2017-01-26 18:59:56 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, fuzzy
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2017\n"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
"Language-Team: Latvian (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/lv/)\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Language: lv\n"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "None"
msgstr "Nekas"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:31
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid "Sort by _Activity"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Kārtot pēc _aktivitātes"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:32
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid "Sort by _Name"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Kārtot pēc _nosaukuma"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:33
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid "Sort by _Progress"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Kārtot pēc _progresa"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:34
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Sort by _Queue"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Kārtot pēc _rindas"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:35
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Sort by Rati_o"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Kārt_ot pēc samēra"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:36
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Sort by Stat_e"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Kārtot pēc s_tāvokļa"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:37
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Sort by A_ge"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Kārtot pēc _vecuma"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:38
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Sort by Time _Left"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Kārtot pēc atlikušā _laika"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:39
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Sort by Si_ze"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Kārtot pēc i_zmēra"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:56
2010-01-21 00:31:12 +00:00
msgid "_Show Transmission"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Rādīt Tran_smission"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:57
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid "Message _Log"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Ziņojumu žurnā_ls"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:72
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Aktivēt a_lternatīvos ātruma ierobežojumus"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:73
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "_Compact View"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "_Kompaktais skats"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:74
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Re_verse Sort Order"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "_Pretēja kārtošanas secība"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:75
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "_Filterbar"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "_Filtra josla"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:76
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid "_Statusbar"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "_Statusa josla"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:77
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Rīkjosla"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:82
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "_File"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_Datne"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:83
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid "_Torrent"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_Torents"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:84
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid "_View"
msgstr "_Skats"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:85
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid "_Sort Torrents By"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_Kārtot torentus pēc"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:86
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "_Queue"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "_Rinda"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid "_Edit"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "R_ediģēt"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Palīdzība"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:89
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Kopēt _Magnet saiti starpliktuvē"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:90
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Open URL…"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Atvērt URL…"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:90
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Open _URL…"
msgstr "Atvērt _URL…"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open a torrent"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Atvērt torentu"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524
msgid "_Open"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:93
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid "Start torrent"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Sākt torentu"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:93
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Sākt"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:94
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Start _Now"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Sākt _tagad"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:94
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Start torrent now"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Sākt torentu tagad"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:96
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "_Statistics"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_Statistika"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:97
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "_Donate"
msgstr "_Ziedot"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:98
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "_Verify Local Data"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Pārbaudīt _lokālos datus"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:99
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Pause torrent"
msgstr "Pauzēt torentu"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:99
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "_Pause"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "_Pauzēt"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:100
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Pause all torrents"
msgstr "Pauzēt visus torentus"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:100
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "_Pause All"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "_Pauzēt visus"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:101
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Start all torrents"
msgstr "Sākt visus torentus"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:101
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "_Start All"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "_Sākt visus"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:102
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Set _Location…"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Iestatīt _vietu..."
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:103
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Remove torrent"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Izņemt torentu"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:104
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "_Delete Files and Remove"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Iz_dzēst datnes un izņemt"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:105
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Create a torrent"
msgstr "Izveidot torentu"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:105
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "_New…"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Jau_ns…"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:106
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "_Quit"
msgstr "_Iziet"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:107
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Select _All"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Izvēlēties _visus"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:108
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Dese_lect All"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Neizvē_lēties neko"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:109
msgid "_Preferences"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:110
2009-06-04 20:24:37 +00:00
msgid "Torrent properties"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Torena īpašības"
2009-06-04 20:24:37 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:110
msgid "_Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:112
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open Fold_er"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Atvērt ma_pi"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:113
msgid "_About"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:114
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Saturs"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:115
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_Jautāt sekotājam papildu devējus"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:116
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Move to _Top"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Pārvie_tot uz augšpusi"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:117
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Move _Up"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Pārvietot augš_up"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:118
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Move _Down"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Pārvietot _lejup"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:119
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Move to _Bottom"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Pārvietot uz a_pakšu"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/actions.c:120
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Present Main Window"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Rādīt galveno logu"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Use global settings"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Lietot globālos iestatījumus"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:487
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Seed regardless of ratio"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Dot, neskatoties uz samēru"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:488
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Stop seeding at ratio:"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Apturēt došanu pie samēra:"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:498
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Seed regardless of activity"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Dot, neskatoties uz aktivitāti"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:499
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Apturēt došanu, ja dīkstāvē N minūtes:"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Speed"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Ātrums"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:519
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Honor global _limits"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Ievērot g_lobālos ierobežojumus"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:524
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#, c-format
msgid "Limit _download speed (%s):"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Ierobežot lejupielā_des ātrumu (%s):"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:537
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#, c-format
msgid "Limit _upload speed (%s):"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Ierobežot augš_upielādes ātrumu (%s):"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Torrent _priority:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Torenta _prioritāte:"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:554
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Seeding Limits"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Došanas ierobežojumi"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:564
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "_Ratio:"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Samē_rs:"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:573
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "_Idle:"
2010-10-08 00:52:07 +00:00
msgstr "_Dīkstāve:"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:576
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Peer Connections"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Dalībnieku savienojumi"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:579
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "_Maximum peers:"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "_Maksimālais dalībnieku skaits:"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for verification"
msgstr "Rindā uz pārbaudīšanu"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:601
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Verifying local data"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Pārbauda lokālos datus"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for download"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Ielikts rindā uz lejupielādēšanu"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Downloading"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Lejupielādē"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for seeding"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Ielikts rindā uz došanu"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Seeding"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Dod"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Finished"
2010-10-08 00:52:07 +00:00
msgstr "Pabeigts"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Paused"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Pauzēts"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "N/A"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "N/P"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Mixed"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Jaukts"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:665
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "No Torrents Selected"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Neviens torents nav izvēlēts"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:695
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Privāts šim sekotājam -- izslēgts DHT un PEX"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:695
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Public torrent"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Publiskais torents"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:739
2009-05-05 00:34:10 +00:00
#, c-format
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Created by %1$s"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Izveidojis %1$s"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:743
2009-07-17 19:29:41 +00:00
#, c-format
msgid "Created on %1$s"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Izveidots %1$s"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:747
2009-07-17 19:29:41 +00:00
#, c-format
msgid "Created by %1$s on %2$s"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Izveidojis %1$s %2$s"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:877
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:919
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
msgstr[0] "%1$s (%2$'d daļa @ %3$s)"
msgstr[1] "%1$s (%2$'d daļas @ %3$s)"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[2] "%1$s (%2$'d daļu @ %3$s)"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:925
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s (%2$'d piece)"
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
msgstr[0] "%1$s (%2$'d daļa)"
msgstr[1] "%1$s (%2$'d daļas)"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[2] "%1$s (%2$'d daļu)"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:969
2009-07-17 19:29:41 +00:00
#, c-format
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "%1$s (%2$s%%)"
2010-10-08 00:52:07 +00:00
msgstr "%1$s (%2$s%%)"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:973
2009-07-17 19:29:41 +00:00
#, c-format
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
2010-10-08 00:52:07 +00:00
msgstr "%1$s (%2$s%% no %3$s%% pieejami)"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:977
2010-02-16 15:56:34 +00:00
#, c-format
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "%1$s (%2$s%% no %3$s%% pieejami); %4$s nav pārbaudīti"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1010
2009-07-17 19:29:41 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "%1$s (+%2$s bojāti)"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1042
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s (Ratio: %s)"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "%s (samērs: %s)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1084
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "No errors"
2010-10-08 00:52:07 +00:00
msgstr "Nav kļūdu"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1108
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Never"
2010-10-08 00:52:07 +00:00
msgstr "Nekad"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1116
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Active now"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Aktivizēt tagad"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1122
2009-07-17 19:29:41 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s ago"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Pirms %1$s"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1145
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Activity"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Aktivitāte"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1150
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Torrent size:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Torenta izmērs:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1155
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Have:"
msgstr "Ir:"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Uploaded:"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Augšupielādēts:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Downloaded:"
msgstr "Lejupielādēts:"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1170
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "State:"
msgstr "Stāvoklis:"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1175
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Running time:"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Darbības laiks:"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1180
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Remaining time:"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Atlikušais laiks:"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1185
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Last activity:"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Pēdējā aktivitāte:"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1189
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Error:"
msgstr "Kļūda:"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1193
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Details"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Sīkāka informācija"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1197
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Location:"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Atrašanās vieta:"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1202
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Hash:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Jaucējsumma:"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1208
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Privacy:"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Privātums:"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1213
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Origin:"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Izcelsme:"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1228
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Comment:"
msgstr "Komentārs:"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1256
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Web Seeds"
msgstr ""
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Down"
msgstr "Lejup"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1312
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Adrese"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1320
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Up"
msgstr "Augšup"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1323
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Client"
msgstr "Klients"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1326
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "%"
msgstr "%"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1330
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Up Reqs"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Lejup piepr"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1334
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Dn Reqs"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Augšup piepr"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1338
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Dn Blocks"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Lej bloki"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1342
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Up Blocks"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Aug bloki"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1346
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "We Cancelled"
2010-10-08 00:52:07 +00:00
msgstr "Mēs apturējām"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1350
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "They Cancelled"
2010-10-08 00:52:07 +00:00
msgstr "Viņi apturēja"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1353
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Flags"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Karogi"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1773
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Optimistic unchoke"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Optimistiskā atsvabināšana"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1777
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Downloading from this peer"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Ņem no šī dalībnieka"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1781
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "We would download from this peer if they would let us"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Mēs ņemtu no šī dalībnieka, ja viņš ļautu"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1785
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Uploading to peer"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Dod dalībniekam"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1789
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "We would upload to this peer if they asked"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Mēs dotu šim dalībniekam, ja viņi prasītu"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1793
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Dalībnieks ir mūs atsvabinājis, bet mēs neesam ieinteresēti"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1797
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Mēs atsvabinājām dalībnieku, bet viņus tas neinteresē"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1801
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Encrypted connection"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Šifrēts savienojums"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1805
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Tika atrasts caur Peer Exchange (PEX)"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1809
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer was found through DHT"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Tika atrasts caur DHT"
2009-06-04 20:24:37 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1813
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Peer is an incoming connection"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Dalībnieks ir ienākošais savienojums"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:1817
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Peer is connected over µTP"
msgstr "Dalībnieks ir savienojies caur µTP"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Show _more details"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Rādīt vairāk infor_mācijas"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2159
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Saņēma sarakstu ar %1$s%2$'d dalībniekiem pirms %3$s %4$s"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2164
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgstr "Dalībnieku saraksta pieprasījumam %1$siestājās noildze%2$s pirms %3$s; mēģinās vēlreiz"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2169
2010-02-16 15:56:34 +00:00
#, c-format
msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Saņēma kļūdu pirms %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2178
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "No updates scheduled"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Nav ieplānoti atjauninājumi"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2184
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Asking for more peers in %s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Vaicāt papildu dalībniekus pēc %s"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2189
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Queued to ask for more peers"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Prasība pēc vēl dalībniekiem ir rindā"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2195
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Prasa vairāk dalībniekus tagad… <small>%s</small>"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2208
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Sekotājam bija %s%'d devēji un %'d ņēmēji pirms %s %s"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2213
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Saņemu pieprasījuma kļūdu pirms “%s%s%s” %s"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2226
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Asking for peer counts in %s"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Prasīs dalībnieku skaitu pēc %s"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2231
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Queued to ask for peer counts"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Dalībnieku skaita prasīšana ielikta rindā"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2237
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Prasa vairāk dalībnieku skaitu tagad… <small>%s</small>"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2536
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "List contains invalid URLs"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Saraksts satur nederīgus URL"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Please correct the errors and try again."
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Lūdzu, izlabojiet kļūdas un mēģiniet vēlreiz."
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2602
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Edit Trackers"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "%s — rediģēt sekotājus"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_Save"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2611
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Tracker Announce URLs"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Sekotāja Announce URLs"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid ""
"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
"To add another primary URL, add it after a blank line."
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
"Lai pievienotu rezerves URL, pievienojiet to nākamajā rindā aiz galvenā URL.\n"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
"Lai pievienotu vēl vienu galveno URL, pievienojiet to pēc tukšas rindas."
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2716
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Add Tracker"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "%s — pievienot sekotāju"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_Add"
msgstr "_Pievienot"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2725
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Tracker"
msgstr "Sekotājs"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2731
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Announce URL:"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "_Announce URL:"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Trackers"
msgstr "Sekotāji"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Remove"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "_Noņemt"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2867
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Show _backup trackers"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Rādīt _rezerves sekotājus"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_Close"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Informācija"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2976
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Peers"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Dalībnieki"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2985
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Datņu saraksts nav pieejams kombinētām torentu īpašībām"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Files"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Datnes"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Options"
msgstr "Opcijas"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:3015
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "%s Properties"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "%s īpašības"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/details.c:3026
2009-05-05 00:34:10 +00:00
#, c-format
msgid "%'d Torrent Properties"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "%'d torenta īpašības"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:100
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove %d torrents?"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[0] "Izņemt %d torentu?"
msgstr[1] "Izņemt %d torentus?"
msgstr[2] "Izņemt %d torentu?"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:104
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[0] "Dzēst šī %d torenta lejupielādētās datnes?"
msgstr[1] "Dzēst šo %d torentu lejupielādētās datnes?"
msgstr[2] "Dzēst šo %d torentu lejupielādētās datnes?"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:113
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
msgstr[0] "Kad izņemts, sūtīšanas turpināšanai būs nepieciešama torenta datne vai magnēta saite."
msgstr[1] "Kad izņemti, sūtīšanas turpināšanai būs nepieciešamas torentu datnes vai magnēta saites."
msgstr[2] "Kad izņemts, sūtīšanas turpināšanai būs nepieciešamas torentu datnes vai magnēta saites."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:118
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[0] "Šis torents nav beidzis lejupielādi."
msgstr[1] "Šie torenti nav beiguši lejupielādi."
msgstr[2] "Šie torenti nav beiguši lejupielādi."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:123
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[0] "Šis torents ir savienots ar dalībniekiem."
msgstr[1] "Šie torenti ir savienoti ar dalībniekiem."
msgstr[2] "Šie torenti ir savienoti ar dalībniekiem."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:130
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[0] "Viens no šiem torentiem ir savienots ar dalībniekiem."
msgstr[1] "Daži no šiem torentiem ir savienoti ar dalībniekiem."
msgstr[2] "Daži no šiem torentiem ir savienoti ar dalībniekiem."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:141
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[0] "Viens no šiem torentiem nav beidzis lejupielādi."
msgstr[1] "Daži no šiem torentiem nav beiguši lejupielādi."
msgstr[2] "Daži no šiem torentiem nav beiguši lejupielādi."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:156
msgid "_Delete"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "High"
msgstr "Augsta"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Normāla"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Zema"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:854
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s"
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#. add file column
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#. add "size" column
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:982
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Size"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Izmērs"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2009-07-17 19:29:41 +00:00
#. add "progress" column
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:993
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Have"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Ir"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#. add "enabled" column
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:1006
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Download"
msgstr "Lejupielādēt"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#. add priority column
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:1021
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Priority"
msgstr "Prioritāte"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "All"
2010-10-08 00:52:07 +00:00
msgstr "Visi"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/filter.c:600
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Active"
2010-10-08 00:52:07 +00:00
msgstr "Aktīvs"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/filter.c:605
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Verifying"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Pārbauda"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Kļūda"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/filter.c:906
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "_Show:"
2010-10-08 00:52:07 +00:00
msgstr "_Rādīt:"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/filter.c:910
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "_Show %'d of:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/main.c:320
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/main.c:489
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
msgstr "Saņēma signālu %d; mēģina izslēgties korekti. Ja iestrēgst, izdariet to atkal."
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:628
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Where to look for configuration files"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Kur meklēt konfigurācijas datnes"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:629
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Start with all torrents paused"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Palaižot apturēt visus torentus"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:630
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Start minimized in notification area"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Palaist minimizētu paziņojumu laukā"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:631
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Show version number and exit"
msgstr "Rādīt versijas numuru un iziet"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#. parse the command line
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:652
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "[torrent files or urls]"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "[torentu datnes vai url]"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:659
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgstr ""
2012-04-09 01:50:33 +00:00
"%s\n"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
"Palaidiet “%s --help”, lai redzētu pilnu sarakstu ar pieejamajām komandrindas opcijām.\n"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:760
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:763
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "I _Agree"
msgstr ""
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:1008
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "<b>Closing Connections</b>"
msgstr "<b>Aizver savienojumus</b>"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:1012
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Sūta augšupielādes/lejupielādes summas sekotājam…"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:1016
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "_Quit Now"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "I_ziet tagad"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:1066
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[0] "Nevar pievienot bojātu torentu"
msgstr[1] "Nevar pievienot bojātus torentus"
msgstr[2] "Nevar pievienot bojātus torentus"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:1072
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[0] "Nevar pievienot torenta dublikātu"
msgstr[1] "Nevar pievienot torentu dublikātus"
msgstr[2] "Nevar pievienot torentu dublikātus"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:1398
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr "Ātrs un vienkāršs BitTorrent klients"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:1399
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Autortiesības (c) The Transmission Project"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/main.c:1405
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
"Launchpad Contributions:\n"
" ARMANDS https://launchpad.net/~bibis2003\n"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
" HX_unbanned https://launchpad.net/~linards-liepins\n"
" Ken VanDine https://launchpad.net/~ken-vandine\n"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
" Kristaps https://launchpad.net/~retail\n"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
" Krzysztof Klimonda https://launchpad.net/~kklimonda\n"
" Mārtiņš Bruņenieks https://launchpad.net/~papuass\n"
" Mārtiņš Gailītis https://launchpad.net/~snpz\n"
" Raivis Dejus https://launchpad.net/~orvils\n"
" Rihards Pfeifle https://launchpad.net/~spr1nt3r\n"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
" Rūdolfs Mazurs https://launchpad.net/~rudolfs-mazurs\n"
" vestel https://launchpad.net/~vestel"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:70
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Izveido “%s”"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:74
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Created \"%s\"!"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Izveidots “%s”!"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:78
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Kļūda — nederīgs announce URL “%s”"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:82
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Cancelled"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Atcelts"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:86
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Error reading \"%s\": %s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Kļūda, lasot “%s” — %s"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:90
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Error writing \"%s\": %s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Kļūda, rakstot “%s” — %s"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#. how much data we've scanned through to generate checksums
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:113
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Scanned %s"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Skenēts %s"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "New Torrent"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Jauns torents"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:199
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Creating torrent…"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Izveido torentu…"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:309
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "No source selected"
msgstr "Nav izvēlēts avots"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:315
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s; %2$'d File"
msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[0] "%1$s; %2$'d datne"
msgstr[1] "%1$s; %2$'d datnes"
msgstr[2] "%1$s; %2$'d datņu"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:320
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
msgstr[0] "%1$'d gabals @ %2$s"
msgstr[1] "%1$'d gabali @ %2$s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[2] "%1$'d gabalu @ %2$s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:446
msgid "_New"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:456
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Sa_ve to:"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Sa_glabāt uz:"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:462
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Source F_older:"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Av_ota mape:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Source _File:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Avota _datne:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:486
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "<i>No source selected</i>"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "<i>Avots nav izvēlēts</i>"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:490
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Properties"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Īpašības"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:492
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "_Trackers:"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Seko_tāji:"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:512
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Co_mment:"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Ko_mentārs:"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:521
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "_Private torrent"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_Privāts torents"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:138
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Couldn't save \"%s\""
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Nevarēja saglabāt “%s”"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:200
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Save Log"
msgstr "Saglabāt žurnālu"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:283
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Time"
msgstr "Laiks"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:293
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Message"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Ziņojums"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:433
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Debug"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Atkļūdot"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:458
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Message Log"
msgstr "Ziņojumu žurnāls"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:475
msgid "Save _As"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:485
msgid "Clear"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:498
msgid "P_ause"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:507
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Level"
msgstr "Līmenis"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/notify.c:215
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Open File"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Atvērt datni"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/notify.c:220
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Open Folder"
msgstr "Atvērt mapi"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/notify.c:229
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Torrent Complete"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Torents pabeigts"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/notify.c:245
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Torrent Added"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Torents pievienots"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:256
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Torrent files"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Torentu datnes"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:261
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "All files"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Visas datnes"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#. make the dialog
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:284
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Torrent Options"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Torentu opcijas"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Pār_vietot .torrent datni uz miskasti"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:305
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Start when added"
msgstr "_Sākt pēc pievienošanas"
2012-09-26 02:38:25 +00:00
#. "torrent file" row
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:320
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Torrent file:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_Torenta datne:"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:323
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Select Source File"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Izvēlieties avota datni"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:333
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Mape, kurā saglabāt:"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:336
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "Izvēlieties mapi, kurā saglabāt"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:457
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open a Torrent"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Atvērt torentu"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:470
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Show _options dialog"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Rādīt _opciju dialoglodziņu"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:522
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open URL"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Atvērt URL"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:530
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open torrent from URL"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Atvērt torentu no URL"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:535
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_URL"
msgstr "_URL"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:60
2009-07-17 19:29:41 +00:00
#, c-format
msgid "Moving \"%s\""
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Pārvieto “%s”"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:76
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Couldn't move torrent"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Neizdevās pārvietot torentu"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:113
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "This may take a moment…"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Tas var aizņemt kādu laiciņu…"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Set Torrent Location"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Iestatiet torenta atrašanās vietu"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:143
msgid "_Apply"
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:150
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Atrašanās vieta"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:160
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Torrent _location:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Torenta atrašanās _vieta:"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:161
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "_Move from the current folder"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "_Pārvietot no pašreizējās mapes"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:164
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Local data is _already there"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Lokālie d_ati jau ir tur"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Started %'d time"
msgid_plural "Started %'d times"
msgstr[0] "Palaists %'d reizi"
msgstr[1] "Palaists %'d reizes"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[2] "Palaists %'d reižu"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/stats.c:92
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Reset your statistics?"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Atstatīt statistiku?"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/stats.c:93
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr "Šī statistika ir tikai jūsu zināšanai. Tās atstatīšana neietekmēs statistiku, ko uzkrāj BitTorrent sekotāji."
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "_Reset"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "_Atstatīt"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Statistics"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Statistika"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/stats.c:135
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Current Session"
msgstr "Pašreizējā sesija"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Ratio:"
msgstr "Samērs:"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Duration:"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Darbības laiks:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/stats.c:155
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Total"
msgstr "Kopā"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is how much we'll have when done,
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#. %3$s%% is a percentage of the two
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
2010-10-08 00:52:07 +00:00
msgstr "%1$s no %2$s (%3$s%%)"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is the torrent's total size,
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#. %3$s%% is a percentage of the two,
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#. %4$s is how much we've uploaded,
#. %5$s is our upload-to-download ratio,
#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#, c-format
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr "%1$s no %2$s (%3$s%%), augšupielādēts %4$s (samērs: %5$s mērķis: %6$s)"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is the torrent's total size,
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#. %3$s%% is a percentage of the two,
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#. %4$s is how much we've uploaded,
#. %5$s is our upload-to-download ratio
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "%1$s no %2$s (%3$s%%), augšupielādēts %4$s (samērs: %5$s)"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2009-05-05 00:34:10 +00:00
#. %1$s is the torrent's total size,
#. %2$s is how much we've uploaded,
#. %3$s is our upload-to-download ratio,
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108
2009-05-05 00:34:10 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "%1$s, augšupielādēts %2$s (samērs: %3$s mērķis: %4$s)"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#. %1$s is the torrent's total size,
#. %2$s is how much we've uploaded,
#. %3$s is our upload-to-download ratio
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "%1$s, augšupielādēts %2$s (samērs: %3$s)"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Remaining time unknown"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Atlikušais laiks nav zināms"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#. time remaining
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "%s remaining"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Atlikušais laiks — %s"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. down speed, down symbol, up speed, up symbol
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. up speed, up symbol
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "%1$s %2$s"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Stalled"
msgstr "Apstājies"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
msgstr "Pārbauda lokālos datus (%.1f%% pārbaudīti)"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#, c-format
msgid "Ratio: %s"
msgstr "Samērs: %s"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Sekotājs deva brīdinājumu — “%s”"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Sekotājs deva kļūdu — “%s”"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Error: %s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Kļūda — %s"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done)
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "peer"
msgid_plural "peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s)
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "web seed"
msgid_plural "web seeds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#. Downloading from 3 web seed (s)
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Downloading from %1$'d %2$s"
msgstr ""
#. Downloading from 2 of 3 peer (s)
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[0] "Augšupielādē %1$'d no %2$'d savienota dalībnieka"
msgstr[1] "Augšupielādē %1$'d no %2$'d savienotiem dalībniekiem"
msgstr[2] "Augšupielādē %1$'d no %2$'d savienotiem dalībniekiem"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-core.c:1250
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Neizdevās nolasīt “%s” — %s"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-core.c:1346
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Izlaiž nezināmu torentu “%s”"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-core.c:1621
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Nomāc darbvirsmas iemidzināšanu"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-core.c:1625
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Neizdevās nomākt darbvirsmas iemidzināšanu — %s"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-core.c:1658
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Allowing desktop hibernation"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Atļauju darbvirsmas iemidzināšanu"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-icon.c:67
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Idle"
msgstr "Dīkstāve"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112
2009-07-17 19:29:41 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid " (Limit: %s)"
msgstr ""
2009-07-17 19:29:41 +00:00
#. %1$s: current upload speed
#. * %2$s: current upload limit, if any
#. * %3$s: current download speed
#. * %4$s: current download limit, if any
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-icon.c:119
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
2009-07-17 19:29:41 +00:00
"Transmission\n"
"Up: %1$s %2$s\n"
"Down: %3$s %4$s"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgstr ""
2010-01-13 01:06:34 +00:00
"Transmission\n"
"Augšup: %1$s %2$s\n"
"Lejup: %3$s %4$s"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:260
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
msgstr "Pievienošana"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:262
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Automatically add .torrent files _from:"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:269
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:273
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "_Start added torrents"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:282
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Save to _Location:"
msgstr "Sag_labāšanas vieta:"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:289
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Download Queue"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:291
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Ma_ximum active downloads:"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:295
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
msgstr ""
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Incomplete"
msgstr "Nepabeigts"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:302
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Pielikt “.part” pie nepabeigtu datņu nosaukumiem"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:306
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Turēt nepabe_igtos torentus mapē:"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:313
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
msgstr "Izsaukt scrip_tu, kad torrents pabeigts:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:336
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Limits"
msgstr "Ierobežojumi"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:338
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Stop seeding at _ratio:"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Apturēt došanu pie samē_ra:"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:345
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Apturēt došanu, ja dīkstāvē _N minūtes:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Desktop"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Darbvirsma"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:369
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Nomākt iemidzināšanu, kad torenti ir aktīvi"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:373
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Rādīt Transmission ikonu _paziņojumu laukā"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:378
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Notification"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Paziņojums"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:380
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Rā_dīt paziņojumu, kad torenti tiek pievienoti"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:384
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Show a notification when torrents _finish"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Rādīt paziņojumu, kad torenti pa_beidz"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:388
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Play a _sound when torrents finish"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Atskaņot _skaņu, kad torenti beidzās"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:414
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Blocklist contains %'d rule"
msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
msgstr[0] "Bloķēšanas saraksts satur %'d kārtulu"
msgstr[1] "Bloķēšanas saraksts satur %'d kārtulas"
msgstr[2] "Bloķēšanas saraksts satur %'d kārtulu"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:455
msgid "<b>Unable to update.</b>"
msgstr "<b>Nevar atjaunināt.</b>"
#: ../gtk/tr-prefs.c:455
msgid "<b>Update succeeded!</b>"
msgstr "<b>Atjaunināšana izdevās!</b>"
#: ../gtk/tr-prefs.c:456
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Blocklist has %'d rule."
msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
msgstr[0] "Bloķēšanas sarakstā ir %'d kārtula"
msgstr[1] "Bloķēšanas sarakstā ir %'d kārtulas"
msgstr[2] "Bloķēšanas sarakstā ir %'d kārtulu"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:467
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Update Blocklist"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Atjaunināt bloķēšanas sarakstu"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:469
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Getting new blocklist…"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Saņem jaunu bloķēšanas sarakstu…"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:494
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Allow encryption"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Atļaut šifrēšanu"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:494
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Prefer encryption"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Dot priekšroku šifrēšanai"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:495
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Require encryption"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Pieprasīt šifrēšanu"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Privacy"
msgstr "Privātums"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:519
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "_Encryption mode:"
msgstr "Šifrēšanas r_ežīms:"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:524
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Blocklist"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Bloķēšanas saraksts"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:526
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Enable _blocklist:"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Aktivēt _bloķēšanas sarakstu:"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:540
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "_Update"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Atja_unināt"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:552
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Enable _automatic updates"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Aktivēt _automātisko atjaunināšanu"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:766
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Remote Control"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. "enabled" checkbutton
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:769
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Allow _remote access"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:775
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "_Open web client"
msgstr "_Atvērt tīmekļa klientu"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:784
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "HTTP _port:"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "HTTP _ports:"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#. require authentication
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:788
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Use _authentication"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Izmantot _autentificēšanu"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#. username
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:796
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "_Username:"
msgstr "_Lietotājvārds:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#. password
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:803
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Pass_word:"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "_Parole:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#. require authentication
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:811
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:833
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "IP adreses var izmantot aizstājējzīmes, piemēram, 192.168.*.*"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:852
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Addresses:"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Adreses:"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:954
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Every Day"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Katru dienu"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:955
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Weekdays"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Darba dienas"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:956
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Weekends"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Nedēļas nogales"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:957
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Sunday"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Svētdienās"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:958
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Monday"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Pirmdienās"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:959
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Tuesday"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Otrdienās"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:960
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Wednesday"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Trešdienās"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:961
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Thursday"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Ceturtdienās"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:962
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Friday"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Piektdienās"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:963
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Saturday"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Sestdienās"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:994
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Speed Limits"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Ātruma ierobežojumi"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:996
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
msgid "_Upload (%s):"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "A_ugšupielādēt (%s):"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1003
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
msgid "_Download (%s):"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Lejupielā_dēt (%s):"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1012
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Alternative Speed Limits"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Alternatīvie ātruma ierobežojumi"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1021
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Aizstāt normālo ātrumu pašrocīgi vai ieplānotajā laikā"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1028
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#, c-format
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "U_pload (%s):"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Augšu_pielādēt (%s):"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1032
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#, c-format
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Do_wnload (%s):"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Le_jupielādēt (%s):"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1036
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "_Scheduled times:"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Ieplānotai_s laiks:"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1041
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid " _to "
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr " _līdz "
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1052
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "_On days:"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "_Dienās:"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Status unknown"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Statuss nav zināms"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1115
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Port is <b>closed</b>"
msgstr "Ports ir <b>bloķēts</b>"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1115
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Port is <b>open</b>"
msgstr "Ports ir <b>atvērts</b>"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1129
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "<i>Testē TCP portu…</i>"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1155
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Listening Port"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Klausīšanās ports"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1157
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Port used for incoming connections:"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "_Ports, ko izmantot ienākošajiem savienojumiem:"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1165
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Te_st Port"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_Pārbaudīt portu"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1172
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
msgstr "Izvēlēties _patvaļīgu portu katrā Transmission palaišanas reizē"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1176
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Izmantot UPnP vai NAT-PMP porta _pārsūtīšanu no maršrutētāja"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1181
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer Limits"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Dalībnieku ierobežojumi"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1184
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Maximum peers per _torrent:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Lielākais dalībnieku skaits uz _torentu:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1186
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Maximum peers _overall:"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Lielākais _kopīgais dalībnieku skaits:"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1192
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Enable _uTP for peer communication"
msgstr "Aktivēt _uTP dalībnieku saziņai"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1194
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
msgstr "uTP ir rīks tīkla pārslogojuma mazināšanai."
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1199
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr "Izmantot PE_X, lai atrastu vēl dalībniekus"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1201
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
msgstr "PEX ir rīks, kurš ļauj apmainīties ar dalībnieku sarakstu tiem dalībniekiem, kuri ir savienoti."
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1205
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr "Izmantot _DHT, lai atrastu vēl dalībnieku"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1207
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr "DHT ir rīks, lai atrastu dalībniekus bez sekotāja."
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1211
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
msgstr "Izmantot “_lokālo dalībnieku atklāšanu”, lai atrastu vairāk dalībnieku"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1213
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
msgstr "LPD ir rīks, vairāk dalībnieku atrašanai lokālajā tīkla."
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1269
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Transmission Preferences"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Transmission iestatījumi"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1281
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Lejupielāde"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1282
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
msgstr "Došana"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1284
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Network"
msgstr "Tīkls"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1286
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Remote"
msgstr ""
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:136
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Torrent"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Torents"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:240
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid "Total Ratio"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Kopējais samērs"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:241
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid "Session Ratio"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Sesijas samērs"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:242
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Total Transfer"
msgstr "Kopā pārsūtīts"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:243
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Session Transfer"
msgstr "Sesijā pārsūtīts"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:268
2009-07-17 19:29:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
" (%1$s down, %2$s up)"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgstr ""
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:269
2009-07-17 19:29:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
" (%1$s down, %2$s up)"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgstr ""
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:329
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker will allow requests in %s"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Sekotājs atļaus pieprasījumus pēc %s"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:403
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Unlimited"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Neierobežots"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:474
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Seed Forever"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Nemitīgi dot"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:512
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Limit Download Speed"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Ierobežot lejupielādes ātrumu"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:516
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Limit Upload Speed"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Ierobežot augšupielādes ātrumu"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:523
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Stop Seeding at Ratio"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Apturēt došanu pie samēra"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:556
2009-05-05 00:34:10 +00:00
#, c-format
msgid "Stop at Ratio (%s)"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Apturēt pie samēra (%s)"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation.
#. %1$s is the size of the data we've downloaded
#. %2$s is the size of the data we've uploaded
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:794
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Lejup: %1$s, augšup: %2$s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation.
#. %1$s is the size of the data we've downloaded
#. %2$s is the size of the data we've uploaded
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:804
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Lejup: %1$s, augšup: %2$s"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr "Lejupielādēt un dalīties ar datnēm caur BitTorrent"
#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file.
#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16
msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users."
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20
msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends."
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26
msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link."
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "BitTorrent klients"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
msgid "Start Transmission Minimized"
msgstr ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:36
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "KiB"
2010-10-08 00:52:07 +00:00
msgstr "KiB"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:37
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "MiB"
2010-10-08 00:52:07 +00:00
msgstr "MiB"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:38
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "GiB"
2010-10-08 00:52:07 +00:00
msgstr "GiB"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:39
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "TiB"
2010-10-08 00:52:07 +00:00
msgstr "TiB"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:42
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "kB"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "kB"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:43
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "MB"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "MB"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:44
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "GB"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "GB"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:45
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "TB"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "TB"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:48
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "kB/s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "kB/s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:49
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "MB/s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "MB/s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:50
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "GB/s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "GB/s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:51
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "TB/s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "TB/s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:122
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%'d day"
msgid_plural "%'d days"
msgstr[0] "%'d diena"
msgstr[1] "%'d dienas"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[2] "%'d dienu"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:123
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d stunda"
msgstr[1] "%'d stundas"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[2] "%'d stundu"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:124
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minūte"
msgstr[1] "%'d minūtes"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[2] "%'d minūšu"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:125
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d sekunde"
msgstr[1] "%'d sekundes"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[2] "%'d sekunžu"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:258
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Torenta datne “%s” satur nederīgus datus."
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:262
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\""
msgstr ""
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:267
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Torenta datne “%s” saskārās ar nezināmu kļūdu."
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:271
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Error opening torrent"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Kļūda, atverot torentu"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/util.c:596
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Unrecognized URL"
msgstr "Neatpazīts URL"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/util.c:598
2010-02-16 15:56:34 +00:00
#, c-format
msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Transmission nezina, kā izmantot “%s”"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/util.c:603
2010-02-16 15:56:34 +00:00
#, c-format
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
msgstr "Izskatās, ka šī magnet saite ir paredzēta kaut kam citam, ne BitTorrent. BitTorrent magnet saitēm ir sadaļa, kas satur “%s”."
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../gtk/util.c:725
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "%s free"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383
2010-02-16 15:56:34 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)"
msgstr ""
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Unknown error"
msgstr ""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "DNS Lookup failed: %s"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Connection failed"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Could not connect to tracker"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Tracker did not respond"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.c:1204
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Success"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Nevarēja nolasīt “%1$s” — %2$s"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.c:103
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Bloķēšanas saraksts “%s” satur %zu ierakstus"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.c:403
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#, c-format
msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "nobloķēto saraksts izlaida nederīgu adresi rindā %d"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
msgstr "Nevarēja saglabāt datni “%1$s” — %2$s"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.c:466
2009-02-26 19:07:22 +00:00
#, c-format
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Bloķēšanas saraksts “%s” ir atjaunināts ar %zu ierakstiem"
2009-02-26 19:07:22 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:166
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Nevarēja izveidot “%1$s” — %2$s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:193
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Nevarēja atvērt “%1$s” — %2$s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:205
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "full"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:210
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "sparse"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:217
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>): %4$s"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:222
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>)"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:233
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Nevarēja saīsināt “%1$s” — %2$s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:530
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Couldn't create socket: %s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Nevarēja izveidot ligzdu — %s"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/file-posix.c:153
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is in the way"
msgstr "Datne “%s” ir ceļā"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/makemeta.c:53
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Torenta veidotājs izlaiž datni “%s” — %s"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/makemeta.c:208
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/metainfo.c:748
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Nederīgs metadatu ieraksts “%s”"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.c:30
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Portu pārsūtīšana (NAT-PMP)"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.c:73
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s succeeded (%d)"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "%s izdevās (%d)"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.c:138
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
msgid "Found public address \"%s\""
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Atrasta publiskā adrese “%s”"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.c:172
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
msgid "no longer forwarding port %d"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "vairs nepārsūta portu %d"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.c:221
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
msgid "Port %d forwarded successfully"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Ports %d veiksmīgi pārsūtīts"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/net.c:332
2009-05-05 00:34:10 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Couldn't set source address %s on %<PRIdMAX>: %s"
msgstr ""
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/net.c:348
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Couldn't connect socket %<PRIdMAX> to %s, port %d (errno %d - %s)"
msgstr ""
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/net.c:446
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Is another copy of Transmission already running?"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Vai ir palaista cita Transmission instance?"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/net.c:455
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Nevar piesaistīt portu %d uz %s — %s"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/net.c:459
2010-02-16 15:56:34 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Nevar piesaistīt portu %d uz %s — %s (%s)"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Lūdzu, pārbaudiet lokālos datus. Daļa #%zu ir bojāta."
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2020-05-02 10:25:56 +00:00
#: ../libtransmission/platform.c:472
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Searching for web interface file \"%s\""
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid "Port Forwarding"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Portu pārsūtīšana"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Starting"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Sāk"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid "Forwarded"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Pārsūtīts"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Stopping"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Beidz"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid "Not forwarded"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Nav pārsūtīts"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Stāvoklis mainīts no “%1$s” uz “%2$s”"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Stopped"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Apturēts"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't find settings key \"%s\""
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s is not a valid address"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Whitelist enabled"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Password required"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271
#, c-format
msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#, c-format
msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)"
msgstr ""
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#. first %s is the application name
#. second %s is the version number
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/session.c:783
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s %s started"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "%s %s palaists"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/session.c:2187
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
msgid "Loaded %d torrents"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Ielādēti %d torenti"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Magnet torrent's metadata is not usable"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:595
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker warning: \"%s\""
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Sekotāja brīdinājums — “%s”"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:602
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker error: \"%s\""
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Sekotāja kļūda — “%s”"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:892
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it."
msgstr "Dati nav atrasti! Pārliecinieties, ka diski ir pievienoti, vai izmantojiet “Iestatīt atrašanās vietu”. Lai atkal lejupielādētu, izņemiet torentu un atkal pievienojiet."
2010-01-21 00:31:12 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:1846
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Pārstartēts manuāli — atstata došanas samēru"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:2056
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Removing torrent"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Izņem torentu"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all
#. that exist
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:2142
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Done"
msgstr "Izdarīts"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:2145
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Complete"
msgstr "Pabeigts"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:3496
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Piece %<PRIu32>, which was just downloaded, failed its checksum test"
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:29
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid "Port Forwarding (UPnP)"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Portu pārsūtīšana (UPnP)"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:200
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Atrasta interneta vārtejas ierīce “%s”"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:201
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
msgid "Local Address is \"%s\""
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Lokālā adrese ir “%s”"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:228
2009-05-05 00:34:10 +00:00
#, c-format
msgid "Port %d isn't forwarded"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Ports %d nav pārsūtīts"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:237
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Aptur portu pārsūtīšanu caur “%s”, pakalpojums “%s”"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:269
2008-06-13 16:35:46 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Portu pārsūtīšana caur “%s”, serviss “%s”. (lokālā adrese — %s:%d)"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:274
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgid "Port forwarding successful!"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Portu pārsūtīšana veiksmīga!"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Not a regular file"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Nav parasta datne"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. did caller give us an uninitialized val?
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/variant.c:927
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Invalid metadata"
msgstr "Nederīgi metadati"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
msgstr "Nevarēja saglabāt pagaidu datni “%1$s” — %2$s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/variant.c:1228
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Saved \"%s\""
msgstr "Saglabāts “%s”"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#: ../libtransmission/variant.c:1271
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Unable to parse file content"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#: ../libtransmission/verify.c:222
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Verifying torrent"
msgstr "Pārbauda torentu"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
2020-05-14 16:16:15 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Error opening \"%s\""
#~ msgstr "Kļūda, atverot “%s”"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
#~ msgstr "Serveris atgrieza “%1$ld %2$s”"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#~ msgid "Transmission BitTorrent Client"
#~ msgstr "Transmission BitTorrent klients"