2017-01-26 18:59:56 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#
2022-02-21 21:30:30 +00:00
# Translators:
# Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2017
# Iris Ilexiris <iris.ilexiris@gmail.com>, 2018
# Carmen Bianca Bakker <carmen@carmenbianca.eu>, 2019
#
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, fuzzy
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2022-07-12 21:30:43 +00:00
"POT-Creation-Date: 2022-07-12 21:48+0100\n"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n"
"Last-Translator: Carmen Bianca Bakker <carmen@carmenbianca.eu>, 2019\n"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
"Language-Team: Esperanto (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/eo/)\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Language: eo\n"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../cli/cli.cc:105 ../gtk/Utils.cc:86 ../libtransmission/utils.cc:935
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "None"
msgstr "Neniom"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../cli/cli.cc:110
msgid "Inf"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:257 ../gtk/MakeDialog.cc:135 ../gtk/Session.cc:1135 ../libtransmission/blocklist.cc:61 ../libtransmission/blocklist.cc:73 ../libtransmission/blocklist.cc:281 ../libtransmission/blocklist.cc:299 ../libtransmission/inout.cc:165 ../libtransmission/utils.cc:155 ../libtransmission/utils.cc:181 ../libtransmission/utils.cc:193 ../libtransmission/utils.cc:219 ../libtransmission/utils.cc:239 ../libtransmission/utils.cc:251 ../libtransmission/watchdir.cc:195 ../libtransmission/watchdir.cc:228
msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:283 ../gtk/Session.cc:1187 ../gtk/Utils.cc:255 ../libtransmission/watchdir.cc:332
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't add torrent file '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:294
msgid "Removing torrent file '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:299 ../libtransmission/utils.cc:995
msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:631
msgid "Couldn't parse log level '{level}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:679
msgid "Deferring reload until session is fully started."
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:694
msgid "Reloading settings from '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:733
msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:746
msgid "Loading settings from '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:766
msgid "Saved pidfile '{path}'"
msgstr ""
2022-07-02 03:10:12 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:772 ../gtk/MakeDialog.cc:143 ../gtk/MessageLogWindow.cc:190 ../libtransmission/blocklist.cc:356 ../libtransmission/inout.cc:181 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1452 ../libtransmission/torrent.cc:838 ../libtransmission/torrent.cc:2120 ../libtransmission/variant.cc:1137
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:782
msgid "Requiring authentication"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:803
msgid "Watching '{path}' for new torrent files"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:846 ../libtransmission/watchdir-generic.cc:83 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:163 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:331
msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:856 ../libtransmission/watchdir-generic.cc:93 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:173
msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:870
msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:352
msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:511
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
msgstr "Ricevis signalon %d; provas dece fermi. Refaru ĝin se tio ne sukcesas."
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:713
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. make the dialog
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:719 ../gtk/DetailsDialog.cc:2328 ../gtk/DetailsDialog.cc:2438 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:224 ../gtk/MessageLogWindow.cc:237 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:170 ../gtk/StatsDialog.cc:104
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Cancel"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:720
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "I _Agree"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Mi _konsentas"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:900
msgid "Closing Connections…"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:905
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
msgstr "Sendante totalojn de al-/elŝutoj al kunordiga servilo..."
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:910
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Quit Now"
msgstr "Tuj _Eliri"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:963
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
msgstr[0] "Oni ne povis aldoni difektitan torenton"
msgstr[1] "Oni ne povis aldoni difektitajn torentojn"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:970
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
msgstr[0] "Oni ne povis aldoni duoblan torenton"
msgstr[1] "Oni ne povis aldoni duoblajn torentojn"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1288
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr "Rapida kaj facila BitTorrent-kliento"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1289
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Copyright © The Transmission Project"
msgstr ""
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1295
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Andrew Starr-Bochicchio https://launchpad.net/~andrewsomething\n"
" Anthony https://launchpad.net/~cguru\n"
" Axel Rousseau https://launchpad.net/~axel584\n"
" Brian Croom https://launchpad.net/~aikoniv\n"
" Chris Coulson https://launchpad.net/~chrisccoulson\n"
" Emmanuel Gil Peyrot https://launchpad.net/~linkmauve\n"
" Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n"
" Krzysztof Klimonda https://launchpad.net/~kklimonda\n"
" Leif Arne Storset https://launchpad.net/~lastorset\n"
" Leo Arias https://launchpad.net/~elopio\n"
" Lucas Larson https://launchpad.net/~lucaslarson\n"
" M. https://launchpad.net/~matmututu\n"
" Michael Moroni https://launchpad.net/~airon90\n"
" Patrick (Petriko) Oudejans https://launchpad.net/~patrickoudejans\n"
" Robin van der Vliet https://launchpad.net/~robinvdv\n"
" Shane D https://launchpad.net/~dimensional\n"
" Stephen Brown https://launchpad.net/~sbrown1992\n"
" Stéphane Fillod https://launchpad.net/~fillods\n"
" Thomas Heinis https://launchpad.net/~th-sitrino\n"
" William Theaker https://launchpad.net/~williamtheaker\n"
" kitzOgen https://launchpad.net/~kitzogen"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:465 ../gtk/PrefsDialog.cc:1183
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Speed"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Rapideco"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:467
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Honor global _limits"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "Konsideri ĝeneralajn _limojn"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:472
msgid "Limit _download speed ({speed_units}):"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:484
msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 ../gtk/OptionsDialog.cc:360
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Torrent _priority:"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "_Prioritato de torento:"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:500
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Seeding Limits"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr "Fontsendaj limoj"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:504 ../gtk/DetailsDialog.cc:524
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Use global settings"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Uzi mallokajn agordojn"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:505
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Seed regardless of ratio"
msgstr "Fontsendi sen konsideri proporcion"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:506
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stop seeding at ratio:"
msgstr "Ĉesi fontsendadon je proporcio de:"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:520
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "_Ratio:"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr "P_roporcio:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:525
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Seed regardless of activity"
msgstr "Fontsendi sen konsideri aktivecon"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:526
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
msgstr "Ĉesi fontsendadon post N minutoj da neaktiveco:"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:539
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "_Idle:"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "Neakt_iva:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:542
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Peer Connections"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Samtavolaj konektoj"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:545
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "_Maximum peers:"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "_Maksimuma nombro da samtavolanoj:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:566 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:161
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for verification"
msgstr "Envicigita por kontrolo"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:569
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Verifying local data"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "Kontrolanta lokajn datumojn"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:572 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:164
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for download"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Envicigita por elŝutado"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:575 ../gtk/FilterBar.cc:517
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Downloading"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Elŝutante"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:578 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for seeding"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Envicigita por fontsendado"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:581 ../gtk/FilterBar.cc:518
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Seeding"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Fontsendante"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:584 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:158
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Finished"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "Finita"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:584 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:158
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Paused"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Paŭzigita"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:605 ../gtk/DetailsDialog.cc:610 ../gtk/DetailsDialog.cc:724
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "N/A"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "Nedisponebla"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:619 ../gtk/FileList.cc:592
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Mixed"
msgstr "Miksita"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:620
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "No Torrents Selected"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr "Neniu torento elektita"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:649
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "Privata por ĉi tiu ŝanĝospurilo -- DHT kaj PEX malŝaltitaj"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:649
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Public torrent"
msgstr "Publika torento"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:712
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Created by {creator} on {date}"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:716
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Created by {creator}"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:720
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Created on {date}"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:834
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:871 ../gtk/MakeDialog.cc:355
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{total_size} in {file_count:L} file"
msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:886 ../gtk/MakeDialog.cc:361
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})"
msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:930
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{current_size} ({percent_done}%)"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:938
#, no-c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:947
#, no-c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)"
msgstr ""
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:980
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1010
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1051
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "No errors"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr "Sen eraroj"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1071
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Never"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr "Neniam"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1075
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Active now"
msgstr "Aktiva nun"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Activity"
msgstr "Aktiveco"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1096
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Torrent size:"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "Grando de torento:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1101
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Have:"
msgstr "Posedata:"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1106 ../gtk/StatsDialog.cc:151 ../gtk/StatsDialog.cc:172
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Uploaded:"
msgstr "Alŝutita:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1111 ../gtk/StatsDialog.cc:154 ../gtk/StatsDialog.cc:175
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Downloaded:"
msgstr "Elŝutita:"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1116
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "State:"
msgstr "Stato:"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1121
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Running time:"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Funkcia tempo:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1126
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Remaining time:"
msgstr "Restanta tempo:"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1131
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Last activity:"
msgstr "Lasta agado:"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1139
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Error:"
msgstr "Eraro:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1143
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Details"
msgstr "Detaloj"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1149
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Location:"
msgstr "Loko:"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1155
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Hash:"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "Haketo:"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1160
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Privacy:"
msgstr "Privateco:"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1166
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Origin:"
msgstr "Deveno:"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1171
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Added:"
msgstr ""
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1185
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Comment:"
msgstr "Komento:"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1574
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Optimistic unchoke"
msgstr "Optimisma malsufokado"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1578
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Downloading from this peer"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "Elŝutanta el ĉi tiu samtavolano"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1582
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "We would download from this peer if they would let us"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Ni elŝutus el ĉi tiu samtavolano se ili permesus nin"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1586
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Uploading to peer"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "Alŝutanta al samtavolano"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1590
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "We would upload to this peer if they asked"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "Ni alŝutus al ĉi tiu samtavolano se ili petus"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1594
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
msgstr "Samtavolano malsufokis nin, sed ni ne interesiĝas"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1598
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "Ni malsufokis ĉi tiun samtavolanon, sed ili ne interesiĝas"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1602
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Encrypted connection"
msgstr "Ĉifrita konekto"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1606
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "Samtavolano estis trovita per kolektado de kunhavigantoj"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1610
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer was found through DHT"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Samtavolano estis trovita per disa hakettabelo (DHT)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1614
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Peer is an incoming connection"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "Samtavolano estas alvenanta konekto"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1618
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Peer is connected over µTP"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Samtavolano konektis per µTP"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1704
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Adreso"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. % is percent done
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1712
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "%"
msgstr "%"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1728
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Dn Reqs"
msgstr "Elpetoj"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1735
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Up Reqs"
msgstr "Alpetoj"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1742
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Dn Blocks"
msgstr "Blokoj de elŝuto"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1749
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Up Blocks"
msgstr "Blokoj de alŝuto"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1756
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "We Cancelled"
msgstr "Ni nuligis"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1763
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "They Cancelled"
msgstr "Ili nuligis"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1771 ../gtk/DetailsDialog.cc:1845
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Down"
msgstr "El"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1779
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Up"
msgstr "Al"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1786
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Client"
msgstr "Kliento"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1792
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Flags"
msgstr "Etikedoj"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1836
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Web Seeds"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Retfontoj"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1883 ../gtk/DetailsDialog.cc:2558
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Show _more details"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "_Montri pliajn detalojn"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1922
msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}"
msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1934
msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will retry"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1943
msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1956
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "No updates scheduled"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr "Neniu ĝisdatigo planita"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1963
msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Queued to ask for more peers"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "Enviciĝita por peti por pli da samtavolanoj"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1978
msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the seeder/leecher text
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2001
msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2003
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "seeder"
msgid_plural "seeders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2005
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "leecher"
msgid_plural "leechers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2014
msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2031
msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2038
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Queued to ask for peer counts"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "Enviciĝita por peti pri nombro da samtavolanoj"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2045
msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2287
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "List contains invalid URLs"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "Listo enhavas malvalidajn URL"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2288 ../gtk/FileList.cc:776
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Please correct the errors and try again."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "Bonvole korektu la erarojn kaj reprovu."
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2325
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{torrent_name} - Edit Trackers"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2329 ../gtk/MessageLogWindow.cc:238
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_Save"
msgstr ""
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2334
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Tracker Announce URLs"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "Anonc-URL de ŝanĝospurilo"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2338 ../gtk/MakeDialog.cc:524
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2357
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network"
msgstr ""
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2435
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{torrent_name} - Add Tracker"
msgstr ""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2439 ../gtk/DetailsDialog.cc:2542 ../gtk/MakeDialog.cc:226 ../gtk/PrefsDialog.cc:771
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_Add"
msgstr "_Aldoni"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2444
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Tracker"
msgstr "Ŝanĝospurilo"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2450
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Announce URL:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "_Anonci URL-on:"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2509 ../gtk/DetailsDialog.cc:2638
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Trackers"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Ŝanĝospuriloj"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2546
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "R_edakti"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2550 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:767
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Remove"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Fo_rigi"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2563
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Show _backup trackers"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr "Montri ŝanĝospurilojn kun sekurkopioj"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. create the dialog
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 ../gtk/MakeDialog.cc:225 ../gtk/MakeDialog.cc:467 ../gtk/PrefsDialog.cc:1176 ../gtk/StatsDialog.cc:143
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_Close"
msgstr ""
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2636 ../gtk/MessageLogWindow.cc:443
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Informo"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2637
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Peers"
msgstr "Samtavolanoj"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2642
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr "Dosierlisto ne haveblas se vi elektis plurajn torentojn"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2646 ../gtk/MakeDialog.cc:473
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Dosieroj"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2648 ../gtk/MainWindow.cc:485 ../gtk/PrefsDialog.cc:1088
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Options"
msgstr "Opcioj"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2675
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{torrent_name} Properties"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2684
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent"
msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:54
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove %d torrents?"
msgstr[0] "Ĉu forigi torenton?"
msgstr[1] "Ĉu forigi %d torentojn?"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:55
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
msgstr[0] "Ĉu viŝi la elŝutitajn dosierojn de ĉi tiu torento?"
msgstr[1] "Ĉu viŝi la elŝutitajn dosierojn de ĉi tiuj %d torentoj?"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:62
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
msgstr[0] "Post forigo, la daŭrigo de transigo postulas la torent-dosieron aŭ Magnet-ligilon."
msgstr[1] "Post forigo, la daŭrigo de transigoj postulas la torent-dosierojn aŭ Magnet-ligilojn."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:69
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "Ĉi tiu torento ne finis elŝuti."
msgstr[1] "Ĉi tiuj torentoj ne fine elŝutis"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:75
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
msgstr[0] "Ĉi tiu torento estas konektita al samtavolanoj."
msgstr[1] "Ĉi tiuj torentoj estas konektitaj al samtavolanoj."
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:82
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
msgstr[0] "Unu el tiuj torentoj estas konektita al samtavolanoj."
msgstr[1] "Kelkaj el tiuj torentoj estas konektitaj al samtavolanoj."
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:95
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "Unu el ĉi tiuj torentoj ne finis elŝuti."
msgstr[1] "Kelkaj el ĉi tiuj torentoj ne finis elŝuti."
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:115
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr ""
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:580 ../gtk/Utils.cc:479
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "High"
msgstr "Grava"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:584 ../gtk/Utils.cc:480
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Norma"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:588 ../gtk/Utils.cc:481
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Malgrava"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:767 ../gtk/Session.cc:621
msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:865 ../gtk/MessageLogWindow.cc:305
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:890
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Size"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "Grando"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#. add "progress" column
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:899
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Have"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Posedata"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#. add "enabled" column
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:916
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Download"
msgstr "Elŝuto"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#. add priority column
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:933
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Priority"
msgstr "Prioritato"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "All"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr "Ĉiuj"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:516
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Active"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr "Aktivaj"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:521
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Verifying"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Kontrolante"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:51 ../gtk/MessageLogWindow.cc:441
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Eraro"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:715
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "_Show:"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr "_Montri:"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:716
msgid "_Show {count:L} of:"
msgstr ""
#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:51
msgid "{disk_space} free"
msgstr ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:131
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Torrent"
msgstr "Torento"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:229
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid ""
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:230
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid ""
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:272
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Unlimited"
msgstr "Senlima"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:318
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Seed Forever"
msgstr "Fontsendi eterne"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:347
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Limit Download Speed"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Limigi elŝutan rapidecon"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:351
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Limit Upload Speed"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Limigi alŝutan rapidecon"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:357
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stop Seeding at Ratio"
msgstr "Ĉesi fontsendado je proporcio"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:383
msgid "Stop at Ratio ({ratio})"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:420
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Total Ratio"
msgstr "Totala Rilatumo"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:421
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Session Ratio"
msgstr "Seanca Rilatumo"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:422
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Total Transfer"
msgstr "Totala Sendo"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:423
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Session Transfer"
msgstr "Seanca Sendo"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:523 ../gtk/StatsDialog.cc:129
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiko"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:591 ../gtk/MainWindow.cc:612 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Ratio: {ratio}"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:597
msgctxt "current session totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:605
msgctxt "all-time totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:638
msgid "{download_speed} ▼"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:641 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:138
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{upload_speed} ▲"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:118
msgid "Creating '{path}'"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:122
msgid "Created '{path}'"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:126
msgid "Cancelled"
msgstr "Nuligita"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:130 ../gtk/Utils.cc:543 ../libtransmission/announcer.cc:1209 ../libtransmission/announcer.cc:1441
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Unsupported URL: '{url}'"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:164
msgid "Scanned {file_size}"
msgstr ""
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 ../gtk/MakeDialog.cc:454
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "New Torrent"
msgstr "Nova Torento"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:235
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Creating torrent…"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Kreas torenton..."
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:349 ../gtk/MakeDialog.cc:499
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "No source selected"
msgstr "Neniu fonto elektita"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:468
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_New"
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:477
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Sa_ve to:"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Konservi kiel:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:481
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Source F_older:"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr "Font_dosierujo:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:490
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Source _File:"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr "_Fontdosiero:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:506
msgid "Piece size:"
msgstr ""
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:509
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Properties"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Agordoj"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:529
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "_Trackers:"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr "Ŝ_anĝospuriloj:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:531
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Co_mment:"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Ko_mento:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:538
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Source:"
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:545
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "_Private torrent"
msgstr "_Privata torento"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:236
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Save Log"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Konservi protokolon"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:314
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Message"
msgstr "Mesaĝo"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:323
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Time"
msgstr "Horo"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:440
msgid "Critical"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:442
msgid "Warning"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Debug"
msgstr "Sencimigi"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:445
msgid "Trace"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:447
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Message Log"
msgstr "Mesaĝoprotokolo"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:465
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "Save _As"
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:476
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "Clear"
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:489
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "P_ause"
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:498
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Level"
msgstr "Nivelo"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:197
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Open File"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "Malfermi dosieron"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:202
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Open Folder"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr "Malfermi dosierujon"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:216
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Torrent Complete"
msgstr "Torento Kompleta"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:238
msgid "Start Now"
msgstr ""
#: ../gtk/Notify.cc:250
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Torrent Added"
msgstr "Torento Aldonita"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Torrent files"
msgstr "Torentdosieroj"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "All files"
msgstr "Ĉiuj dosieroj"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Torrent Options"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Torentaj opcioj"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501
msgid "_Open"
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:270
msgid "Mo_ve torrent file to the trash"
msgstr ""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Start when added"
msgstr "_Startigi kiam aldonita"
2012-09-26 02:38:25 +00:00
#. "torrent file" row
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Torrent file:"
msgstr "_Torentdosiero:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Select Source File"
msgstr "Elekti fontodosieron"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Celdosierujo:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "Elekti celdosierujon"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open a Torrent"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Malfermi torenton"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Show _options dialog"
msgstr "Montri _agordo-dialogujon"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open URL"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Malfermi URL-on"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open torrent from URL"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Malfermi torenton el URL"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_URL"
msgstr "_URL"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:254
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Aldonante"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:257
msgid "Automatically add torrent files _from:"
msgstr ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Montri la dialogujon por torentaj opcioj"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:266
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "_Start added torrents"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "_Komenci aldonitajn torentojn"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:272
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Save to _Location:"
msgstr "Konservi al _loko:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Download Queue"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Elŝuta vico"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:282
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Ma_ximum active downloads:"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Ma_ksimuma nombro da aktivaj elŝutoj:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:286
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:290
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Incomplete"
msgstr "Nekompleta"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:294
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr "Postglui \"._part\" al nomoj de nekompletaj dosieroj"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:297
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr "Teni _nekompletajn torentojn en:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:305
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Call scrip_t when done downloading:"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:324
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Limits"
msgstr "Limoj"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:327
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Stop seeding at _ratio:"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr "Ĉesi fontsendadon je p_roporcio de:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:335
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr "Ĉesi fontsendadon post neaktiveco de _N minutoj:"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:343
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Call scrip_t when done seeding:"
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:362 ../gtk/PrefsDialog.cc:1188
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Labortablo"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:366
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:370
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr "Montri piktogramon de Transmission en la s_ciiga zono"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:373
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Notification"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Sciigo"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:377
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Montri avizon kiam torentoj al_donas"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:381
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Show a notification when torrents _finish"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Montri avizon kiam torentoj _finas"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:385
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Play a _sound when torrents finish"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Ludi sonon kiam torentoj finas"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:416 ../gtk/PrefsDialog.cc:444
msgid "Blocklist has {count:L} entry"
msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:448
msgid "Blocklist updated!"
msgstr ""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:448
msgid "Couldn't update blocklist"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:459
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Update Blocklist"
msgstr "Ĝisdatigi blokliston"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:464
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Getting new blocklist…"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Alportas nova ŝtoplisto…"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:486
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Allow encryption"
msgstr "Permesi ĉifradon"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:487
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Prefer encryption"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Preferi ĉifradon"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:488
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Require encryption"
msgstr "Bezoni ĉifradon"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:505 ../gtk/PrefsDialog.cc:1186
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Privacy"
msgstr "Privateco"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:507
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "_Encryption mode:"
msgstr "_Ĉifrada reĝimo:"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:510
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Blocklist"
2009-08-13 23:57:01 +00:00
msgstr "Bloklisto"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:512
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Enable _blocklist:"
msgstr "Enŝalti _blokliston:"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:525
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "_Update"
2009-08-13 23:57:01 +00:00
msgstr "_Ĝisdatigi"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:536
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Enable _automatic updates"
2009-08-13 23:57:01 +00:00
msgstr "Ŝalti _aŭtomatajn ĝisdatigojn"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:691
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Remote Control"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Malproksima aliro"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
#. "enabled" checkbutton
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:694
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Allow _remote access"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Permesi _malproksima aliro"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:698
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "_Open web client"
2009-08-13 23:57:01 +00:00
msgstr "_Malfermi retklienton"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:707
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "HTTP _port:"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "HTTP _pordo:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2009-05-05 00:34:10 +00:00
#. require authentication
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Use _authentication"
2009-08-13 23:57:01 +00:00
msgstr "Uzi _\taŭtentokontrolon"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:718
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "_Username:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "_Uzantonomo:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:724
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Pass_word:"
2009-08-13 23:57:01 +00:00
msgstr "Pas_vorto:"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
#. require authentication
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:727
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Nur permesi ĉi tiujn IP a_dresojn:"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:741
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
msgstr "IP-adresoj povas uzi ĵokerajn signojn, ekz. 192.168.*.*"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:759
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Addresses:"
2009-08-13 23:57:01 +00:00
msgstr "Adresoj:"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:863
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Every Day"
2009-08-13 23:57:01 +00:00
msgstr "Ĉiutage"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:864
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Weekdays"
2009-08-13 23:57:01 +00:00
msgstr "Semajntagoj"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:865
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Weekends"
2009-08-13 23:57:01 +00:00
msgstr "Semajnfinoj"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:887
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Speed Limits"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Rapideclimoj"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. checkbox to limit upload speed
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:892
msgid "_Upload ({speed_units}):"
msgstr ""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. checkbox to limit download speed
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904
msgid "_Download ({speed_units}):"
msgstr ""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:917
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Alternative Speed Limits"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Alternativaj rapideclimoj"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:928
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Transpasi normajn rapidec-limojn mane aŭ je planitaj tempoj"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. labels a spinbutton for alternate upload speed limits
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:938
msgid "U_pload ({speed_units}):"
msgstr ""
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. labels a spinbutton for alternate download speed limits
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:944
msgid "Do_wnload ({speed_units}):"
msgstr ""
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:953
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid " _to "
2009-08-13 23:57:01 +00:00
msgstr " _al "
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:960
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Scheduled times:"
msgstr "_Planaj tempoj:"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:967
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "_On days:"
2009-08-13 23:57:01 +00:00
msgstr "_La tagoj:"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:999 ../gtk/PrefsDialog.cc:1060 ../gtk/PrefsDialog.cc:1141
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Status unknown"
2009-08-13 23:57:01 +00:00
msgstr "Stato nekonata"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1021
msgid "Port is {markup_begin}closed{markup_end}"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1021
msgid "Port is {markup_begin}open{markup_end}"
msgstr ""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1032
msgid "Testing TCP port…"
msgstr ""
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Listening Port"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Aŭskultanta pordo"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1057
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Port used for incoming connections:"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "_Pordo por alvenantaj konektoj:"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Te_st Port"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr "_Kontroli pordon"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
msgstr "Elekti _iun ajn pordon ĉiufoje ke Transmission estas iniciata"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1079
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
2009-08-13 23:57:01 +00:00
msgstr "Uzi UPnP-n aŭ NAT-PMP-n alipordan plusendadon de mia enkursigilo"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1082
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer Limits"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Limoj de samtavolanoj"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1084
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Maximum peers per _torrent:"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Maks. nombro da samtavolanoj por torento:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Maximum peers _overall:"
msgstr "Maks. nombro da samtavolanoj _entute:"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1093
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Enable _uTP for peer communication"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1094
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1098
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr "Uzi PE_X por serĉi pli da samtavolanoj"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1099
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
msgstr "PEX estas ilo por interŝanĝi samtavolanajn listojn inter la samtavolanoj al kiuj vi estas konektita."
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1102
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr "Uzi _DHT por serĉi pli da samtavolanoj"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1103
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr "DHT estas ilo por serĉi kundividantojn sen ŝanĝospurilo"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1106
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
msgstr "Uzi lokan malkovron de samtavolanoj por trovi pli da samtavolanoj"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1107
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
msgstr "LPD estas ilo por trovi samtavolanojn sur via loka reto."
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1111
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Default Public Trackers"
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1115
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid ""
"Trackers to use on all public torrents.\n"
"\n"
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Transmission Preferences"
msgstr "Agordoj de Transmission"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1175
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Helpo"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1184
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Elŝutanta"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1185
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Fontsendanta"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1187
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Network"
msgstr "Reto"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1189
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Remote"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Malproksima aliro"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:78
msgid "Moving '{torrent_name}'"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:88
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Couldn't move torrent"
msgstr "Ne povis movi torenton"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:123
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "This may take a moment…"
msgstr "Tio povas daůri iom..."
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:153 ../gtk/RelocateDialog.cc:184
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Set Torrent Location"
msgstr "Agordi lokon de torento"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:171
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr ""
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:177
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Loko"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:186
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Torrent _location:"
msgstr "_Loko de torento:"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:190
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Move from the current folder"
msgstr "_Movi el la aktuala dosierujo"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:193
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Local data is _already there"
msgstr "Lokaj datumoj estas _jam tie"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Session.cc:1120 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:294 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:313
msgid "Couldn't read '{path}'"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
#. logging
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Session.cc:1457
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Session.cc:1463 ../gtk/Session.cc:1488
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
#. logging
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Session.cc:1484
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Allowing desktop hibernation"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Permesante pasivumigon de la labortablo"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:67
msgid "Started {count:L} time"
msgid_plural "Started {count:L} times"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:103
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Reset your statistics?"
msgstr "Ĉu restarigi viajn statistikojn?"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:105 ../gtk/StatsDialog.cc:142
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Reset"
msgstr "_Restarigu"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:107
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr "Ĉi tiuj statistikoj estas informoj nur por vi. Forigo de ili ne influas la statistikojn protokolitajn de viaj kunordigaj serviloj de BitTorrent."
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:147
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Current Session"
msgstr "Aktuala Seanco"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:157 ../gtk/StatsDialog.cc:178
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Ratio:"
msgstr "Proporcio:"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:181
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Duration:"
msgstr "Daŭro:"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:163
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Total"
msgstr "Sumo"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:164
msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:54
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:64
#, no-c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:76
#, no-c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:86
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr ""
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:95
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:109
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Remaining time unknown"
msgstr "Restanta tempo nekonata"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:131
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:143
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stalled"
msgstr "Interrompita"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:172
#, no-c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)"
msgstr ""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-07-02 03:10:12 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 ../libtransmission/torrent.cc:548
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Tracker warning: '{warning}'"
msgstr ""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:195
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Tracker Error: '{error}'"
msgstr ""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:198
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Local error: '{error}'"
msgstr ""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:226
#, no-c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done:d}% done)"
msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done:d}% done)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:237
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:248
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Downloading from {active_count} webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:265
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:37
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "KiB"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr "KiB"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:38
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "MiB"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr "MiB"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:39
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "GiB"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr "GiB"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:40
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "TiB"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr "TiB"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:43
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "kB"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "kB"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:44
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "MB"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "MB"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:45
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "GB"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "GB"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:46
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "TB"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "TB"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:49
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "kB/s"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "kB/s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:50
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "MB/s"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "MB/s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:51
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "GB/s"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "GB/s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:52
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "TB/s"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "TB/s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:97
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{days_from_now:L} day from now"
msgid_plural "{days_from_now:L} days from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:104
msgid "{hours_from_now:L} hour from now"
msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:111
msgid "{minutes_from_now:L} minute from now"
msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:118
msgid "{seconds_from_now:L} second from now"
msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:122 ../gtk/Utils.cc:153 ../gtk/Utils.cc:180 ../gtk/Utils.cc:213
msgid "now"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:129
msgid "{days_ago:L} day ago"
msgid_plural "{days_ago:L} days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:135
msgid "{hours_ago:L} hour ago"
msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:142
msgid "{minutes_ago:L} minute ago"
msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:149
msgid "{seconds_ago:L} second ago"
msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:162
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{days:L} day"
msgid_plural "{days:L} days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:167
msgid "{hours:L} hour"
msgid_plural "{hours:L} hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:172
msgid "{minutes:L} minute"
msgid_plural "{minutes:L} minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:177
msgid "{seconds:L} second"
msgid_plural "{seconds:L} seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:188
msgid "{days_left:L} day left"
msgid_plural "{days_left:L} days left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:195
msgid "{hours_left:L} hour left"
msgid_plural "{hours_left:L} hours left"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:202
msgid "{minutes_left:L} minute left"
msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:209
msgid "{seconds_left:L} second left"
msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:249
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'."
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:260
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't open torrent"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. modal
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:549
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'"
msgstr ""
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:554
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent."
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"
#. parse the command line
#: ../gtk/main.cc:58
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr "Kie serĉi agordan dosieron"
#: ../gtk/main.cc:59
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr "Starti kun ĉiuj torentoj paŭzigitaj"
#: ../gtk/main.cc:60
msgid "Start minimized in notification area"
msgstr "Starti minimumigite en sciiga zono"
#: ../gtk/main.cc:61
msgid "Show version number and exit"
msgstr "Montri versian nomon kaj eliri"
#: ../gtk/main.cc:69
msgid "[torrent files or urls]"
msgstr "[torentdosieroj aŭ URL-j]"
#: ../gtk/main.cc:80
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
"%s\n"
"Rulu '%s --help' por vidi kompletan liston de disponeblaj komandliniaj opcioj.\n"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "BitTorrent-Kliento"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr "Elŝuti kaj kunhavigi dosierojn per BitTorrent"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "torentoj;alŝuti;elŝuti;konigi;"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
msgid "Start Transmission Minimized"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Minimumigi Transmission kiam ĝi komencas"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:282
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:584
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:207 ../libtransmission/announcer-udp.cc:309
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Unknown error"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Nekonata eraro"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:463
msgid "Couldn't find address of tracker '{host}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:548
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Connection failed"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Ne povus establi konekton"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:972
msgid "Announce error: {error}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:982
msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second)"
msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:1044 ../libtransmission/announcer.cc:1372
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Could not connect to tracker"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Ne povis konekti kun la ŝanĝospurilo"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:1048 ../libtransmission/announcer.cc:1376
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Tracker did not respond"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Ŝanĝospurilo ne respondis"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:1109
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Success"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Sukceso"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.cc:87 ../libtransmission/blocklist.cc:365
msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry"
msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.cc:319 ../libtransmission/tr-dht.cc:167
msgid "Couldn't parse line: '{line}'"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-07-02 03:10:12 +00:00
#: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:102 ../libtransmission/crypto-utils-cyassl.cc:70 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:67 ../libtransmission/crypto-utils-polarssl.cc:66
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/file-posix.cc:272 ../libtransmission/open-files.cc:160 ../libtransmission/session-id.cc:97
msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../libtransmission/inout.cc:149
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-07-12 21:30:43 +00:00
#: ../libtransmission/log.cc:296
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session."
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/makemeta.cc:61 ../libtransmission/watchdir.cc:276
msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr ""
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/makemeta.cc:203
msgid "Couldn't use invalid piece size {expected_size}; using {actual_size} instead"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.cc:111
msgid "Found public address '{address}'"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.cc:149
msgid "Port {port} is no longer forwarded"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.cc:203
msgid "Port {port} forwarded successfully"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-07-12 21:30:43 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:278
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-07-12 21:30:43 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:355
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-07-12 21:30:43 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:376
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-07-12 21:30:43 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:497
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-07-12 21:30:43 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:498
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/open-files.cc:183
msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/open-files.cc:212
msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/open-files.cc:232
msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-07-12 21:30:43 +00:00
#: ../libtransmission/peer-io.cc:358
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't write to peer"
msgstr ""
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-07-12 21:30:43 +00:00
#: ../libtransmission/peer-io.cc:414
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Unknown state: {state}"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:51
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Starting"
msgstr "Startas"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:54
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Forwarded"
msgstr "Plusendita"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:57
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Stopping"
msgstr "Haltigas"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:60
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Not forwarded"
msgstr "Ne plusendita"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:94
msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-07-12 21:30:43 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:106
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'"
msgstr ""
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:626
msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:660
msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings."
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:687
msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:763
msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up"
msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:774
msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:804
msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:871
msgid "Added '{entry}' to host whitelist and it has a '+' or '-'! Are you using an old ACL by mistake?"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:876
msgid "Added '{entry}' to host whitelist"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1120
msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1135
msgid "Serving RPC and Web requests on {address}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1140
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Whitelist enabled"
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1145
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Password required"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Bezonas pasvorton"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1152
msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr ""
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1369
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1409
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1543
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session-id.cc:204
msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-07-12 21:30:43 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:745
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Transmission version {version} starting"
msgstr ""
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:1499
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Time to turn off turtle mode"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:1499
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Time to turn on turtle mode"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr ""
2022-07-12 21:30:43 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:1946
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Transmission version {version} shutting down"
msgstr ""
2022-07-12 21:30:43 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:2066
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Loaded {count} torrent"
msgid_plural "Loaded {count} torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-07-02 03:10:12 +00:00
#: ../libtransmission/torrent-magnet.cc:355
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} piece"
msgid_plural "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} pieces"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-07-12 21:30:43 +00:00
#: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:773
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'"
msgstr ""
2022-07-02 03:10:12 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:127
msgid "Couldn't use metaInfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:488
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Seed ratio reached; pausing torrent"
msgstr ""
2022-07-02 03:10:12 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:501
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent"
msgstr ""
#. lookups by obfuscated hash will fail for this torrent
2022-07-02 03:10:12 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:599
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't compute obfuscated info hash"
msgstr ""
2022-07-02 03:10:12 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:660
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it."
2010-01-21 00:31:12 +00:00
msgstr ""
2022-07-02 03:10:12 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1453
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Rekomencigis mane—malebligas sian fontan rilatumon"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-07-02 03:10:12 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1573
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Pausing torrent"
msgstr ""
2022-07-02 03:10:12 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1622
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Removing torrent"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr "Forigas torenton"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2022-07-02 03:10:12 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1815
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Calling script '{path}'"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-07-02 03:10:12 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1824
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-07-02 03:10:12 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:2219 ../libtransmission/torrent.cc:2339
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:115
msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:287
msgid "Initializing DHT"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:675
msgid "Unable to announce torrent in DHT with {type}: {error} ({error_code}); state is {state}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-lpd.cc:376
msgid "Couldn't initialize LPD: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:208
msgid "Couldn't rebind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:289
msgid "Couldn't create IPv4 socket"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:310
msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:323
msgid "Couldn't allocate IPv4 event"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:341
msgid "Couldn't allocate IPv6 event"
msgstr ""
2022-07-12 21:30:43 +00:00
#: ../libtransmission/tr-utp.cc:95
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Unknown socket family"
msgstr ""
2022-07-12 21:30:43 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.cc:277
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'"
msgstr ""
2022-07-12 21:30:43 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.cc:278
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Local Address is '{address}'"
msgstr ""
2022-07-12 21:30:43 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.cc:301
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Port {port} is not forwarded"
msgstr ""
2022-07-12 21:30:43 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.cc:311
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'"
msgstr ""
2022-07-12 21:30:43 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.cc:343
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})"
msgstr ""
2022-07-12 21:30:43 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.cc:351
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Port {port} is forwarded"
msgstr ""
2022-07-12 21:30:43 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.cc:357
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
msgstr ""
#: ../libtransmission/utils.cc:165 ../libtransmission/utils.cc:229
msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file"
msgstr ""
#: ../libtransmission/variant-json.cc:91
msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#. did caller give us an uninitialized val?
#: ../libtransmission/variant.cc:891
msgid "Invalid metadata"
msgstr "Malvalidaj metadatumojn"
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:76 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:66 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:161
msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:85 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:170
msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:106 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:194
msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:115 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:203
msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:169 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:181 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:193 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:120 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:132 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:146
msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:217 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:358
msgid "Couldn't scan '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:124
msgid "Couldn't read directory changes"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:131
msgid "Couldn't wait for directory changes"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:281
msgid "Couldn't convert '{path}' to native path"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:321
msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:343
msgid "Couldn't create thread"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../libtransmission/web.cc:125
msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:126
msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:127
msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors"
msgstr ""
#: ../utils/remote.cc:128
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../utils/remote.cc:129
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../utils/remote.cc:130 ../utils/remote.cc:150
msgid "seconds"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../utils/remote.cc:134
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid " (Limit: %s)"
#~ msgstr " (Limo: %s)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "%'d Torrent Properties"
#~ msgstr "%'d Torenta Ecoj"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2009-05-05 00:34:10 +00:00
#, c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "%'d day"
#~ msgid_plural "%'d days"
#~ msgstr[0] "%'d tago"
#~ msgstr[1] "%'d tagoj"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "%'d hour"
#~ msgid_plural "%'d hours"
#~ msgstr[0] "%'d horo"
#~ msgstr[1] "%'d horoj"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "%'d minute"
#~ msgid_plural "%'d minutes"
#~ msgstr[0] "%'d minuto"
#~ msgstr[1] "%'d minutoj"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "%'d second"
#~ msgid_plural "%'d seconds"
#~ msgstr[0] "%'d sekundo"
#~ msgstr[1] "%'d sekundoj"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
#~ msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
#~ msgstr[0] "%1$'d parto de %2$s"
#~ msgstr[1] "%1$'d partoj de %2$s"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "%1$s %2$s"
#~ msgstr "%1$s %2$s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s"
#~ msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
#~ msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
#~ msgstr[0] "%1$s (%2$'d parto @ %3$s)"
#~ msgstr[1] "%1$s (%2$'d partoj @ %3$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$'d piece)"
#~ msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
#~ msgstr[0] "%1$s (%2$'d parto)"
#~ msgstr[1] "%1$s (%2$'d partoj)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
#~ msgstr "%1$s (%2$s%% el %3$s%% disponebla)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
#~ msgstr "%1$s (%2$s%% da %3$s%% disponebla); %4$s nekontrolita"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s%%)"
#~ msgstr "%1$s (%2$s%%)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
#~ msgstr "%1$s (+%2$s difektita)"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "%1$s ago"
#~ msgstr "Antaŭ %1$s"
#, c-format
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
#~ msgstr "%1$s el %2$s (%3$s%%)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
#~ msgstr "%1$s el %2$s (%3$s%%), alŝutis %4$s (proporcio: %5$s celo: %6$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
#~ msgstr "%1$s de %2$s (%3$s%%), alŝutis %4$s (proporcio: %5$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
#~ msgstr "%1$s, alŝutita %2$s (Rilatumo: %3$s Celo: %4$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
#~ msgstr "%1$s, alŝutis %2$s (Rilatumo: %3$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s; %2$'d File"
#~ msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
#~ msgstr[0] "%1$s; %2$'d dosiero"
#~ msgstr[1] "%1$s; %2$'d dosieroj"
#, c-format
#~ msgid "%s %s started"
#~ msgstr "%s %s lanĉita"
#, c-format
#~ msgid "%s (Ratio: %s)"
#~ msgstr "%s (Proporcio: %s)"
#, c-format
#~ msgid "%s - Add Tracker"
#~ msgstr "%s - Aldoni kunordigan servilon"
#, c-format
#~ msgid "%s - Edit Trackers"
#~ msgstr "%s - Redakti kunordigajn servilojn"
#, c-format
#~ msgid "%s Properties"
#~ msgstr "%s Ecoj"
#, c-format
#~ msgid "%s free"
#~ msgstr "%s libera"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
#, c-format
#~ msgid "%s is not a valid address"
#~ msgstr "%s estas malvalida adreso"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "%s remaining"
#~ msgstr "%s restas"
#, c-format
#~ msgid "%s succeeded (%d)"
#~ msgstr "%s sukcesis (%d)"
#~ msgid "<b>Closing Connections</b>"
#~ msgstr "<b>Fermas Konektojn</b>"
#~ msgid "<b>Unable to update.</b>"
#~ msgstr "<b>Ne eblas ĝisdatigi.</b>"
#~ msgid "<b>Update succeeded!</b>"
#~ msgstr "<b>Ĝisdatigo sukcesis!</b>"
#~ msgid "<i>No source selected</i>"
#~ msgstr "<i>Neniu fonto elektita</i>"
#~ msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
#~ msgstr "<i>Testas TCP-pordon…</i>"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers"
#~ msgstr "Peti por pli da sa_mtavolanoj al la ŝanĝospurilo"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Asking for more peers in %s"
#~ msgstr "Petanta por pli da samtavolanoj en %s"
#, c-format
#~ msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
#~ msgstr "Petanta por pli da samtavolanoj nun... <small>%s</small>"
#, c-format
#~ msgid "Asking for peer counts in %s"
#~ msgstr "Petanta por nombro da samtavolanoj post %s"
#, c-format
#~ msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>"
#~ msgstr "Petanta por nombro da samtavolanoj nun... <small>%s</small>"
#~ msgid "Automatically add .torrent files _from:"
#~ msgstr "Aŭtomate aldoni .torrent-dosierojn el:"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
#~ msgstr "Bloklisto \"%s\" enhavas %zu erojn"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
#~ msgstr "Bloklisto \"%s\" ĝisdatigita kun %zu enskribigoj"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist contains %'d rule"
#~ msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
#~ msgstr[0] "Bloklisto enhavas %'d regulon"
#~ msgstr[1] "Bloklisto enhavas %'d regulojn"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist has %'d rule."
#~ msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
#~ msgstr[0] "Bloklisto enhavas %'d regulon."
#~ msgstr[1] "Bloklisto enhavas %'d regulojn."
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
#~ msgstr "Lanĉi skrip_ton post kompletiĝo de torento:"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "Complete"
#~ msgstr "Kompleta"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
#~ msgstr "Kopii _Magnet-ligilon al tondujo"
#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
#~ msgstr "Kopirajto (c) La Transmission-projekto"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
#~ msgstr "Ne povis bindi pordon %d en %s: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
#~ msgstr "Pordo %d ne povis asocii sin kun %s:%s(%s)"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Ne povis krei \"%1$s\": %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't create socket: %s"
#~ msgstr "Ne povis krei ŝtopilingon: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Ne povis trovi dosierujon por \"%1$s\": %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Ne povis malfermi \"%1$s\": %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Ne povis legi \"%1$s\": %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
#~ msgstr "Ne povis legi \"%s\": %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't save \"%s\""
#~ msgstr "Ne eblis konservi „%s“"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Ne povis konservi dosieron \"%1$s\": %2$s"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Provizora dosiero \"%1$s\" ne povis esti konservita:%2$s"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Create a torrent"
#~ msgstr "Krei torenton"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Created \"%s\"!"
#~ msgstr "Kreis \"%s\"!"
#, c-format
#~ msgid "Created by %1$s"
#~ msgstr "Kreita de %1$s"
#, c-format
#~ msgid "Created by %1$s on %2$s"
#~ msgstr "Kreita de %1$s je %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Created on %1$s"
#~ msgstr "Kreita je %1$s"
#, c-format
#~ msgid "Creating \"%s\""
#~ msgstr "Kreante \"%s\""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Dese_lect All"
#~ msgstr "Ma_lelekti ĉiujn"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Do_wnload (%s):"
#~ msgstr "Elŝ_uto (%s):"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Farita"
#, c-format
#~ msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
#~ msgstr "El: %1$s, Al: %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Downloading from %1$'d %2$s"
#~ msgstr "Elŝutas el %1$'d %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s"
#~ msgstr "Elŝutas el %1$'d de %2$'d %3$s"
#, c-format
#~ msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s"
#~ msgstr "Elŝutante el %1$'d de %2$'d %3$skaj %4$'d %5$s"
#, c-format
#~ msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)"
#~ msgstr "Elŝutante metadatumojn el %1$'d %2$s (%3$d%% farita)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
#~ msgstr "Enŝalti a_lternativajn rapideclimojn"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "Error opening torrent"
#~ msgstr "Eraro malfermante torenton"
#, c-format
#~ msgid "Error reading \"%s\": %s"
#~ msgstr "Eraro dum legado de \"%s\":%s"
#, c-format
#~ msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s"
#~ msgstr "Eraro kiam registras Transmission kiel %s mastrumanto: %s"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
#, c-format
2022-02-21 21:30:30 +00:00
#~ msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)"
#~ msgstr "Ne povis maldensigi ŝtopliston: %s (%d)"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Error writing \"%s\": %s"
#~ msgstr "Eraro dum konservo de \"%s\":%s"
#, c-format
#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "Eraro: %s"
#, c-format
#~ msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
#~ msgstr "Eraro: nevalica anonc-URL \"%s\""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" is in the way"
#~ msgstr "Dosiero \"%s\" blokas"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
#~ msgstr "Trovis Interratan Kluzan Aparaton \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Found public address \"%s\""
#~ msgstr "Trovis publikan adreson \"%s\""
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Vendredo"
#, c-format
#~ msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
#~ msgstr "Ricevis liston da %1$s%2$'d samtavolanoj%3$s antaŭ %4$s"
#, c-format
#~ msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
#~ msgstr "Mi ricevis skrap-eraron \"%s%s%s\" antaŭ %s"
#, c-format
#~ msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
#~ msgstr "Mi ricevis eraron antaŭ %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s"
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Senokupa"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
#~ msgstr "Malvalidas metadatumero \"%s\""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "Is another copy of Transmission already running?"
#~ msgstr "Ĉu jam aktivas alia Transmission-seanco?"
#, c-format
#~ msgid "Limit _download speed (%s):"
#~ msgstr "Limigi elŝutrapi_don (%s):"
#, c-format
#~ msgid "Limit _upload speed (%s):"
#~ msgstr "Limigi alŝ_utrapidon (%s):"
#, c-format
#~ msgid "Loaded %d torrents"
#~ msgstr "Ŝargis %d torentojn"
#, c-format
#~ msgid "Local Address is \"%s\""
#~ msgstr "Loka adreso estas \"%s\""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Message _Log"
#~ msgstr "Mesaĝoprotoko_lo"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
#~ msgstr "Mo_vi .torrent-dosieron al la rubujo"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Lundo"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Move _Down"
#~ msgstr "Movi _malsupren"
#~ msgid "Move _Up"
#~ msgstr "Movi s_upren"
#~ msgid "Move to _Bottom"
#~ msgstr "Movi al _malsupro"
#~ msgid "Move to _Top"
#~ msgstr "Movi al _supro"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Moving \"%s\""
#~ msgstr "Movante \"%s\""
#~ msgid "Not a regular file"
#~ msgstr "Ne estas regula dosiero"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Open Fold_er"
#~ msgstr "Malf_ermi dosierujon"
#~ msgid "Open URL…"
#~ msgstr "Malfermi URL..."
#~ msgid "Open _URL…"
#~ msgstr "Malfermi _URL..."
#~ msgid "Open a torrent"
#~ msgstr "Malfermi torenton"
#~ msgid "Pause all torrents"
#~ msgstr "Paŭzigi ĉiujn torentojn"
#~ msgid "Pause torrent"
#~ msgstr "Paŭzigi torenton"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
#~ msgstr "Peto por listo da samtavolanoj %1$seltempiĝis%2$s antaŭ %3$s. Mi reprovos"
#, c-format
#~ msgid "Port %d forwarded successfully"
#~ msgstr "Pordo %d sukcese plusendita"
#, c-format
#~ msgid "Port %d isn't forwarded"
#~ msgstr "Pordo %d ne estas plusendita"
#~ msgid "Port Forwarding"
#~ msgstr "Aliporda Plusendado"
#~ msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
#~ msgstr "Aliporda Plusandado (NAP-PMP)"
#~ msgid "Port Forwarding (UPnP)"
#~ msgstr "Aliporda Plusendado (UPnP)"
#~ msgid "Port forwarding successful!"
#~ msgstr "Aliporda plusendado sukcesas!"
#~ msgid "Port is <b>closed</b>"
#~ msgstr "Pordo estas <b>fermita</b>"
#~ msgid "Port is <b>open</b>"
#~ msgstr "Pordo estas <b>malfermita</b>"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Present Main Window"
#~ msgstr "Montri ĉefan fenestron"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Ratio: %s"
#~ msgstr "Rilatumo: %s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Re_verse Sort Order"
#~ msgstr "In_versa ordigo"
#~ msgid "Remove torrent"
#~ msgstr "Forigi torenton"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Sabato"
#, c-format
#~ msgid "Saved \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" konservita"
#, c-format
#~ msgid "Scanned %s"
#~ msgstr "%s skanita"
#, c-format
#~ msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
#~ msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
#~ msgstr[0] "Fontsendas al %1$'d el %2$'d konektita samtavolano"
#~ msgstr[1] "Fontsendante al %1$'d el %2$'d konektitaj samtavolanoj"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "Elekti ĉi_ujn"
#~ msgid "Set _Location…"
#~ msgstr "Agordi _lokon..."
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
#~ msgstr "Preterpasante nekonatan torenton \"%s\""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Sort by A_ge"
#~ msgstr "Ordi_gi laŭ aĝo"
#~ msgid "Sort by Rati_o"
#~ msgstr "Ordigi laŭ proporci_o"
#~ msgid "Sort by Si_ze"
#~ msgstr "Ordigi laŭ gran_do"
#~ msgid "Sort by Stat_e"
#~ msgstr "Ordigi laŭ stat_o"
#~ msgid "Sort by Time _Left"
#~ msgstr "Ordigi _laŭ plurestanta tempo"
#~ msgid "Sort by _Activity"
#~ msgstr "Ordigi laŭ _agado"
#~ msgid "Sort by _Name"
#~ msgstr "Ordigi laŭ _nomo"
#~ msgid "Sort by _Progress"
#~ msgstr "Ordigi laŭ _progreso"
#~ msgid "Sort by _Queue"
#~ msgstr "Ordigi laŭ _vico"
#~ msgid "Start _Now"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
#~ msgstr "Komenci _nun"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Start all torrents"
#~ msgstr "Startigi ĉiujn torentojn"
#~ msgid "Start torrent"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
#~ msgstr "Komenci torenton"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Start torrent now"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
#~ msgstr "Komenci torenton nun"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Started %'d time"
#~ msgid_plural "Started %'d times"
#~ msgstr[0] "Startigita %'d-foje"
#~ msgstr[1] "Startigita %'d-foje"
#, c-format
#~ msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
#~ msgstr "Ŝanĝis staton de \"%1$s\" al \"%2$s\""
#, c-format
#~ msgid "Stop at Ratio (%s)"
#~ msgstr "Ĉesi je Proporcio (%s)"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Haltita"
#, c-format
#~ msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
#~ msgstr "Haltigas alipordan plusendadon per \"%s\", servo \"%s\""
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Dimanĉo"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
#~ msgstr "La torent-dosiero \"%s\" enhavas nevalidajn datumojn."
#, c-format
#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
#~ msgstr "La torent-dosiero \"%s\" trovis nekonatan eraron."
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Ĵaŭdo"
#~ msgid ""
#~ "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
#~ "To add another primary URL, add it after a blank line."
#~ msgstr ""
#~ "URL kun sekurkopioj estu sur linio tuj post la ĉefa URL.\n"
#~ "Plia ĉefa URL estu aldonita post malplena linio."
#, c-format
#~ msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
#~ msgstr "Kreanto de torentoj transsaltas \"%s\": %s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Torrent properties"
#~ msgstr "Ecoj de torento"
#, c-format
#~ msgid "Tracker error: \"%s\""
#~ msgstr "Ŝanĝospurila eraro: \"%s\""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
#~ msgstr "Ŝanĝospurilo avertis: \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
#~ msgstr "Ŝanĝospurilo sendis eraron: \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
#~ msgstr "Ŝanĝospurilo havis %s%'d fontsendantojn kaj %'d elŝutantojn%s antaŭ %s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Tracker warning: \"%s\""
#~ msgstr "Ŝanĝospurila averto: \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Tracker will allow requests in %s"
#~ msgstr "Ŝanĝospurilo permesos petojn post %s"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Transmission\n"
#~ "Up: %1$s %2$s\n"
#~ "Down: %3$s %4$s"
#~ msgstr ""
#~ "Transmission\n"
#~ "Alŝuto: %1$s %2$s\n"
#~ "Elŝuto: %3$s %4$s"
#, c-format
#~ msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
#~ msgstr "Transmission ne scias kiel uzi \"%s\""
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Mardo"
#, c-format
#~ msgid "U_pload (%s):"
#~ msgstr "A_lŝuto (%s):"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
#~ msgid "Unable to parse file content"
#~ msgstr "Ne povis deĉifri dosieran enhavon"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s"
#~ msgstr "Ne povus renomi dosieron al «%s»: %s"
#~ msgid "Unrecognized URL"
#~ msgstr "Nerekonita URL"
#, c-format
#~ msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
#~ msgstr "Kontrolas lokajn datumojn (%.1f%% testita)"
#~ msgid "Verifying torrent"
#~ msgstr "Kontrolas torenton"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Merkredo"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "_Compact View"
#~ msgstr "_Kompakta vido"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Enhavoj"
#~ msgid "_Delete Files and Remove"
#~ msgstr "Forigi _dosierojn kaj forigi el listo"
#~ msgid "_Donate"
#~ msgstr "_Donaci"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "_Download (%s):"
#~ msgstr "_Elŝuto (%s):"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Dosiero"
#~ msgid "_Filterbar"
#~ msgstr "_Filtrilobreto"
#~ msgid "_New…"
#~ msgstr "_Nova..."
#~ msgid "_Pause"
#~ msgstr "_Paŭzigi"
#~ msgid "_Pause All"
#~ msgstr "_Paŭzigi ĉiujn"
#~ msgid "_Queue"
#~ msgstr "_Vico"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "Ĉ_esi"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "_Show %'d of:"
#~ msgstr "_Montri %'d de:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "_Show Transmission"
#~ msgstr "Montri Transmi_sion"
#~ msgid "_Sort Torrents By"
#~ msgstr "_Ordigi torentojn laŭ"
#~ msgid "_Start"
#~ msgstr "_Startigi"
#~ msgid "_Start All"
#~ msgstr "_Startigi ĉiujn"
#~ msgid "_Statistics"
#~ msgstr "_Statistiko"
#~ msgid "_Statusbar"
#~ msgstr "_Statobreto"
#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "Ilobre_to"
#~ msgid "_Torrent"
#~ msgstr "_Torento"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "_Upload (%s):"
#~ msgstr "_Alŝuto (%s):"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "_Verify Local Data"
#~ msgstr "_Kontroli lokajn datumojn"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Vido"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
#~ msgstr "bloklisto transsaltis nevalidan adreson je linio %d"
#~ msgid "full"
#~ msgstr "plena"
#, c-format
#~ msgid "no longer forwarding port %d"
#~ msgstr "ne plu plusendas pordon %d"
#~ msgid "peer"
#~ msgid_plural "peers"
#~ msgstr[0] "samtavolano"
#~ msgstr[1] "samtavolanoj"
#, c-format
#~ msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
#~ msgstr "El: %1$s, Al: %2$s"
#~ msgid "sparse"
#~ msgstr "malabunda"
#~ msgid "web seed"
#~ msgid_plural "web seeds"
#~ msgstr[0] "retfonto"
#~ msgstr[1] "retfontoj"