2017-01-26 18:59:56 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
2019-03-06 00:12:51 +00:00
# Translators:
# Woosuk Park, 2017
2020-05-02 10:25:56 +00:00
# Lock Ring <reject5514@naver.com>, 2019
2020-10-03 12:36:23 +00:00
# Apparatus_Zero <aLOVEforMEDnCSnSYD@protonmail.com>, 2020
2020-11-03 17:26:30 +00:00
# Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2020
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, fuzzy
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2022-10-15 18:21:13 +00:00
"POT-Creation-Date: 2022-10-15 17:15+0100\n"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
"Last-Translator: Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2020\n"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
"Language-Team: Korean (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/ko/)\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Language: ko\n"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../cli/cli.cc:105 ../gtk/Utils.cc:94 ../libtransmission/utils.cc:641
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "None"
msgstr "없음"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../cli/cli.cc:110
msgid "Inf"
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:232 ../gtk/Session.cc:1138 ../libtransmission/blocklist.cc:50 ../libtransmission/blocklist.cc:419 ../libtransmission/blocklist.cc:491 ../libtransmission/blocklist.cc:527 ../libtransmission/inout.cc:164 ../libtransmission/utils.cc:78 ../libtransmission/utils.cc:98 ../libtransmission/utils.cc:110 ../libtransmission/watchdir.cc:121 ../libtransmission/watchdir.cc:148
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:258 ../gtk/Session.cc:1190 ../gtk/Utils.cc:263 ../libtransmission/watchdir.cc:97
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't add torrent file '{path}'"
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:269
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Removing torrent file '{path}'"
msgstr ""
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:274 ../gtk/Utils.cc:419 ../libtransmission/utils.cc:701
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:602
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't parse log level '{level}'"
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:643
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Deferring reload until session is fully started."
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:658
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Reloading settings from '{path}'"
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:694
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:707
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Loading settings from '{path}'"
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:727
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Saved pidfile '{path}'"
msgstr ""
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:733 ../gtk/MessageLogWindow.cc:190 ../libtransmission/blocklist.cc:501 ../libtransmission/blocklist.cc:537 ../libtransmission/inout.cc:180 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1431 ../libtransmission/torrent.cc:808 ../libtransmission/torrent.cc:2030 ../libtransmission/variant.cc:1146
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:743
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Requiring authentication"
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:764
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Watching '{path}' for new torrent files"
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:808 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:120 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:182
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:818 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:130
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:832
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:372
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgstr ""
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:534
msgid "Got termination signal, trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:761
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
msgstr "트랜스미션은 파일 공유 프로그램입니다. 토렌트를 실행하면 토렌트의 데이터는 업로드를 통해 다른 사람들이 사용할 수 있게 됩니다. 당신이 공유하는 모든 내용에 대해 자신이 직접 책임을 지셔야 합니다."
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:767 ../gtk/Dialogs.cc:116 ../gtk/MessageLogWindow.cc:231 ../gtk/OptionsDialog.cc:365 ../gtk/PathButton.cc:137 ../gtk/StatsDialog.cc:105 ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:21
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr ""
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:768
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "I _Agree"
msgstr "이에 _동의합니다"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1002
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Closing Connections…"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1007
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
msgstr "총 업로드/다운로드 정보를 트래커로 보내고 있습니다…"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1012
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Quit Now"
msgstr "지금 끝내기(_Q)"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1074
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
msgstr[0] "손상된 토렌트는 추가할 수 없습니다"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1081
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
msgstr[0] "중복된 토렌트는 추가할 수 없습니다"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1404
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr "빠르고 간편한 비트토렌트 클라이언트"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1405
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Copyright © The Transmission Project"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1411
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "translator-credits"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
"Launchpad Contributions:\n"
" Andrew Starr-Bochicchio https://launchpad.net/~andrewsomething\n"
" Bong-Jin Lee https://launchpad.net/~lbjcom\n"
" Bundo https://launchpad.net/~kang-bundo\n"
" EveryThing https://launchpad.net/~exjang0\n"
" Exsecrabilus https://launchpad.net/~exsecrabilus\n"
" Jinmo Kim https://launchpad.net/~hackerjm\n"
" Kim Boram https://launchpad.net/~boramism\n"
" Min-Soo Kim https://launchpad.net/~misol\n"
" Namhyung Kim https://launchpad.net/~namhyung\n"
" Nessun Kim https://launchpad.net/~nessunkim\n"
" Para https://launchpad.net/~khrhee\n"
" Seonghun Lim https://launchpad.net/~wariua\n"
" Shin Hungjae https://launchpad.net/~xfp\n"
" Sungjin Kang https://launchpad.net/~sungjin\n"
" Thedis https://launchpad.net/~levy27\n"
" sungyup https://launchpad.net/~nhamfnad\n"
"GitHub Contributions:\n"
" LockRing https://github.com/LockRing"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:484 ../gtk/DetailsDialog.cc:502
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Use global settings"
msgstr "전체 설정 사용"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:485
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Seed regardless of ratio"
msgstr "비율과 상관없이 배포"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:486
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stop seeding at ratio:"
msgstr "설정한 비율에서 배포 중지:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:503
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Seed regardless of activity"
msgstr "상태와 상관없이 배포"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:504
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
msgstr "N 분 대기 상태에 있으면 배포를 중지:"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:535 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:166
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for verification"
msgstr "검사를 위해 대기"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:538
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Verifying local data"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "로컬 데이터 확인 중"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:541 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:169
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for download"
msgstr "다운로드 대기"
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:544 ../gtk/FilterBar.cc:523
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Downloading"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "다운로드 중"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:547 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:172
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for seeding"
msgstr "배포 대기"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:550 ../gtk/FilterBar.cc:524
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Seeding"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "배포 중"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:553 ../gtk/FilterBar.cc:526 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:163
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Finished"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "완료함"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:553 ../gtk/FilterBar.cc:525 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:163
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Paused"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "일시 정지"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:574 ../gtk/DetailsDialog.cc:579 ../gtk/DetailsDialog.cc:693
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "N/A"
msgstr "사용 불가"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:588 ../gtk/FileList.cc:600
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Mixed"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "섞임"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:589
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "No Torrents Selected"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "선택한 토렌트 없음"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:618
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "비 공개 트래커 -- DHT와 PEX를 사용할 수 없음"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:618
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Public torrent"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "공개 토렌트"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:681
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Created by {creator} on {date}"
msgstr ""
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:685
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Created by {creator}"
msgstr ""
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Created on {date}"
msgstr ""
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:803
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "알려지지 않음"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:840 ../gtk/MakeDialog.cc:370
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{total_size} in {file_count:L} file"
msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files"
msgstr[0] ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 ../gtk/MakeDialog.cc:376
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})"
msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})"
msgstr[0] ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:899
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{current_size} ({percent_done}%)"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:907
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#, no-c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:916
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#, no-c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)"
msgstr ""
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:949
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:979
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1020
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "No errors"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "오류 없음"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1040
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Never"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "절대 안 함"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Active now"
msgstr "지금 시작"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1447
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Optimistic unchoke"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "낙관 적인 제한 해제"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1451
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Downloading from this peer"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "이 피어에게서 다운로드 중"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1455
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "We would download from this peer if they would let us"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "상대가 허용한 경우 이 피어에게서 다운로드 합니다"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1459
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Uploading to peer"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "피어에게 업로드 중"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1463
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "We would upload to this peer if they asked"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "상대방이 요청한 경우 이 피어에게 업로드 합니다"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1467
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "피어가 우리를 제한하지 않았지만 관심이 없음"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1471
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "이 피어를 제한하지 않았지만 상대방이 관심이 없음"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1475
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Encrypted connection"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "암호화된 연결"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1479
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "피어 교환(PEX)으로 찾은 피어"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1483
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer was found through DHT"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "DHT로 찾은 피어"
2009-06-04 20:24:37 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1487
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Peer is an incoming connection"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "피어는 들어오는 연결입니다"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1491
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Peer is connected over µTP"
msgstr "피어와 µTP로 연결되었습니다"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1577
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Address"
msgstr "주소"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. % is percent done
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1585
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "%"
msgstr "%"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1601
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Dn Reqs"
msgstr "다운로드 요청"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1608
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Up Reqs"
msgstr "업로드 요청"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1615
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Dn Blocks"
msgstr "막은 다운로드"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1622
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Up Blocks"
msgstr "막은 업로드"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1629
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "We Cancelled"
msgstr "우리가 취소함"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1636
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "They Cancelled"
msgstr "상대가 취소함"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1644 ../gtk/DetailsDialog.cc:1722
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Down"
msgstr "다운로드"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1652
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Up"
msgstr "업로드"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1659
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Client"
msgstr "클라이언트"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1665
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Flags"
msgstr "플래그"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1713
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Web Seeds"
msgstr "웹 배포"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1781
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}"
msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr[0] ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1793
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will retry"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1802
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1815
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "No updates scheduled"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "예정된 업데이트 없음"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1822
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1829
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Queued to ask for more peers"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "더 많은 피어 요청 대기"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1837
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the seeder/leecher text
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1862
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1864
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "seeder"
msgid_plural "seeders"
msgstr[0] ""
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1866
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "leecher"
msgid_plural "leechers"
msgstr[0] ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1875
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1892
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Queued to ask for peer counts"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "피어 총 계 요청을 위해 대기"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1906
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2169
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "{torrent_name} - Edit Trackers"
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2203
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "List contains invalid URLs"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "올바르지 않은 주소 가진 목록"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2208 ../gtk/FileList.cc:786
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Please correct the errors and try again."
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "오류를 정정하신 후 다시 시도해주십시오."
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2284
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "{torrent_name} - Add Tracker"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2401 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:761
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "Trackers"
msgstr "트래커"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2580
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "{torrent_name} Properties"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2589
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent"
msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents"
msgstr[0] ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:56
#, fuzzy
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Remove torrent?"
2022-10-15 18:21:13 +00:00
msgid_plural "Remove {count:L} torrents?"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr[0] "토렌트 %d개를 제거하시겠습니까?"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:57
#, fuzzy
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
2022-10-15 18:21:13 +00:00
msgid_plural "Delete these {count:L} torrents' downloaded files?"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr[0] "토렌트로 다운로드한 파일 %d개를 삭제하시겠습니까?"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:64
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
msgstr[0] "제거한 후 전송을 계속하시려면 토렌트 파일이나 마그넷 링크가 필요합니다."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:71
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "이 토렌트는 다운로드가 끝나지 않았습니다."
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:77
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
msgstr[0] "이 토렌트는 피어와 연결되어 있습니다."
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:84
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
msgstr[0] "이 토렌트 중 하나는 피어와 연결되어 있습니다."
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:97
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "이 토렌트 중 하나는 다운로드가 끝나지 않았습니다."
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:117
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr ""
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:117 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:694 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2000
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "제거(_R)"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:588 ../gtk/Utils.cc:578
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "High"
msgstr "높음"
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:592 ../gtk/Utils.cc:579
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "보통"
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:596 ../gtk/Utils.cc:580
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Low"
msgstr "낮음"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:777 ../gtk/Session.cc:623
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:894 ../gtk/MessageLogWindow.cc:304
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Name"
msgstr "이름"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:924
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Size"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "크기"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2009-07-17 19:29:41 +00:00
#. add "progress" column
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:933
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Have"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "소유함"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#. add "enabled" column
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:950
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Download"
msgstr "다운로드"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#. add priority column
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:967
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Priority"
msgstr "우선권"
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:293 ../gtk/FilterBar.cc:520
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "All"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "모두"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:522
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Active"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "활동"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:527
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Verifying"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "확인 중"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:528 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:52
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Error"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "오류"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:720 ../gtk/ui/gtk3/FilterBar.ui:14
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "_Show:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "보이기(_S):"
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:721
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "_Show {count:L} of:"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:52
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{disk_space} free"
msgstr ""
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:259
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid ""
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:260
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid ""
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:310
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Unlimited"
msgstr "제한 없음"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:373
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Seed Forever"
msgstr "영구 배포"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:412
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Limit Download Speed"
msgstr "다운로드 속도 제한"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:413
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Limit Upload Speed"
msgstr "업로드 속도 제한"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:417
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stop Seeding at Ratio"
msgstr "설정한 비율에서 배포 중지"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:456
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Stop at Ratio ({ratio})"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:467
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Total Ratio"
msgstr "전체 비율"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:468
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Session Ratio"
msgstr "세션 비율"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:469
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Total Transfer"
msgstr "총 전송 량"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:470
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Session Transfer"
msgstr "세션 전송 량"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:635 ../gtk/MainWindow.cc:656 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:185
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Ratio: {ratio}"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:641
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgctxt "current session totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:649
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgctxt "all-time totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:682
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{download_speed} ▼"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:685 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:143
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{upload_speed} ▲"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:163
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Creating '{path}'"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:176
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Created '{path}'"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:182 ../libtransmission/open-files.cc:161 ../libtransmission/session-id.cc:71
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:201
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Scanned {file_size}"
msgstr ""
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:364 ../gtk/MakeDialog.cc:540 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:176
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "No source selected"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "선택된 소스 없음"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:230
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Save Log"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "저장 로그"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:232 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:35
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Save"
msgstr ""
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:313
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Message"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "메시지"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:322
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Time"
msgstr "시간"
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:451
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgctxt "Logging level"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Critical"
msgstr ""
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:452
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgctxt "Logging level"
msgid "Error"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:453
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgctxt "Logging level"
msgid "Warning"
msgstr ""
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:454
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgctxt "Logging level"
msgid "Information"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:455
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgctxt "Logging level"
msgid "Debug"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:456
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgctxt "Logging level"
msgid "Trace"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgstr ""
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:128
msgid "Couldn't create proxy for '{bus}'"
msgstr ""
#: ../gtk/Notify.cc:201
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Open File"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "파일 열기"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:206
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Open Folder"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "폴더 열기"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:220
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Torrent Complete"
msgstr "토렌트 완료"
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:242
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Start Now"
msgstr ""
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:254
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Torrent Added"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "토렌트 추가됨"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:219
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Torrent files"
msgstr "토렌트 파일"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:224
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "All files"
msgstr "모든 파일"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:361
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "Open a Torrent"
msgstr "토렌트 열기"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:366 ../gtk/PathButton.cc:138 ../gtk/transmission.ui:12 ../gtk/transmission.ui:458 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:24 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:35
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Open"
msgstr ""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:377
msgid "Show options dialog"
msgstr ""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/PathButton.cc:135
msgid "Select a File"
msgstr ""
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/PathButton.cc:192
msgid "(None)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:474 ../gtk/PrefsDialog.cc:502
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Blocklist has {count:L} entry"
msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries"
msgstr[0] ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:506
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Blocklist updated!"
msgstr ""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:506
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't update blocklist"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Update Blocklist"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "차단 목록 업데이트"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:522
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Getting new blocklist…"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "새 차단 목록을 가져오는 중…"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:545
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Allow encryption"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "암호화 허용"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:546
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Prefer encryption"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "암호화 선호"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:547
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Require encryption"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "암호화 요구"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:914
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "Every Day"
msgstr "매일"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:915
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "Weekdays"
msgstr "주 중"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:916
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "Weekends"
msgstr "주말"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1250
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "Status unknown"
msgstr "상태 알 수 없음"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1056
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "Port is {markup_begin}closed{markup_end}"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1056
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "Port is {markup_begin}open{markup_end}"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1067
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "Testing TCP port…"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:81
msgid "Moving '{torrent_name}'"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:93
msgid "Couldn't move torrent"
msgstr "토렌트를 옮길 수 없음"
2009-02-26 19:07:22 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:140
msgid "This may take a moment…"
msgstr "다소 긴 시간이 걸릴 수 있습니다…"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/Session.cc:1123 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:155 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:163
msgid "Couldn't read '{path}'"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1458
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
msgstr "데스크톱 최대 절전 사용하지 않기"
#: ../gtk/Session.cc:1464 ../gtk/Session.cc:1489
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1485
msgid "Allowing desktop hibernation"
msgstr "데스크톱 최대 절전 모드를 허용"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/Session.cc:1603
msgid "Couldn't find pending RPC request for tag {tag}"
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:66
msgid "Started {count:L} time"
msgid_plural "Started {count:L} times"
msgstr[0] ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:100
msgid "Reset your statistics?"
msgstr "통계를 초기화 하시겠습니까?"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:106 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:22
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Reset"
msgstr "초기화(_R)"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:108
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr "이 통계는 사용자 정보 만을 담고 있습니다. 초기화를 해도 사용자가 로그인 한 비트 토렌트 트래커의 통계에는 영향을 미치지 않습니다."
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:205
msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:59
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:69
#, no-c-format
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:81
#, no-c-format
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:91
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:100
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:114
msgid "Remaining time unknown"
msgstr "남은 시간을 알 수 없습니다"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:136
msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:148
msgid "Stalled"
msgstr "지연됨"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:177
#, no-c-format
msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgstr ""
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:197 ../libtransmission/torrent.cc:532
msgid "Tracker warning: '{warning}'"
msgstr ""
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:200
msgid "Tracker Error: '{error}'"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:203
msgid "Local error: '{error}'"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:231
#, no-c-format
msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% done)"
msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% done)"
msgstr[0] ""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:242
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds"
msgstr[0] ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:253
msgid "Downloading from {active_count} webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds"
msgstr[0] ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:261
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:270
msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] ""
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:45
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:46
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:47
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:48
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:51
msgid "kB"
msgstr "kB"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:52
msgid "MB"
msgstr "MB"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:53
msgid "GB"
msgstr "GB"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:54
msgid "TB"
msgstr "TB"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:57
msgid "kB/s"
msgstr "kB/초"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:58
msgid "MB/s"
msgstr "MB/초"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:59
msgid "GB/s"
msgstr "GB/초"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:60
msgid "TB/s"
msgstr "TB/초"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:105
msgid "{days_from_now:L} day from now"
msgid_plural "{days_from_now:L} days from now"
msgstr[0] ""
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:112
msgid "{hours_from_now:L} hour from now"
msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now"
msgstr[0] ""
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:119
msgid "{minutes_from_now:L} minute from now"
msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now"
msgstr[0] ""
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:126
msgid "{seconds_from_now:L} second from now"
msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now"
msgstr[0] ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:130 ../gtk/Utils.cc:161 ../gtk/Utils.cc:188 ../gtk/Utils.cc:221
msgid "now"
msgstr ""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:137
msgid "{days_ago:L} day ago"
msgid_plural "{days_ago:L} days ago"
msgstr[0] ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:143
msgid "{hours_ago:L} hour ago"
msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago"
msgstr[0] ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:150
msgid "{minutes_ago:L} minute ago"
msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago"
msgstr[0] ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:157
msgid "{seconds_ago:L} second ago"
msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago"
msgstr[0] ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:170
msgid "{days:L} day"
msgid_plural "{days:L} days"
msgstr[0] ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:175
msgid "{hours:L} hour"
msgid_plural "{hours:L} hours"
msgstr[0] ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:180
msgid "{minutes:L} minute"
msgid_plural "{minutes:L} minutes"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:185
msgid "{seconds:L} second"
msgid_plural "{seconds:L} seconds"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:196
msgid "{days_left:L} day left"
msgid_plural "{days_left:L} days left"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:203
msgid "{hours_left:L} hour left"
msgid_plural "{hours_left:L} hours left"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:210
msgid "{minutes_left:L} minute left"
msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:217
msgid "{seconds_left:L} second left"
msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:257
msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'."
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:268
msgid "Couldn't open torrent"
msgstr ""
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:399
msgid "Couldn't move '{path}' to trash: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:475
msgid "Couldn't open '{url}'"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:683 ../libtransmission/announcer.cc:1204 ../libtransmission/announcer.cc:1436
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Unsupported URL: '{url}'"
msgstr ""
#. modal
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:689
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'"
msgstr ""
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:694
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent."
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/main.cc:52 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Transmission"
msgstr "트랜스미션"
#. parse the command line
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/main.cc:68
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr "설정 파일을 찾아볼 위치"
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/main.cc:69
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr "모든 토렌트를 멈춘 상태로 시작"
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/main.cc:70
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Start minimized in notification area"
msgstr "알림 영역에 최소화된 상태로 시작"
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/main.cc:71
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Show version number and exit"
msgstr "버전 번호를 보여주고 마침"
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/main.cc:79
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "[torrent files or urls]"
msgstr "[토렌트 파일 또는 주소]"
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/main.cc:95
msgid "Run '{program} --help' to see a full list of available command line options.\n"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "비트토렌트 클라이언트"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr "비트토렌트를 이용하여 파일을 다운로드 및 공유합니다"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
msgstr "모든 토렌트를 멈춘 상태로 시작"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
msgid "Start Transmission Minimized"
msgstr "트랜스미션을 창이 최소화된 상태로 시작하기"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:14 ../gtk/transmission.ui:459 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:21
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Open a torrent"
msgstr "토렌트 열기"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:19 ../gtk/transmission.ui:464
msgid "Open _URL…"
msgstr "주소 열기(_U)…"
#: ../gtk/transmission.ui:21 ../gtk/transmission.ui:466
msgid "Open URL…"
msgstr "주소 열기…"
#: ../gtk/transmission.ui:27
msgid "_New…"
msgstr "새 토렌트(_N)…"
#: ../gtk/transmission.ui:34 ../gtk/transmission.ui:479
msgid "_Start All"
msgstr "모두 시작(_S)"
#: ../gtk/transmission.ui:35 ../gtk/transmission.ui:480
msgid "Start all torrents"
msgstr "모든 토렌트 시작"
#: ../gtk/transmission.ui:40 ../gtk/transmission.ui:473
msgid "_Pause All"
msgstr "모두 정지(_P)"
#: ../gtk/transmission.ui:41 ../gtk/transmission.ui:474
msgid "Pause all torrents"
msgstr "모든 토렌트 중지"
#: ../gtk/transmission.ui:49 ../gtk/transmission.ui:493
msgid "_Quit"
msgstr "종료(_Q)"
#: ../gtk/transmission.ui:59
msgid "Select _All"
msgstr "모두 선택(_A)"
#: ../gtk/transmission.ui:64
msgid "Dese_lect All"
msgstr "모두 선택하지 않기(_L)"
#: ../gtk/transmission.ui:72
msgid "_Preferences"
msgstr ""
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:82 ../gtk/transmission.ui:293 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:94
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Properties"
msgstr ""
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:84 ../gtk/transmission.ui:295 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:91
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Torrent properties"
msgstr "토렌트 속성"
#: ../gtk/transmission.ui:89 ../gtk/transmission.ui:300
msgid "Open Fold_er"
msgstr "폴더 열기(_E)"
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:97 ../gtk/transmission.ui:366 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:39
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "시작(_S)"
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:99 ../gtk/transmission.ui:368 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:37
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Start torrent"
msgstr "토렌트 시작"
#: ../gtk/transmission.ui:104 ../gtk/transmission.ui:373
msgid "Start _Now"
msgstr "지금 시작(_N)"
#: ../gtk/transmission.ui:106 ../gtk/transmission.ui:375
msgid "Start torrent now"
msgstr "토렌트 지금 시작"
#: ../gtk/transmission.ui:111 ../gtk/transmission.ui:380
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
msgstr "더 많은 피어를 트래커에 요청(_M)"
#: ../gtk/transmission.ui:119 ../gtk/transmission.ui:388
msgid "Move to _Top"
msgstr "가장 위로 이동(_T)"
#: ../gtk/transmission.ui:124 ../gtk/transmission.ui:393
msgid "Move _Up"
msgstr "위로 이동(_U)"
#: ../gtk/transmission.ui:129 ../gtk/transmission.ui:398
msgid "Move _Down"
msgstr "아래로 이동(_D)"
#: ../gtk/transmission.ui:134 ../gtk/transmission.ui:403
msgid "Move to _Bottom"
msgstr "가장 아래로 이동(_B)"
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:141 ../gtk/transmission.ui:410 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:54
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Pause"
msgstr "중지(_P)"
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:143 ../gtk/transmission.ui:412 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:52
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Pause torrent"
msgstr "토렌트 중지"
#: ../gtk/transmission.ui:149 ../gtk/transmission.ui:418
msgid "Set _Location…"
msgstr "위치 설정(_L)…"
#: ../gtk/transmission.ui:153 ../gtk/transmission.ui:422
msgid "_Verify Local Data"
msgstr "로컬 데이터 확인(_V)"
#: ../gtk/transmission.ui:159 ../gtk/transmission.ui:428
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
msgstr "클립보드로 마그넷 링크 복사(_M)"
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:166 ../gtk/transmission.ui:435 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:68
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Remove torrent"
msgstr "토렌트 제거"
#: ../gtk/transmission.ui:172 ../gtk/transmission.ui:441
msgid "_Delete Files and Remove"
msgstr "파일을 삭제하고 목록에서 제거(_D)"
#: ../gtk/transmission.ui:182
msgid "_Compact View"
msgstr "간단히 보기(_C)"
#: ../gtk/transmission.ui:189
msgid "_Toolbar"
msgstr "도구 모음(_T)"
#: ../gtk/transmission.ui:193
msgid "_Filterbar"
msgstr "필터 표시줄(_F)"
#: ../gtk/transmission.ui:197
msgid "_Statusbar"
msgstr "상태 표시줄(_S)"
#: ../gtk/transmission.ui:203 ../gtk/transmission.ui:310
msgid "Sort by _Activity"
msgstr "활동 여부로 정렬(_A)"
#: ../gtk/transmission.ui:208 ../gtk/transmission.ui:315
msgid "Sort by A_ge"
msgstr "오래된 순서로 정렬(_G)"
#: ../gtk/transmission.ui:213 ../gtk/transmission.ui:320
msgid "Sort by _Name"
msgstr "이름으로 정렬(_N)"
#: ../gtk/transmission.ui:218 ../gtk/transmission.ui:325
msgid "Sort by _Progress"
msgstr "진행 상태 순서로 정렬(_P)"
#: ../gtk/transmission.ui:223 ../gtk/transmission.ui:330
msgid "Sort by _Queue"
msgstr "대기 순서로 정렬(_Q)"
#: ../gtk/transmission.ui:228 ../gtk/transmission.ui:335
msgid "Sort by Rati_o"
msgstr "비율로 정렬(_O)"
#: ../gtk/transmission.ui:233 ../gtk/transmission.ui:340
msgid "Sort by Si_ze"
msgstr "크기로 정렬(_Z)"
#: ../gtk/transmission.ui:238 ../gtk/transmission.ui:345
msgid "Sort by Stat_e"
msgstr "상태로 정렬(_E)"
#: ../gtk/transmission.ui:243 ../gtk/transmission.ui:350
msgid "Sort by Time _Left"
msgstr "남은 시간으로 정렬(_L)"
#: ../gtk/transmission.ui:250 ../gtk/transmission.ui:357
msgid "Re_verse Sort Order"
msgstr "정렬 순서 뒤집기(_V)"
#: ../gtk/transmission.ui:259
msgid "Message _Log"
msgstr "메시지 로그(_L)"
#: ../gtk/transmission.ui:263
msgid "_Statistics"
msgstr "통계(_S)"
#: ../gtk/transmission.ui:269
msgid "_Donate"
msgstr "기부(_D)"
#: ../gtk/transmission.ui:276
msgid "_Contents"
msgstr "차례(_C)"
#: ../gtk/transmission.ui:282
msgid "_About"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:451
msgid "_Show Transmission"
msgstr "트랜스미션 보이기(_S)"
#: ../gtk/transmission.ui:486
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
msgstr "대체 속도 제한 켜기(_L)"
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:666 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1985
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Add"
msgstr "추가(_A)"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:64
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Tracker"
msgstr "트래커"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:88
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Announce URL:"
msgstr "알림 주소(_A):"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:38 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:37
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Close"
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:56
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Activity"
msgstr "활동 중"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:80
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Torrent size:"
msgstr "토렌트 크기:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:92
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Have:"
msgstr "다운로드함:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:104 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:250
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Uploaded:"
msgstr "업로드함:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:116 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:117 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:275
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Downloaded:"
msgstr "다운로드함:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:128
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "State:"
msgstr "상태:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:140
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Running time:"
msgstr "진행된 시간:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:152
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Remaining time:"
msgstr "남은 시간:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:164
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Last activity:"
msgstr "마지막 활동:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:176
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Error:"
msgstr "오류:"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:330
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Details"
msgstr "자세한 내용"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:354
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Location:"
msgstr "위치:"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:366
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Hash:"
msgstr "해시:"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:378
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Privacy:"
msgstr "종류:"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:390
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Origin:"
msgstr "만든 날짜:"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:402
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Added:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:416
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Comment:"
msgstr "주석:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:527
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Information"
msgstr "정보"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:594 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:722
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Show _more details"
msgstr "자세한 내용 보이기(_M)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:617
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Peers"
msgstr "피어"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:680
msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:738
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Show _backup trackers"
msgstr "백업 트래커 표시(_B)"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:799
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
msgstr "복합 토렌트 속성은 파일 리스팅을 할 수 없습니다"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:816 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:67
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Files"
msgstr "파일"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:835 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:383
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Speed"
msgstr "속도"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:857
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Honor global _limits"
msgstr "전체 제한 존중(_L)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:873
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Limit _download speed ({speed_units}):"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:888
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:905 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:145
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Torrent _priority:"
msgstr "토렌트 우선 순위(_P):"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:972
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Seeding Limits"
msgstr "배포 제한"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:996
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Ratio:"
msgstr "비율(_R):"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1010
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Idle:"
msgstr "대기(_I):"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1115
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Peer Connections"
msgstr "피어 접속"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1139
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Maximum peers:"
msgstr "최대 피어(_M):"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1176 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:168 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1399
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Options"
msgstr "옵션"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:64
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Tracker Announce URLs"
msgstr "트래커 알림 주소"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:313
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid ""
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:123
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:142
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Torrent"
msgstr "토렌트"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:250 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:8
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "통계"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:8
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "New Torrent"
msgstr "새 토렌트"
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:36
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_New"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:91
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Sa_ve to:"
msgstr "다음에 위치에 저장(_V):"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:116
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Source F_older:"
msgstr "공유할 폴더(_O):"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:144
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Source _File:"
msgstr "공유할 파일(_F):"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:191
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Piece size:"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr ""
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:242
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "속성"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:268
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Trackers:"
msgstr "트래커(_T):"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:331
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Co_mment:"
msgstr "설명(_M):"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:357
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Source:"
msgstr ""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:383
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Private torrent"
msgstr "토렌트 비공개(_P)"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:82
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Creating torrent…"
msgstr "토렌트를 만드는 중…"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:7
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Message Log"
msgstr "메시지 로그"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:26
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Save _As"
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:41
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Clear"
msgstr "비우기"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:66
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "P_ause"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:96
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Level"
msgstr "레벨"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:8
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Torrent Options"
msgstr "토렌트 옵션"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:67
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Torrent file:"
msgstr "토렌트 파일(_T):"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:82
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Select Source File"
msgstr "선택된 소스 파일"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:93
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Destination folder:"
msgstr "대상 폴더(_D):"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:109
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "대상 폴더 선택"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:168
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Start when added"
msgstr "추가하면 시작하기(_S)"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:471
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Mo_ve torrent file to the trash"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:8
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Transmission Preferences"
msgstr "트랜스미션 기본 설정"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:23
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:72
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Speed Limits"
msgstr "속도 제한"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#. Checkbox to limit upload speed
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:94
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Upload ({speed_units}):"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#. Checkbox to limit download speed
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:109
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Download ({speed_units}):"
msgstr ""
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:172
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Alternative Speed Limits"
msgstr "대체 속도 제한"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:216
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
msgstr "기본 속도 제한을 직접 선택하거나 예정된 시간 동안 제한합니다"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#. Labels a spinbutton for alternate upload speed limits
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:232
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "U_pload ({speed_units}):"
msgstr ""
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#. Labels a spinbutton for alternate download speed limits
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:246
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Do_wnload ({speed_units}):"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr ""
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:258
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Scheduled times:"
msgstr "적용할 시간(_S):"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:275
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_On days:"
msgstr "적용할 날(_O):"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#. Label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]"
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:330
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_to"
msgstr ""
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:400
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
msgstr "추가"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:422
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Automatically add torrent files _from:"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:437
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
msgstr "옵션 대화 상자 표시(_D)"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:454
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Start added torrents"
msgstr "추가된 토렌트 시작(_S)"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:490
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Save to _Location:"
msgstr "다음 위치에 저장(_L):"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:575
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Download Queue"
msgstr "다운로드 큐"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:599
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Ma_ximum active downloads:"
msgstr "최대 활성화된 다운로드들 (_x) :"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:613
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:668
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Incomplete"
msgstr "미 완료"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:690
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
msgstr "완료되지 않은 파일 이름에 \"._part\"를 붙임"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:707
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
msgstr "미 완료 토렌트 다음 위치에 보관(_I):"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:722
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Call scrip_t when done downloading:"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr ""
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:776
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
msgstr "다운로드"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:794
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Limits"
msgstr "제한"
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:816
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Stop seeding at _ratio:"
msgstr "설정한 비율에서 배포 중지(_R):"
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:831
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
msgstr "N 분 대기 상태에 있으면 배포를 중지(_N):"
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:846
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Call scrip_t when done seeding:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:909
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
msgstr "배포"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:927 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1131
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Privacy"
msgstr "개인 정보"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:951
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Encryption mode:"
msgstr "암호화 모드(_E):"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:995
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Blocklist"
msgstr "차단 목록"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1017
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Enable _blocklist:"
msgstr "차단 목록 사용(_B):"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1032
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Enable _automatic updates"
msgstr "자동 업데이트 사용(_A)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1084
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Update"
msgstr "업데이트(_U)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1149
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Listening Port"
msgstr "들어오는 포트"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1173
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Port used for incoming connections:"
msgstr "들어오는 연결에 사용하는 포트(_P):"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1185
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
msgstr "시작할 때 임의의 포트를 선택(_R)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1202
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
msgstr "라우터에서 포트를 포워딩할 때 UPnP 또는 NAT-PMP 포트 사용(_F)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1264
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Te_st Port"
msgstr "포트 검사(_S)"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1306
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Peer Limits"
msgstr "피어 제한"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1330
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Maximum peers per _torrent:"
msgstr "토렌트 당 최대 피어 수(_T):"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1344
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Maximum peers _overall:"
msgstr "전체 최대 피어(_O):"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1421
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Enable µ_TP for peer communication"
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1425
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "µTP is a tool for reducing network congestion."
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1439
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr "더 많은 피어를 찾기 위해 PEX 사용(_X)"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1443
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
msgstr "PEX는 연결된 피어와 피어 목록을 교환하는 도구입니다."
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1457
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr "더 많은 피어를 찾기 위해 DHT 사용(_D)"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1461
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr "DHT는 트래커 없이 피어를 찾는 도구입니다."
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1475
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
msgstr "더 많은 피어를 찾기 위해 LPD 사용(_L)"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1479
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
msgstr "LPD는 로컬 네트워크에서 피어를 찾는 도구입니다."
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1514
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Default Public Trackers"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgstr ""
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1546
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid ""
"Trackers to use on all public torrents.\n"
"\n"
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1575
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1593 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1757
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "바탕 화면"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1615
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
msgstr "토렌트를 전송하고 있을 때 최대 절전 모드를 사용하지 않음(_I)"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1632
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
msgstr "트랜스미션 아이콘을 시스템 알림 영역에 표시(_N)"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1670
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Notification"
msgstr "알림"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1692
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
msgstr "토렌트를 추가하면 알림 보이기(_D)"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1709
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Show a notification when torrents _finish"
msgstr "토렌트가 끝나면 알림 보이기(_F)"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1726
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Play a _sound when torrents finish"
msgstr "토렌트가 끝나면 소리 재생하기(_S)"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1775
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Remote Control"
msgstr "원격 조종"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1803
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Allow _remote access"
msgstr "원격 접속 허용(_R)"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1819
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Open web client"
msgstr "웹 클라이언트 열기(_O)"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1843
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "HTTP _port:"
msgstr "HTTP 포트(_P):"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1855
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Use _authentication"
msgstr "인증 사용(_A)"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1874
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Username:"
msgstr "사용자 이름(_U):"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1888
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Pass_word:"
msgstr "암호(_W):"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1900
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
msgstr "이 IP 주소만 연결할 수 있게 합니다(_D):"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1921
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Addresses:"
msgstr "주소:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2031
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
msgstr "IP 주소에 '192.168.*.*' 형식과 같이 와일드 카드를 이용할 수 있습니다"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2060
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Remote"
msgstr "리모트"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:8
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Set Torrent Location"
msgstr "토렌트 위치 설정"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:36
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:67
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Location"
msgstr "위치"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:92
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Torrent _location:"
msgstr "토렌트 위치(_L):"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:117
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Move from the current folder"
msgstr "현재 폴더에서 옮김(_M)"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:134
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Local data is _already there"
msgstr "다운 받은 데이터가 이미 존재함(_A)"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:68
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Current Session"
msgstr "현재 세션"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:142 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:300
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Ratio:"
msgstr "비율:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:167 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:325
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Duration:"
msgstr "실행 시간:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:212
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Total"
msgstr "총 계"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:8
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Open URL"
msgstr "주소 열기"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:64
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Open torrent from URL"
msgstr "주소로 토렌트 열기"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:88
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_URL"
msgstr "주소(_U)"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:291
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:601
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:200 ../libtransmission/announcer-udp.cc:302
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Unknown error"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "알려지지 않은 오류"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:457
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't find address of tracker '{host}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:542
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Connection failed"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "연결 오류"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:967
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Announce error: {error}"
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:977
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second)"
msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds)"
msgstr[0] ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:1039 ../libtransmission/announcer.cc:1367
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Could not connect to tracker"
msgstr "트래커에 연결할 수 없음"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:1043 ../libtransmission/announcer.cc:1371
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Tracker did not respond"
msgstr "트래커가 응답하지 않음"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:1104
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Success"
msgstr "성공"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.cc:102
msgid "Rewriting old blocklist file format to new format"
msgstr ""
#: ../libtransmission/blocklist.cc:117 ../libtransmission/blocklist.cc:509
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry"
msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries"
msgstr[0] ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.cc:436 ../libtransmission/tr-dht.cc:336
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't parse line: '{line}'"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:75 ../libtransmission/crypto-utils-cyassl.cc:69 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:64 ../libtransmission/crypto-utils-polarssl.cc:66
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/inout.cc:148
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/log.cc:292
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session."
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/makemeta.cc:75 ../libtransmission/watchdir.cc:53
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2009-02-26 19:07:22 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:248
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:327
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:346
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:465
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:466
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/open-files.cc:184
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/open-files.cc:213
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/open-files.cc:233
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/peer-io.cc:328
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't write to peer"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/peer-io.cc:383
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Unknown state: {state}"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:83
msgid "Found public address '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:115
msgid "Port {port} is no longer forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:169
msgid "Port {port} forwarded successfully"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:290
msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:291
msgid "Local Address is '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:315
msgid "Port {port} is not forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:325
msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:357
msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:365
msgid "Port {port} is forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:371
msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:163
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Starting"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "시작"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:166
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Forwarded"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "포워드함"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:169
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Stopping"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "정지"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:172
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Not forwarded"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "포워드 되지 않음"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:201
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:216
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'"
msgstr ""
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:587
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)"
msgstr ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:621
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings."
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:648
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755"
msgstr ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:711
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up"
msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up"
msgstr[0] ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:722
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:752
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:819
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Added '{entry}' to host whitelist and it has a '+' or '-'! Are you using an old ACL by mistake?"
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:824
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Added '{entry}' to host whitelist"
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1068
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'"
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1083
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Serving RPC and Web requests on {address}"
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1088
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Whitelist enabled"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "화이트리스트 설정됨"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1093
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Password required"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "암호 필요"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1099
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1346
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1386
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1522
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/session-id.cc:155
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:307
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgid "Listening to incoming peer connections on {hostport}"
msgstr ""
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:723
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Transmission version {version} starting"
msgstr ""
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:1490
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Time to turn off turtle mode"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:1490
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Time to turn on turtle mode"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:1880
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Transmission version {version} shutting down"
msgstr ""
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:1986
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Loaded {count} torrent"
msgid_plural "Loaded {count} torrents"
msgstr[0] ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/torrent-magnet.cc:323
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} piece"
msgid_plural "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} pieces"
msgstr[0] ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:678
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'"
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:125
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Couldn't use metainfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:483
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Seed ratio reached; pausing torrent"
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:490
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent"
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:632
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it."
msgstr "데이터를 찾을 수 없습니다. 드라이브가 연결 되었는지 확인하시거나 \"위치 설정\"을 사용하십시오. 다시 다운로드하려면 토렌트를 제거한 후 다시 추가하십시오."
2010-01-21 00:31:12 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1425
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "사용자가 다시 시작함 -- 시드 비율을 사용하지 않음"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1545
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Pausing torrent"
msgstr ""
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1595
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Removing torrent"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "토렌트 제거"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1747
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Calling script '{path}'"
msgstr ""
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1756
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:2134 ../libtransmission/torrent.cc:2255
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:284
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:443
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Initializing DHT"
msgstr ""
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:703
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Unable to announce torrent in DHT with {type}: {error} ({error_code}); state is {state}"
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/tr-lpd.cc:262
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't initialize LPD: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:168
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't rebind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:249
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't create IPv4 socket"
msgstr ""
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:269
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:282
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't allocate IPv4 event"
msgstr ""
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:300
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't allocate IPv6 event"
msgstr ""
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../libtransmission/tr-utp.cc:100
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Unknown socket family"
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/utils.cc:88
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/variant-json.cc:93
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#. did caller give us an uninitialized val?
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/variant.cc:897
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Invalid metadata"
msgstr "잘못된 메타 정보"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:79 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:91 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:103 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:79 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:92 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:107
msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:135 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:150 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:271
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:144 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:280
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:161 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:305
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:170 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:314
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:142
msgid "Couldn't convert '{path}' to native path"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:171
msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:195
msgid "Couldn't create thread"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:224
msgid "Couldn't read directory changes"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:231
msgid "Couldn't wait for directory changes"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/web.cc:126
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/web.cc:127
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/web.cc:128
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors"
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../utils/create.cc:226
msgid "{file_count:L} files, {total_size}\n"
msgid_plural "{file_count:L} file, {total_size}\n"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr[0] ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../utils/create.cc:231
msgid "{piece_count:L} pieces, {piece_size} each\n"
msgid_plural "{piece_count:L} piece, {piece_size}\n"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr[0] ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../utils/remote.cc:140
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../utils/remote.cc:141
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../utils/remote.cc:142 ../utils/remote.cc:162
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "seconds"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../utils/remote.cc:146
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
#, c-format
#~ msgid " (Limit: %s)"
#~ msgstr "(제한: %s)"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#~ msgid " _to "
#~ msgstr " 부터(_T) "
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "%'d Torrent Properties"
#~ msgstr "%'d 토렌트 속성"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "%'d day"
#~ msgid_plural "%'d days"
#~ msgstr[0] "%'d 일"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
#, c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "%'d hour"
#~ msgid_plural "%'d hours"
#~ msgstr[0] "%'d 시간"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
#, c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "%'d minute"
#~ msgid_plural "%'d minutes"
#~ msgstr[0] "%'d 분"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2009-05-05 00:34:10 +00:00
#, c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "%'d second"
#~ msgid_plural "%'d seconds"
#~ msgstr[0] "%'d 초"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2009-02-11 21:08:01 +00:00
#, c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
#~ msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
#~ msgstr[0] "%1$'d 조각 @ %2$s"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
#, c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "%1$s %2$s"
#~ msgstr "%1$s %2$s"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s"
#~ msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
#~ msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
#~ msgstr[0] "%1$s (%2$'d 조각 @ %3$s)"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "%1$s (%2$'d piece)"
#~ msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
#~ msgstr[0] "%1$s (%2$'d 조각)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
#~ msgstr "%1$s (%2$s%% of %3$s%% 사용 가능)"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
#~ msgstr "%1$s (전체 %3$s%% 중 %2$s%% 사용 가능); %4$s 확인되지 않음"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s%%)"
#~ msgstr "%1$s (%2$s%%)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
#~ msgstr "%1$s (+%2$s 손상)"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "%1$s ago"
#~ msgstr "%1$s 전"
#, c-format
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
#~ msgstr "%2$s 중 %1$s (%3$s%%)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
#~ msgstr "%2$s 중 %1$s (%3$s%%), 업로드 함 %4$s (비율: %5$s 목표: %6$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
#~ msgstr "%2$s 중 %1$s (%3$s%%), 업로드함 %4$s (비율: %5$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
#~ msgstr "전제 %1$s 중, %2$s 업로드함(비율: %3$s 목표: %4$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
#~ msgstr "전체 %1$s 중, %2$s 업로드함(비율: %3$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s; %2$'d File"
#~ msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
#~ msgstr[0] "%1$s; %2$'d 파일"
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "사용할 수 있는 명령행 옵션을 모두 보려면 '%s --help' 명령을 실행하십시오.\n"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "%s %s started"
#~ msgstr "%s %s 시작함"
#, c-format
#~ msgid "%s (Ratio: %s)"
#~ msgstr "%s (비율: %s)"
#, c-format
#~ msgid "%s - Add Tracker"
#~ msgstr "%s - 트래커 추가"
#, c-format
#~ msgid "%s - Edit Trackers"
#~ msgstr "%s - 트래커 편집"
#, c-format
#~ msgid "%s Properties"
#~ msgstr "%s 속성"
#, c-format
#~ msgid "%s free"
#~ msgstr "%s 남음"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "%s is not a valid address"
#~ msgstr "%s 은(는) 올바른 주소가 아닙니다"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6"
#~ msgstr "%s(은)는 IPv4나 IPv6 주소가 아닙니다. RPC 리스너는 IPv4 이거나 IPv6이어야 합니다."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "%s remaining"
#~ msgstr "%s 남음"
#, c-format
#~ msgid "%s succeeded (%d)"
#~ msgstr "%s 성공 (%d)"
#~ msgid "<b>Closing Connections</b>"
#~ msgstr "<b>접속을 닫는 중</b>"
#~ msgid "<b>Unable to update.</b>"
#~ msgstr "<b>업데이트할 수 없습니다.</b>"
#~ msgid "<b>Update succeeded!</b>"
#~ msgstr "<b>업데이트 성공!</b>"
#~ msgid "<i>No source selected</i>"
#~ msgstr "<i>공유할 대상을 선택하지 않음</i>"
#~ msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
#~ msgstr "<i>TCP 포트를 검사하는 중...</i>"
#, c-format
#~ msgid "Asking for more peers in %s"
#~ msgstr "%s 뒤에 더 많은 피어 요청"
#, c-format
#~ msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
#~ msgstr "더 많은 피어를 요청하고 있습니다... <small>%s</small>"
#, c-format
#~ msgid "Asking for peer counts in %s"
#~ msgstr "%s 뒤에 피어 총 계 요청"
#, c-format
#~ msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>"
#~ msgstr "피어 수를 요청하고 있습니다... <small>%s</small>"
#~ msgid "Automatically add .torrent files _from:"
#~ msgstr "자동으로 _여기 에 있는 .torrent 파일을 추가:"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
#~ msgstr "차단 목록 \"%s\"이(가) %'zu 항목 가짐"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
#~ msgstr "차단 목록 \\\"%s\\\"에 %zu 항목이 업데이트 되었습니다"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist contains %'d rule"
#~ msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
#~ msgstr[0] "차단 목록에 규칙 %'d개가 있습니다."
#, c-format
#~ msgid "Blocklist has %'d rule."
#~ msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
#~ msgstr[0] "차단 목록에 규칙 %'d개가 있습니다."
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
#~ msgstr "토렌트가 완료되면 스크립트 불러오기(_T):"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "취소함"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Click to disable Alternative Speed Limits\n"
#~ " (%1$s down, %2$s up)"
#~ msgstr ""
#~ "대체 속도 제한을 끄려면 누르세요\n"
#~ "(다운로드 %1$s, 업로드 %2$s)"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Click to enable Alternative Speed Limits\n"
#~ " (%1$s down, %2$s up)"
#~ msgstr ""
#~ "대체 속도 제한을 켜려면 누르세요\n"
#~ "(다운로드 %1$s, 업로드%2$s)"
#~ msgid "Complete"
#~ msgstr "완료"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
#~ msgstr "Copyright (c) The Transmission Project"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
#~ msgstr "포트 %d을(를) %s에 할당할 수 없음: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
#~ msgstr "포트 %d(을)를 %s에 할당할 수 없음: %s (%s)"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "\"%1$s\"을(를) 만들 수 없음: %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't create socket: %s"
#~ msgstr "소켓을 만들 수 없음: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't find settings key \"%s\""
#~ msgstr "설정 키 \"%s\" 을(를) 찾지 못했습니다"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "\"%1$s\" 디렉토리를 열 수 없음: %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
#~ msgstr "데스크톱 최대 절전을 사용하지 않도록 설정할 수 없습니다: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "\"%1$s\"을(를) 열 수 없음: %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "\"%1$s\"(을)를 읽을 수 없습니다: %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
#~ msgstr "\"%s\"을(를) 읽을 수 없습니다: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't save \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\"을(를) 저장할 수 없습니다"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "파일 \"%1$s\"을(를) 저장할 수 없음: %2$s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "임시 파일 \"%1$s\"(을)를 저장할 수 없습니다: %2$s"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "\"%1$s\"을(를) 끝낼 수 없음: %2$s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Create a torrent"
#~ msgstr "토렌트 만들기"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Created \"%s\"!"
#~ msgstr "\"%s\" 만듦!"
#, c-format
#~ msgid "Created by %1$s"
#~ msgstr "%1$s이(가) 만듦"
#, c-format
#~ msgid "Created by %1$s on %2$s"
#~ msgstr "%2$s에 %1$s이(가) 만듦"
#, c-format
#~ msgid "Created on %1$s"
#~ msgstr "%1$s에 만듦"
#, c-format
#~ msgid "Creating \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" 만드는 중"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "DNS Lookup failed: %s"
#~ msgstr "DNS 조회 실패: %s"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "디버그"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Do_wnload (%s):"
#~ msgstr "다운로드 (%s)(_W):"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "마침"
#, c-format
#~ msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
#~ msgstr "다운로드: %1$s, 업로드: %2$s"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#~ msgid "Enable _uTP for peer communication"
#~ msgstr "피어와 통신하는데 uTP를 사용(_U)"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "Error opening torrent"
#~ msgstr "토렌트를 여는 중 오류"
#, c-format
#~ msgid "Error reading \"%s\": %s"
#~ msgstr "\"%s\"읽기 오류: %s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)"
#~ msgstr "블록리스트 압축 해제 오류: %s (%d)"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Error writing \"%s\": %s"
#~ msgstr "\"%s\"쓰기 오류: %s"
#, c-format
#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "오류: \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
#~ msgstr "오류: 잘못된 알림 주소 \"%s\""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" is in the way"
#~ msgstr "파일 \"%s\" 정상"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
#~ msgstr "인터넷 게이트웨이 장치 \"%s\"을(를) 발견"
#, c-format
#~ msgid "Found public address \"%s\""
#~ msgstr "공개 주소 발견 \"%s\""
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "금요일"
#, c-format
#~ msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
#~ msgstr "%3$s %4$s 전에 피어 %1$s%2$'d명의 목록을 받음"
#, c-format
#~ msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
#~ msgstr "스크레이프 오류 발생 \"%s%s%s\" %s 지남"
#, c-format
#~ msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
#~ msgstr "오류 %1$s\"%2$s\"을(를) %3$s %4$s 전에 받음"
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
#~ msgstr "신호 %d개를 받음; 완전하게 끝내려 하고 있습니다. 진행이 되지 않을 경우에는 다시 하십시오."
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "대기 중"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
#~ msgstr "잘못된 메타 정보 항목 \"%s\""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "Is another copy of Transmission already running?"
#~ msgstr "이미 실행 중인 트랜스미션이 있는 것은 아닙니까?"
#, c-format
#~ msgid "Limit _download speed (%s):"
#~ msgstr "다운로드 속도 제한(_D) (%s):"
#, c-format
#~ msgid "Limit _upload speed (%s):"
#~ msgstr "업로드 속도 제한(_U) (%s):"
#, c-format
#~ msgid "Loaded %d torrents"
#~ msgstr "토렌트 %d개를 불러옴"
#, c-format
#~ msgid "Local Address is \"%s\""
#~ msgstr "로컬 주소 \"%s\""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Magnet torrent's metadata is not usable"
#~ msgstr "마그넷 토렌트의 메타 정보를 사용할 수 없습니다"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
#~ msgstr ".torrent 파일을 휴지통에 버림(_V)"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "월요일"
#, c-format
#~ msgid "Moving \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\"을(를) 옮기는 중"
#~ msgid "Not a regular file"
#~ msgstr "정규 파일 아님"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link."
#~ msgstr "트랜스미션의 주목할만한 기능에는 로컬 피어 검색, 암호화, DHT, μTP, PEX 및 마그넷 링크에 대한 지원이 포함되어 있습니다."
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
#~ msgstr "%2$s %3$s전에 요청한 피어 목록 %1$s의 시간이 초과 되었습니다; 다시 시도합니다"
#, c-format
#~ msgid "Piece %<PRIu32>, which was just downloaded, failed its checksum test"
#~ msgstr "조각 %<PRIu32>이 방금 다운로드 되었으나, 체크섬 테스트를 실패함"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
#~ msgstr "로컬 데이터를 확인해주십시오. #%zu 조각에 오류가 있습니다."
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Port %d forwarded successfully"
#~ msgstr "포트 %d 성공적으로 포워드 함"
#, c-format
#~ msgid "Port %d isn't forwarded"
#~ msgstr "포트 %d 포워드 되지 않음"
#~ msgid "Port Forwarding"
#~ msgstr "포트 포워딩"
#~ msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
#~ msgstr "포트 포워딩(NAT-PMP)"
#~ msgid "Port Forwarding (UPnP)"
#~ msgstr "포트 포워딩(UPnP)"
#~ msgid "Port forwarding successful!"
#~ msgstr "포트 포워딩 성공!"
#, c-format
#~ msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
#~ msgstr "\"%s\", 서비스 \"%s\"을(를)통하여 포트 포워딩을 합니다. (로컬 주소: %s:%d)"
#~ msgid "Port is <b>closed</b>"
#~ msgstr "포트 <b>닫힘</b>"
#~ msgid "Port is <b>open</b>"
#~ msgstr "포트 <b>열림</b>"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Present Main Window"
#~ msgstr "프로그램 창 표시"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Ratio: %s"
#~ msgstr "비율: %s"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "토요일"
#, c-format
#~ msgid "Saved \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" 저장함"
#, c-format
#~ msgid "Scanned %s"
#~ msgstr "%s 조사함"
#, c-format
#~ msgid "Searching for web interface file \"%s\""
#~ msgstr "웹 인터페이스 파일 \"%s\" 찿는 중"
#, c-format
#~ msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
#~ msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
#~ msgstr[0] "%2$'d명 중 연결된 파어 %1$'d명에게 배포 중"
#, c-format
#~ msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s"
#~ msgstr "%s:%d%s에서 RPC와 웹 요청 제공 중"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#~ msgid "Show _options dialog"
#~ msgstr "옵션 대화 상자 표시(_O)"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
#~ msgstr "알 수 없는 토렌트 \"%s\"을(를) 건너뛰는 중"
#, c-format
#~ msgid "Started %'d time"
#~ msgid_plural "Started %'d times"
#~ msgstr[0] "%d회 시작함"
#, c-format
#~ msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
#~ msgstr "상태가 \"%1$s\"에서 \"%2$s\"(으)로 바뀜"
#, c-format
#~ msgid "Stop at Ratio (%s)"
#~ msgstr "비율 (%s)에서 중지"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "정지함"
#, c-format
#~ msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\", 서비스 \"%s\"을(를)통한 포트 포워딩 중지"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "일요일"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
#~ msgstr "\"%s\" 토렌트 파일이 잘못된 데이터를 포함하고 있습니다."
#, c-format
#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
#~ msgstr "\"%s\" 토렌트 파일에서 알 수 없는 오류가 발생했습니다."
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\""
#~ msgstr "\"%s\" 토렌트 파일이 이미 \"%s\"에서 사용 중입니다."
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
#~ msgstr "이 마그넷 주소는 비트 토렌트에서 사용할 수 없는 것으로 보입니다. 비트 토렌트에서 사용 가능한 마그넷 주소는 \"%s\"(이)라는 부분을 포함하고 있습니다."
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "목요일"
#~ msgid ""
#~ "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
#~ "To add another primary URL, add it after a blank line."
#~ msgstr ""
#~ "백업 주소를 추가하려면 주 주소의 다음 줄에 추가하십시오.\n"
#~ "다른 기본 주소를 추가하려면 공백 줄 다음에 추가하십시오."
#, c-format
#~ msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
#~ msgstr "토렌트 만들기 도구가 파일 \"%s\"을(를) 건너뜀: %s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Tracker error: \"%s\""
#~ msgstr "트래커 오류: \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)"
#~ msgstr "트래커가 HTTP 응답 코드 %1$ld 를 반환함(%2$s)"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
#~ msgstr "트래커 경고: \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
#~ msgstr "트래커 오류: \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
#~ msgstr "트래커에 배포자 %s%'d명과 다운 받는 사람 %'d명이 있음%s %s 지남"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Tracker warning: \"%s\""
#~ msgstr "트래커 경고: \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Tracker will allow requests in %s"
#~ msgstr "트래커가 %s 안에 요청을 수락할 것입니다"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Transmission\n"
#~ "Up: %1$s %2$s\n"
#~ "Down: %3$s %4$s"
#~ msgstr ""
#~ "트랜스미션\n"
#~ "업로드: %1$s %2$s\n"
#~ "다운로드: %3$s %4$s"
#, c-format
#~ msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
#~ msgstr "트랜스미션이 \"%s\"의 사용 방법을 알지 못합니다"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends."
#~ msgstr "트랜스미션은 크로스 플랫폼 백엔드 위에서 동작하는 쉽게 사용가능한 프론트엔드인 비트토렌트 클라이언트입니다. 네이티브 프론트엔드는 OS X와 Windows, 커멘드라인 및 웹 프론트엔드가 존재합니다."
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "화요일"
#, c-format
#~ msgid "U_pload (%s):"
#~ msgstr "업로드 (%s)(_P):"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Unable to parse file content"
#~ msgstr "파일 내용을 해석할 수 없습니다"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s"
#~ msgstr "\"%s\" 파일의 이름을 변경할수 없습니다: %s"
#~ msgid "Unrecognized URL"
#~ msgstr "인식할 수 없는 주소"
#, c-format
#~ msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
#~ msgstr "다운로드 한 데이터 검사 중 (%.1f%% 확인)"
#~ msgid "Verifying torrent"
#~ msgstr "토렌트 확인 중"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "수요일"
#, c-format
#~ msgid "_Download (%s):"
#~ msgstr "다운로드 (%s)(_D):"
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "파일(_F)"
#~ msgid "_Queue"
#~ msgstr "대기열(_Q)"
#~ msgid "_Sort Torrents By"
#~ msgstr "다음 기준으로 토렌트 정렬(_S)"
#~ msgid "_Torrent"
#~ msgstr "토렌트(_T)"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "_Upload (%s):"
#~ msgstr "업로드 (%s)(_U):"
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "보기(_V)"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
#~ msgstr "차단 목록 중 %d번째 줄의 잘못된 주소를 넘어감"
#~ msgid "full"
#~ msgstr "전체"
#, c-format
#~ msgid "no longer forwarding port %d"
#~ msgstr "포트 %d을(를) 더 이상 포워딩하지 않음"
#~ msgid "peer"
#~ msgid_plural "peers"
#~ msgstr[0] "피어"
#, c-format
#~ msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
#~ msgstr "크기|다운로드: %1$s, 업로드: %2$s"
#~ msgid "sparse"
#~ msgstr "부족"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#~ msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
#~ msgstr "uTP는 네트워크 혼잡을 줄여주는 도구입니다."
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "web seed"
#~ msgid_plural "web seeds"
#~ msgstr[0] "웹 배포"