}\n"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr[0] "{:d} osaa, {:s} jokainen\n"
msgstr[1] "{:d} osa, {:s}\n"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../utils/remote.cc:140
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr[0] "tunti"
msgstr[1] "tuntia"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../utils/remote.cc:141
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr[0] "minuutti"
msgstr[1] "minuuttia"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../utils/remote.cc:142 ../utils/remote.cc:162
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "seconds"
msgid_plural "seconds"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr[0] "sekunti"
msgstr[1] "sekuntia"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../utils/remote.cc:146
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "day"
msgid_plural "days"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr[0] "päivä"
msgstr[1] "päivää"