2017-01-26 18:59:56 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#
2022-02-21 21:30:30 +00:00
# Translators:
# Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2018
#
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, fuzzy
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
"POT-Creation-Date: 2022-09-04 11:15+0100\n"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n"
"Last-Translator: Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2018\n"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
"Language-Team: Kyrgyz (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/ky/)\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Language: ky\n"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../cli/cli.cc:105 ../gtk/Utils.cc:89 ../libtransmission/utils.cc:640
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "None"
msgstr "Ж/Э"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../cli/cli.cc:110
msgid "Inf"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:254 ../gtk/Session.cc:1138 ../libtransmission/blocklist.cc:45 ../libtransmission/blocklist.cc:235 ../libtransmission/blocklist.cc:293 ../libtransmission/inout.cc:164 ../libtransmission/utils.cc:77 ../libtransmission/utils.cc:97 ../libtransmission/utils.cc:109 ../libtransmission/watchdir.cc:120 ../libtransmission/watchdir.cc:147
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:280 ../gtk/Session.cc:1190 ../gtk/Utils.cc:258 ../libtransmission/watchdir.cc:96
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't add torrent file '{path}'"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:291
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Removing torrent file '{path}'"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:296 ../libtransmission/utils.cc:700
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:627
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't parse log level '{level}'"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:675
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Deferring reload until session is fully started."
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:690
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Reloading settings from '{path}'"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:729
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:742
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Loading settings from '{path}'"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:762
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Saved pidfile '{path}'"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:768 ../gtk/MessageLogWindow.cc:191 ../libtransmission/blocklist.cc:303 ../libtransmission/inout.cc:180 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1432 ../libtransmission/torrent.cc:811 ../libtransmission/torrent.cc:2032 ../libtransmission/variant.cc:1144
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:778
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Requiring authentication"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:799
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Watching '{path}' for new torrent files"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:843 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:120 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:182
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:853 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:130
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:867
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:355
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:514
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
msgstr "%d сигналы алынды; өчүрүп көрөйүн дегенде. Дагы кайталап көрүңүз."
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:712
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. make the dialog
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:718 ../gtk/DetailsDialog.cc:2316 ../gtk/DetailsDialog.cc:2426 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:251 ../gtk/MessageLogWindow.cc:232 ../gtk/OptionsDialog.cc:226 ../gtk/OptionsDialog.cc:387 ../gtk/OptionsDialog.cc:447 ../gtk/RelocateDialog.cc:172 ../gtk/StatsDialog.cc:100
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Cancel"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:719
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "I _Agree"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:899
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Closing Connections…"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:904
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
msgstr "Трекерге таратуу/жүктөө жыйнтыктары жиберилүүдө…"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:909
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Quit Now"
msgstr "Азыр _чыг у у "
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:962
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
msgstr[0] "Бузук торентти кошуу мүмкүн эмес"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr[1] "Бузук торентти кошуу мүмкүн эмес"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:969
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
msgstr[0] "Кайталанган торрентти кошуу мүмкүн эмес"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr[1] "Кайталанган торрентти кошуу мүмкүн эмес"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1289
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr "Тез жана жеңил BitTorrent-клиент"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1290
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Copyright © The Transmission Project"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1296
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" SimpleLeon https://launchpad.net/~simpleleon\n"
" Sultan Imanhodjaev https://launchpad.net/~sultan-imanhodjaev"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 ../gtk/PrefsDialog.cc:1183
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Speed"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Ылдамдыгы"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:468
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Honor global _limits"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Глобалдуу чектөөлөрдү э_с е пке алуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:473
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Limit _download speed ({speed_units}):"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:485
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 ../gtk/OptionsDialog.cc:307
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Torrent _priority:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Торренттин _а лг а чкылыг ы:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:501
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Seeding Limits"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Таратуу чектөөлөрү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:505 ../gtk/DetailsDialog.cc:525
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Use global settings"
msgstr "Жалпы ырастоолорду колдонуу"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:506
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Seed regardless of ratio"
msgstr "Рейтингин эсепке албай таратуу"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:507
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stop seeding at ratio:"
msgstr "Таратууну токтотуу рейтинги:"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:521
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Ratio:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_Р е йтинг и:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:526
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Seed regardless of activity"
msgstr "Активдүүлүгүн эсепке албай таратуу"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:527
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
msgstr "N-минута иштебесе, таратууну токтотуу:"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:540
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Idle:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_К ү тү ү :"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:543
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Peer Connections"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Катышуучулар менен туташуулар"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:546
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Maximum peers:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Катышуучулардын жо _г о р че к саны:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:163
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Queued for verification"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Текшерүү кезегине коюлган"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Verifying local data"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Жергиликтүү маалыматтары текшерилүүдө"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:166
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Queued for download"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Жүктөө үчүн кезекте"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:514
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgctxt "Verb"
msgid "Downloading"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Жүктөлүүдө"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:579 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:169
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Queued for seeding"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Таратуу кезегине коюлду"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:582 ../gtk/FilterBar.cc:515
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgctxt "Verb"
msgid "Seeding"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Таратылууда"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:585 ../gtk/FilterBar.cc:517 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:160
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Finished"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Аякталган"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:585 ../gtk/FilterBar.cc:516 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:160
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Paused"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Бир азга токтулган"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:606 ../gtk/DetailsDialog.cc:611 ../gtk/DetailsDialog.cc:725
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "N/A"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Ж/Э"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:620 ../gtk/FileList.cc:593
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Mixed"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Аралаш"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:621
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "No Torrents Selected"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Тандалган торренттер жок"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:650
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Бул трекерге жеке -- DHT жана PEX өчүрүлгөн"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:650
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Public torrent"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Жалпылык торрент"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:713
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Created by {creator} on {date}"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:717
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Created by {creator}"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:721
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Created on {date}"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:835
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Unknown"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Белгисиз"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:872 ../gtk/MakeDialog.cc:363
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{total_size} in {file_count:L} file"
msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files"
msgstr[0] ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:887 ../gtk/MakeDialog.cc:369
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})"
msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})"
msgstr[0] ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:931
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{current_size} ({percent_done}%)"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:939
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#, no-c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:948
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#, no-c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:981
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1011
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1052
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "No errors"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Каталары жок"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1072
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Never"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Эч качан"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1076
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Active now"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Азыр активдүү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1092
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Activity"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Активдүүлүк"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Torrent size:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Торрент өлчөмү:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1102
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Have:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Бар болгону:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1107 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Uploaded:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Таратылганы:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1112 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Downloaded:"
msgstr "Жүктөлгөнү:"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1117
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "State:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Абалы:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1122
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Running time:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Иштөө убакыты:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1127
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Remaining time:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Калган убакыты:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1132
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Last activity:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Соңку активдүүлүгү:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1140
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Error:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Ката:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1144
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Details"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Кошумча маалыматтар"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1150
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Location:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Жайгашкан жери:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1156
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Hash:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Хеши:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1161
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Privacy:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Жашырындуулугу:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1167
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Origin:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Булагы:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1172
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Added:"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1186
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Comment:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Түшүндүрмөсү:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1575
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Optimistic unchoke"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Жакшы б е р ү ү "
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1579
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Downloading from this peer"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Бул катышуучудан жүктөлүүдө"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1583
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "We would download from this peer if they would let us"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Уруксат б е р с е , бул катышуучудан жүктөйбүз"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1587
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Uploading to peer"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Катышуучуга таратылууда"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1591
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "We would upload to this peer if they asked"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "С у р а с а , бул катышуучуга таратабыз"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1595
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Катышуучу маалыматтарды берүүгө макул, бирок биз кызыккан жокпуз"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1599
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Бул катышуучуга берүүгө уруксат берилди, бирок ал кызыккан жок"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1603
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Encrypted connection"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Шифрленген туташуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1607
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Катышуучу Peer Exchange (PEX) аркылуу табылган"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1611
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Peer was found through DHT"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Катышуучу DHT аркылуу табылган"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1615
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Peer is an incoming connection"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Катышуучу келүүчү туташуу болот"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1619
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Peer is connected over µTP"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Катышуучу µTP аркылуу туташкан"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1705
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Дареги"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. % is percent done
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1713
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "%"
msgstr "%"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1729
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Dn Reqs"
msgstr "Кир. сурам."
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1736
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Up Reqs"
msgstr "Чыг. сурам."
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1743
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Dn Blocks"
msgstr "Ал. блоктору"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1750
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Up Blocks"
msgstr "Т а р . блоктору"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1757
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "We Cancelled"
msgstr "Биз жокко чыгардык"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1764
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "They Cancelled"
msgstr "Алар жокко чыгарды"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1772 ../gtk/DetailsDialog.cc:1846
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Down"
msgstr "Алуу"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1780
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Up"
msgstr "Таратуу"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1787
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Client"
msgstr "Клиенти"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1793
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Flags"
msgstr "Желектери"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1837
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Web Seeds"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1884 ../gtk/DetailsDialog.cc:2546
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Show _more details"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_К өб ү р өөк маалымат көрсөтүү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1923
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}"
msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr[0] ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1935
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will retry"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1944
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1957
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "No updates scheduled"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Пландалган жаңылоолор жок"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1971
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Queued to ask for more peers"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Көбүрөөк катышуучуларды с у р о о кезекке тургузулду"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1979
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the seeder/leecher text
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2002
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2004
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "seeder"
msgid_plural "seeders"
msgstr[0] ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2006
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "leecher"
msgid_plural "leechers"
msgstr[0] ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2015
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2032
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2039
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Queued to ask for peer counts"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Катышуучу санын с у р о о кезекке тургузулду"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2046
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2288
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "List contains invalid URLs"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Тизме туура эмес даректерди камтыйт"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2289 ../gtk/FileList.cc:777
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Please correct the errors and try again."
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Каталарды түзөтүп, кайталап көрүңүз."
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2313
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{torrent_name} - Edit Trackers"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2317 ../gtk/MessageLogWindow.cc:233
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_Save"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2322
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Tracker Announce URLs"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Трекердин жарыя URL'дери"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2326 ../gtk/MakeDialog.cc:532
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2345
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2423
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{torrent_name} - Add Tracker"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2427 ../gtk/DetailsDialog.cc:2530 ../gtk/MakeDialog.cc:253 ../gtk/PrefsDialog.cc:771
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_Add"
msgstr "_К о шу у "
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2432
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Tracker"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Трекер"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2438
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Announce URL:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "URL'ин билдирүү:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2497 ../gtk/DetailsDialog.cc:2626
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Trackers"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Трекерлер"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2534
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "Т ү _зөтү ү "
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2538 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:767
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Remove"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Ө_чү р ү ү "
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2551
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Show _backup trackers"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_Р е зе р в трекерлерин көрсөтүү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. create the dialog
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2611 ../gtk/MakeDialog.cc:252 ../gtk/MakeDialog.cc:475 ../gtk/PrefsDialog.cc:1176 ../gtk/StatsDialog.cc:139
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_Close"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2624 ../gtk/MessageLogWindow.cc:438
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Information"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Маалымат"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2625
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Peers"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Катышуучулар"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2630
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Бириккен торрент касиеттери үчүн файл тизмеси жеткиликтүү эмес"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2634 ../gtk/MakeDialog.cc:481
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Files"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Файлдар"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2636 ../gtk/MainWindow.cc:484 ../gtk/PrefsDialog.cc:1088
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Options"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Ырастоолор"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2663
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{torrent_name} Properties"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2672
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent"
msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents"
msgstr[0] ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:54
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove %d torrents?"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[0] "%d торентти өчүрөсүзбү?"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr[1] "%d торентти өчүрөсүзбү?"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:55
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[0] "%d торренттин жүктөлгөн файлдарын өчүрөсүзбү?"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr[1] "%d торренттин жүктөлгөн файлдарын өчүрөсүзбү?"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:62
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
msgstr[0] "Өчүрүлгөндөн кийин, берүүнү улантуу үчүн, торрент файлы же magnet-шилтемеси талап кылынат."
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr[1] "Өчүрүлгөндөн кийин, берүүнү улантуу үчүн, торрент файлы же magnet-шилтемеси талап кылынат."
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:69
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[0] "Бул торренттин жүктөлүшү бүтө элек."
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr[1] "Бул торренттин жүктөлүшү бүтө элек."
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:75
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[0] "Бул торрент катышуучуларга туташтырылып турат."
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr[1] "Бул торрент катышуучуларга туташтырылып турат."
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:82
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[0] "Бул торренттердин бирөөсү катышуучуларга туташтырылып турат."
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr[1] "Бул торренттердин бирөөсү катышуучуларга туташтырылып турат."
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:95
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[0] "Бул торренттердин бирөөсүнүн жүктөлүшү бүтө элек."
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr[1] "Бул торренттердин бирөөсүнүн жүктөлүшү бүтө элек."
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:115
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:581 ../gtk/Utils.cc:482
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "High"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Бийик"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:585 ../gtk/Utils.cc:483
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Normal"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Кадимкидей"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:589 ../gtk/Utils.cc:484
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Low"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Жапыз"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:768 ../gtk/Session.cc:623
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:866 ../gtk/MessageLogWindow.cc:300
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Name"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Аты"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:891
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Size"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Өлчөмү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#. add "progress" column
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:900
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Have"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Бар болгону"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#. add "enabled" column
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:917
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Download"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Жүктөлүшү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#. add priority column
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:934
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Priority"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Алгачкылык"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:283 ../gtk/FilterBar.cc:511
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "All"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Баары"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:513
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Active"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Активдүү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:518
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgctxt "Verb"
msgid "Verifying"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Текшерилүүдө"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:52 ../gtk/MessageLogWindow.cc:436
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Error"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Ката"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:712
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Show:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_К өр с өтү ү :"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:713
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "_Show {count:L} of:"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:52
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{disk_space} free"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:132
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Torrent"
msgstr "Торрент"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:228
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid ""
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:229
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid ""
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:271
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Unlimited"
msgstr "Чексиз"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:317
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Seed Forever"
msgstr "Дайыма таратуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:346
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Limit Download Speed"
msgstr "Жүктөө ылдамдыгын чектөө"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:350
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Limit Upload Speed"
msgstr "Таратуу ылдамдыгын чектөө"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:356
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stop Seeding at Ratio"
msgstr "Таратууну токтотуу рейтинги"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:382
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Stop at Ratio ({ratio})"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:419
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Total Ratio"
msgstr "Жалпы рейтинг"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:420
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Session Ratio"
msgstr "Сеанс рейтинги"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:421
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Total Transfer"
msgstr "Жалпы б е р ү ү "
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:422
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Session Transfer"
msgstr "Сеанс б е р ү ү с ү "
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:522 ../gtk/StatsDialog.cc:125
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:597 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:182
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Ratio: {ratio}"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:603
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgctxt "current session totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:611
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgctxt "all-time totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:644
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{download_speed} ▼"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:647 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:140
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{upload_speed} ▲"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:150
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Creating '{path}'"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:163
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Created '{path}'"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:169 ../libtransmission/file-posix.cc:275 ../libtransmission/open-files.cc:161 ../libtransmission/session-id.cc:71
msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:188
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Scanned {file_size}"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:245 ../gtk/MakeDialog.cc:462
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "New Torrent"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Жаңы торрент"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:262
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Creating torrent…"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Торрент жаратылууда…"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:357 ../gtk/MakeDialog.cc:507
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "No source selected"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Булак тандалган жок"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:476
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_New"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:485
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Sa_ve to:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "С а _кто о папкасы:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:489
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Source F_older:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Булак п_а пка с ы:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:498
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Source _File:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Баштапкы _фа йлы:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:514
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Piece size:"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:517
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Properties"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Касиеттери"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:537
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Trackers:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_Т р е ке р ле р и:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:539
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Co_mment:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "К о _мме нта р ийи:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:546
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Source:"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:553
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Private torrent"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_Жа б ык торрент"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:231
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Save Log"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Журналды сактоо"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:309
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Message"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Билдирүүсү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:318
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Time"
msgstr "Убагы"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:435
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Critical"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:437
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Warning"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:439
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Debug"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Катаны оңдоо"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:440
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Trace"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:442
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Message Log"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Билдирүүлөр журналы"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:460
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "Save _As"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:471
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "Clear"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:484
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "P_ause"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:493
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Level"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Деңгээли"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:199
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Open File"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Файлды ачуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:204
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Open Folder"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Папканы ачуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:218
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Torrent Complete"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Торрент аякталды"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:240
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Start Now"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:252
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Torrent Added"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Торрент кошулду"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:180
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Torrent files"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Торрент файлдар"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:185
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "All files"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Бардык файлдар"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:208
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Torrent Options"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Торренттин ырастоолору"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:227 ../gtk/OptionsDialog.cc:388 ../gtk/OptionsDialog.cc:448
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Open"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:241 ../gtk/PrefsDialog.cc:270
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Mo_ve torrent file to the trash"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:242
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Start when added"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Кошулганда жү _р г ү зү ү "
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2012-09-26 02:38:25 +00:00
#. "torrent file" row
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:255
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Torrent file:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_Т о р р е нт-файлы:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:259
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Select Source File"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Булак-файлын тандаңыз"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:268
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Destination folder:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_Да йындо о папкасы:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:273
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Select Destination Folder"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Дайындоо папкасын тандоо"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:383
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Open a Torrent"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Торрентти ачуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:399
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Show _options dialog"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_О пцияла р дын диалогун көрсөтүү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:443
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Open URL"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "URL'ди ачуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:453
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Open torrent from URL"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "URL'ден торрентти ачуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:458
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_URL"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_URL"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:254
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
msgstr "Кошуу"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:257
msgid "Automatically add torrent files _from:"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:266
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "_Start added torrents"
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:272
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Save to _Location:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Сактоо _па пка с ы:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Download Queue"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:282
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Ma_ximum active downloads:"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:286
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:290
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Incomplete"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Аякталбаган"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:294
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Аяктала элек файлдардын аттарына \"._part\" сөзүн кошуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:297
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_А якта лб а г а н торрентерди сактоо папкасы:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:305
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Call scrip_t when done downloading:"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:324
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Limits"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:327
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Stop seeding at _ratio:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Таратууну токтотуу _р е йтинг чеги:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:335
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "N-_мину та иштебегенде таратууну токтотуу:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:343
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Call scrip_t when done seeding:"
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:362 ../gtk/PrefsDialog.cc:1188
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Desktop"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Иш столу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:366
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Торренттер активдүү кезинде уктоо режимине ө_ткөзб өө"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:370
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Transmission значогун _ка б а р ла ндыр у у аймагынан көрсөтүү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:373
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Notification"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Кабарландыруу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:377
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Торрентер _ко шу лг а нда кабарландырууну көрсөтүү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:381
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Show a notification when torrents _finish"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Торрентер _б ү тү р ү лг өндө кабарландырууну көрсөтүү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:385
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Play a _sound when torrents finish"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Торренттер аякталганда ү _н ойнотуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:416 ../gtk/PrefsDialog.cc:444
msgid "Blocklist has {count:L} entry"
msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries"
msgstr[0] ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:448
msgid "Blocklist updated!"
msgstr ""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:448
msgid "Couldn't update blocklist"
msgstr ""
2020-11-03 17:26:30 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:459
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Update Blocklist"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Бөгөт тизмесин жаңылоо"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:464
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Getting new blocklist…"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Жаңы бөгөт тизмеси алынууда…"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:486
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Allow encryption"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Шифрлөөгө уруксат б е р ү ү "
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:487
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Prefer encryption"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Шифрлөөнү артык көрүү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:488
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Require encryption"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Шифрлөөнү талап кылуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:505 ../gtk/PrefsDialog.cc:1186
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Privacy"
msgstr "Жашырындуулук"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:507
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "_Encryption mode:"
msgstr "_Шифр лөө режими:"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:510
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Blocklist"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "К а р а тизме"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:512
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Enable _blocklist:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_Бөг өт тизмесин аракетке келтирүү:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:525
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Update"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_Жа ңыло о "
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:536
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Enable _automatic updates"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_А вто жа ңыло о ну аракетке келтирүү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:691
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Remote Control"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#. "enabled" checkbutton
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:694
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Allow _remote access"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:698
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Open web client"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "В е б -клиентин _а чу у "
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:707
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "HTTP _port:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "HTTP _по р ту :"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#. require authentication
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Use _authentication"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_А у те нтифика цияны колдонуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:718
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Username:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_К о лдо ну у чу аты:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:724
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Pass_word:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_С ыр с өзү :"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#. require authentication
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:727
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:741
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "IP-даректер шаблондорду колдоно алат, мисалы 192.168.*.*"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:759
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Addresses:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Даректери:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:863
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Every Day"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Күн сайын"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:864
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Weekdays"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Жумуш күндөрү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:865
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Weekends"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Дем алыш күндөрү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:887
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Speed Limits"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Ылдамдыктын чектөөлөрү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. checkbox to limit upload speed
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:892
msgid "_Upload ({speed_units}):"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. checkbox to limit download speed
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904
msgid "_Download ({speed_units}):"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:917
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Alternative Speed Limits"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Альтернативалык ылдамдыктын чектөөлөрү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:928
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgstr "Кадимкидей ылдамдык чектөөлөрүн кол менен же пландалган убакытта жокко чыгарат"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. labels a spinbutton for alternate upload speed limits
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:938
msgid "U_pload ({speed_units}):"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. labels a spinbutton for alternate download speed limits
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:944
msgid "Do_wnload ({speed_units}):"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:953
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid " _to "
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr " -> "
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:960
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Scheduled times:"
msgstr "_Пла нда лг а н убагы:"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:967
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_On days:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_К ү нү :"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:999 ../gtk/PrefsDialog.cc:1060 ../gtk/PrefsDialog.cc:1141
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Status unknown"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Абалы белгисиз"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1021
msgid "Port is {markup_begin}closed{markup_end}"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1021
msgid "Port is {markup_begin}open{markup_end}"
msgstr ""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1032
msgid "Testing TCP port…"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Listening Port"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "У г у у порту"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1057
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Port used for incoming connections:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_К е лү ү чү туташуулардын порту:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Te_st Port"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Портту _те кше р ү ү "
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Transmission жүргүзүлгөндө а р дайым _ко ку с ту к портту тандоо"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1079
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Менин маршруттагычыман UPnP же NAT-PMP порттор багыттоосун колдонуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1082
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Peer Limits"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Катышуучунун чектөөлөрү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1084
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Maximum peers per _torrent:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "А р бир _то р р е нттин жогорчек катышуучу саны:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Maximum peers _overall:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Жа _лпы жогорчек катышуучу саны:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1093
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Enable _uTP for peer communication"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Катышуучулар менен байланышуу үчүн _uTP'ни колдонуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1094
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "uTP - бул тармактын жүктөлүшүн төмөндөтүүчү аспабы."
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1098
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr "Катышуучуларды табуу үчүн PE_X'ти колдонуу"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1099
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr "PEX - бул сиз туташкан катышуучулардын тизмесин алмашуу аспабы."
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1102
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr "Катышуучуларды табуу үчүн _DHT'ни колдонуу"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1103
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr "DHT - бул трекерсиз катышуучуларды табуучу аспабы."
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1106
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
msgstr "Катышуучуларды табуу үчүн _LPD'ни колдонуу"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1107
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
msgstr "LPD - бул жергиликтүү тармагыңыздан катышуучуларды табуучу аспабы."
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1111
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Default Public Trackers"
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1115
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid ""
"Trackers to use on all public torrents.\n"
"\n"
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Transmission Preferences"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Transmission'дын параметрлери"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1175
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Жа р да м"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1184
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Жүктөө"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1185
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
msgstr "Таратуу"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1187
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Network"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Тармак"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1189
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Remote"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:77
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Moving '{torrent_name}'"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:87
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Couldn't move torrent"
msgstr "Торентти ташуу болбоду"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:122
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "This may take a moment…"
msgstr "Бир нече убакытты ээлейт…"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:155 ../gtk/RelocateDialog.cc:181
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Set Torrent Location"
msgstr "Торренттин жайгашкан жерин орнотуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:173
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:179
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Жайгашкан жери"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:203
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Torrent _location:"
msgstr "Торренттин _жа йг а шка н жери:"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:207
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Move from the current folder"
msgstr "Учурдагы мукабадан _жылдыр у у "
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:210
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Local data is _already there"
msgstr "Жердик маалыматтары бул жерде _ту р а т"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Session.cc:1123 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:155 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:163
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't read '{path}'"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
#. logging
2022-07-24 17:13:04 +00:00
#: ../gtk/Session.cc:1458
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
msgstr "Уктоо режимине өтүүгө тыюу салуу"
2022-07-24 17:13:04 +00:00
#: ../gtk/Session.cc:1464 ../gtk/Session.cc:1489
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. logging
2022-07-24 17:13:04 +00:00
#: ../gtk/Session.cc:1485
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Allowing desktop hibernation"
msgstr "Уктоо режимине кирүүгө уруксат б е р ү ү "
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:67
msgid "Started {count:L} time"
msgid_plural "Started {count:L} times"
msgstr[0] ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:99
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Reset your statistics?"
msgstr "Статистикаңызды түшүрөсүзбү?"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Reset"
msgstr "_Т ү шү р ү ү "
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:103
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr "Бул статистика маалыматы сиз үчүн гана. Алардын түшүрүлүшү BitTorrent трекерлериңиздин статистика журналдарына таасир тийгизбейт."
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:143
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Current Session"
msgstr "Учурдагы сеанс"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Ratio:"
msgstr "Рейтинги:"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Duration:"
msgstr "Узактыгы:"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:159
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Total"
msgstr "Жалпы"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:165
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:56
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:66
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#, no-c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:78
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#, no-c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:88
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:97
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:111
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Remaining time unknown"
msgstr "Калган убактысы белгисиз"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:145
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stalled"
msgstr "Токтоп калды"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:174
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#, no-c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:194 ../libtransmission/torrent.cc:533
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Tracker warning: '{warning}'"
msgstr ""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:197
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Tracker Error: '{error}'"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:200
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Local error: '{error}'"
msgstr ""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#, no-c-format
2022-07-24 17:13:04 +00:00
msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% done)"
msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% done)"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr[0] ""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:239
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr[0] ""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:250
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Downloading from {active_count} webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds"
msgstr[0] ""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:258
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] ""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:267
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] ""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:40
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "KiB"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "КиБ"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:41
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "MiB"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "МиБ"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:42
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "GiB"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "ГиБ"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:43
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "TiB"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "ТиБ"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:46
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "kB"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "КБ"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:47
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "MB"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "МБ"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:48
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "GB"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "ГБ"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:49
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "TB"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "ТБ"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:52
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "kB/s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "КБ/с "
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:53
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "MB/s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "МБ/с "
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:54
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "GB/s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "ГБ/с "
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:55
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "TB/s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "ТБ/с "
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:100
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{days_from_now:L} day from now"
msgid_plural "{days_from_now:L} days from now"
msgstr[0] ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:107
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{hours_from_now:L} hour from now"
msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now"
msgstr[0] ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:114
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{minutes_from_now:L} minute from now"
msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now"
msgstr[0] ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:121
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{seconds_from_now:L} second from now"
msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now"
msgstr[0] ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:125 ../gtk/Utils.cc:156 ../gtk/Utils.cc:183 ../gtk/Utils.cc:216
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "now"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:132
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{days_ago:L} day ago"
msgid_plural "{days_ago:L} days ago"
msgstr[0] ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:138
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{hours_ago:L} hour ago"
msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago"
msgstr[0] ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:145
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{minutes_ago:L} minute ago"
msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago"
msgstr[0] ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:152
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{seconds_ago:L} second ago"
msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago"
msgstr[0] ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:165
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{days:L} day"
msgid_plural "{days:L} days"
msgstr[0] ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:170
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{hours:L} hour"
msgid_plural "{hours:L} hours"
msgstr[0] ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:175
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{minutes:L} minute"
msgid_plural "{minutes:L} minutes"
msgstr[0] ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:180
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{seconds:L} second"
msgid_plural "{seconds:L} seconds"
msgstr[0] ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:191
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{days_left:L} day left"
msgid_plural "{days_left:L} days left"
msgstr[0] ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:198
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{hours_left:L} hour left"
msgid_plural "{hours_left:L} hours left"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr[0] ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:205
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{minutes_left:L} minute left"
msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr[0] ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:212
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{seconds_left:L} second left"
msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr[0] ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:252
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'."
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:263
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't open torrent"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:546 ../libtransmission/announcer.cc:1203 ../libtransmission/announcer.cc:1435
msgid "Unsupported URL: '{url}'"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. modal
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:552
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:557
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent."
msgstr ""
#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"
#. parse the command line
#: ../gtk/main.cc:58
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr "Ырастоо файлдарын издөө орду"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/main.cc:59
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr "Бир азга токтотулган торренттер менен баштоо"
#: ../gtk/main.cc:60
msgid "Start minimized in notification area"
msgstr "Түрүлгөн түрүндө кабарландыруу аймагынан жүргүзүү"
#: ../gtk/main.cc:61
msgid "Show version number and exit"
msgstr "Версия номерин көрсөтүү жана чыгуу"
#: ../gtk/main.cc:69
msgid "[torrent files or urls]"
msgstr "[торрент-файлдар жана шилтемелер]"
#: ../gtk/main.cc:80
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
"%s\n"
"'%s --help' менен бардык жеткиликтүү командалык сап опцияларын көрүңүз.\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "BitTorrent-клиенти"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr "BitTorrent'тен файлдарды жүктөңүз жана бөлүшүңүз"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
msgid "Start Transmission Minimized"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:291
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:601
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:222 ../libtransmission/announcer-udp.cc:324
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Unknown error"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:479
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't find address of tracker '{host}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:564
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Connection failed"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:966
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Announce error: {error}"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:976
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second)"
msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds)"
msgstr[0] ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:1038 ../libtransmission/announcer.cc:1366
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Could not connect to tracker"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:1042 ../libtransmission/announcer.cc:1370
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Tracker did not respond"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:1103
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Success"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.cc:59 ../libtransmission/blocklist.cc:311
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry"
msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries"
msgstr[0] ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.cc:252 ../libtransmission/tr-dht.cc:157
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't parse line: '{line}'"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:75 ../libtransmission/crypto-utils-cyassl.cc:69 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:64 ../libtransmission/crypto-utils-polarssl.cc:66
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/inout.cc:148
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/log.cc:290
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session."
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/makemeta.cc:75 ../libtransmission/watchdir.cc:52
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.cc:81
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Found public address '{address}'"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.cc:113
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Port {port} is no longer forwarded"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.cc:167
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Port {port} forwarded successfully"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:245
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:326
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:345
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:466
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:467
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/open-files.cc:184
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/open-files.cc:213
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/open-files.cc:233
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/peer-io.cc:353
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't write to peer"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/peer-io.cc:408
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Unknown state: {state}"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:57
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Starting"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Жүргүзүлүүдө"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:60
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Forwarded"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Багытталды"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:63
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Stopping"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Токтотулууда"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:66
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Not forwarded"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Багытталган жок"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:100
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:112
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:586
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:620
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings."
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:647
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:710
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up"
msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up"
msgstr[0] ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:721
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:751
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:818
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Added '{entry}' to host whitelist and it has a '+' or '-'! Are you using an old ACL by mistake?"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:823
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Added '{entry}' to host whitelist"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1068
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1083
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Serving RPC and Web requests on {address}"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1088
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Whitelist enabled"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1093
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Password required"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1099
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1347
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1387
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1523
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/session-id.cc:155
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:313
msgid "Listening to incoming peer connections on {hostport}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:750
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Transmission version {version} starting"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:1517
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Time to turn off turtle mode"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:1517
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Time to turn on turtle mode"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:1907
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Transmission version {version} shutting down"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:2013
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Loaded {count} torrent"
msgid_plural "Loaded {count} torrents"
msgstr[0] ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/torrent-magnet.cc:323
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} piece"
msgid_plural "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} pieces"
msgstr[0] ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:679
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:126
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgid "Couldn't use metaInfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:484
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Seed ratio reached; pausing torrent"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:491
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:633
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it."
msgstr "Маалыматтар табылган жок! Кайта жүктөө, торрентти өчүрүү же кайтадан кошуу үчүн. Дисктериңиздин кошулуп турганын текшериңиз, же \"Жайгашкан жерин орнотуу\"ну колдонуңуз."
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1428
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Кол менен кайтадан жүктөлдү — таратуу рейтингин өчүрүү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1548
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Pausing torrent"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1597
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Removing torrent"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Торрент өчүрүлүүдө"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1749
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Calling script '{path}'"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1758
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:2136 ../libtransmission/torrent.cc:2257
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:105
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:264
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Initializing DHT"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:635
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Unable to announce torrent in DHT with {type}: {error} ({error_code}); state is {state}"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/tr-lpd.cc:261
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't initialize LPD: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:210
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't rebind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:292
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't create IPv4 socket"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:312
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:325
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't allocate IPv4 event"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:343
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't allocate IPv6 event"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/tr-utp.cc:96
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Unknown socket family"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.cc:283
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.cc:284
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Local Address is '{address}'"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.cc:308
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Port {port} is not forwarded"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.cc:318
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.cc:350
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.cc:358
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Port {port} is forwarded"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.cc:364
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/utils.cc:87
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/variant-json.cc:93
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#. did caller give us an uninitialized val?
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/variant.cc:896
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Invalid metadata"
msgstr "Т у у р а эмес метамаалыматтар"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:79 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:91 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:103 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:79 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:92 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:107
msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:135 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:150 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:271
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:144 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:280
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:161 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:305
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:170 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:314
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:142
msgid "Couldn't convert '{path}' to native path"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:171
msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:195
msgid "Couldn't create thread"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:224
msgid "Couldn't read directory changes"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:231
msgid "Couldn't wait for directory changes"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/web.cc:126
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/web.cc:127
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/web.cc:128
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../utils/create.cc:225
msgid "{:d} files, {:s}\n"
msgid_plural "{:d} file, {:s}\n"
msgstr[0] ""
#: ../utils/create.cc:230
msgid "{:d} pieces, {:s} each\n"
msgid_plural "{:d} piece, {:s}\n"
msgstr[0] ""
#: ../utils/remote.cc:139
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../utils/remote.cc:140
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../utils/remote.cc:141 ../utils/remote.cc:161
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "seconds"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../utils/remote.cc:145
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "%'d Torrent Properties"
#~ msgstr "%'d торрентинин касиеттери"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "%'d day"
#~ msgid_plural "%'d days"
#~ msgstr[0] "%'d күн"
#~ msgstr[1] "%'d күн"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "%'d hour"
#~ msgid_plural "%'d hours"
#~ msgstr[0] "%'d саат"
#~ msgstr[1] "%'d саат"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "%'d minute"
#~ msgid_plural "%'d minutes"
#~ msgstr[0] "%'d минута"
#~ msgstr[1] "%'d минута"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "%'d second"
#~ msgid_plural "%'d seconds"
#~ msgstr[0] "%'d секунда"
#~ msgstr[1] "%'d секунда"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
#~ msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
#~ msgstr[0] "%1$'d бөлүк @ %2$s"
#~ msgstr[1] "%1$'d бөлүк @ %2$s"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
#~ msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
#~ msgstr[0] "%1$s (%2$'d бөлүк @ %3$s)"
#~ msgstr[1] "%1$s (%2$'d бөлүк @ %3$s)"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "%1$s (%2$'d piece)"
#~ msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
#~ msgstr[0] "%1$s (%2$'d бөлүк)"
#~ msgstr[1] "%1$s (%2$'d бөлүк)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
#~ msgstr "%1$s (%2$s%% / %3$s%% жеткиликтүү)"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
#~ msgstr "%1$s (%2$s%% / %3$s%% жеткиликтүү); %4$s текшерилген жок"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s%%)"
#~ msgstr "%1$s (%2$s%%)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
#~ msgstr "%1$s (+%2$s бузук)"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "%1$s ago"
#~ msgstr "%1$s мурун"
#, c-format
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
#~ msgstr "%1$s / %2$s (%3$s%%)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
#~ msgstr "%1$s / %2$s (%3$s%%), %4$s таратылды (Рейтинги: %5$s Максаты: %6$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
#~ msgstr "%1$s / %2$s (%3$s%%), %4$s таратылды (Рейтинги: %5$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
#~ msgstr "%1$s, %2$s таратылды (Рейтинги: %3$s Максаты: %4$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
#~ msgstr "%1$s, %2$s таратылды (Рейтинги: %3$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s; %2$'d File"
#~ msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
#~ msgstr[0] "%1$s; %2$'d файл"
#~ msgstr[1] "%1$s; %2$'d файл"
#, c-format
#~ msgid "%s %s started"
#~ msgstr "%s %s жүргүзүлдү"
#, c-format
#~ msgid "%s (Ratio: %s)"
#~ msgstr "%s (Рейтинги: %s)"
#, c-format
#~ msgid "%s - Add Tracker"
#~ msgstr "%s - Трекерди кошуу"
#, c-format
#~ msgid "%s - Edit Trackers"
#~ msgstr "%s - Трекерлерди түзөтүү"
#, c-format
#~ msgid "%s Properties"
#~ msgstr "%s торрентинин касиеттери"
#, c-format
#~ msgid "%s remaining"
#~ msgstr "%s калды"
#, c-format
#~ msgid "%s succeeded (%d)"
#~ msgstr "%s ийгиликтүү (%d)"
#~ msgid "<b>Closing Connections</b>"
#~ msgstr "<b>Туташуулар аякталууда</b>"
#~ msgid "<b>Unable to update.</b>"
#~ msgstr "<b>Жаңылоо мүмкүн эмес.</b>"
#~ msgid "<b>Update succeeded!</b>"
#~ msgstr "<b>Жаңылоо ийгиликтүү өттү!</b>"
#~ msgid "<i>No source selected</i>"
#~ msgstr "<i>Булак тандалган жок</i>"
#~ msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
#~ msgstr "<i>TCP порту текшерилүүдө…</i>"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers"
#~ msgstr "Трекерден _да г ы катышуучуларды с у р о о "
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Asking for more peers in %s"
#~ msgstr "Кошумча катышуучуларды с у р о о убагы: %s"
#, c-format
#~ msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
#~ msgstr "Дагы катышуучулар суралууда… <small>%s</small>"
#, c-format
#~ msgid "Asking for peer counts in %s"
#~ msgstr "Катышуучу санын с у р о о убагы: %s"
#, c-format
#~ msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>"
#~ msgstr "Катышуучулардын саны суралууда… <small>%s</small>"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
#~ msgstr "\"%s\" бөгөт тизмесинде %zu жазуу б а р "
#, c-format
#~ msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
#~ msgstr "\"%s\" бөгөт тизмеси %zu жазуу менен жаңыланды"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist contains %'d rule"
#~ msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
#~ msgstr[0] "Бөгөт тизмеси %'d эрежени камтыйт"
#~ msgstr[1] "Бөгөт тизмеси %'d эрежени камтыйт"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist has %'d rule."
#~ msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
#~ msgstr[0] "Бөгөт тизмесинде %'d эреже б а р ."
#~ msgstr[1] "Бөгөт тизмесинде %'d эреже б а р ."
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "Жокко чыгарылды"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "Complete"
#~ msgstr "Аякталды"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
#~ msgstr "Magnet-шилте _ме с ин алмашуу буферине көчүрүү"
#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
#~ msgstr "Автордук укуктар (c) Transmission долбоору"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
#~ msgstr "%d портун %s жеринде ачуу мүмкүн болбоду: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
#~ msgstr "%d портун %sде н ачуу мүмкүн болбоду: %s (%s)"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "\"%1$s\"ну жаратуу мүмкүн болбоду: %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't create socket: %s"
#~ msgstr "Сокетти жаратуу мүмкүн болбоду: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
#~ msgstr "Уктоо режимине өтүүгө тыюу салуу мүмкүн болбоду: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "\"%1$s\" файлын ачуу мүмкүн эмес: %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "\"%1$s\"ну окуу мүмкүн болбоду: %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
#~ msgstr "\"%s\"ну окуу мүмкүн болбоду: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't save \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\"ну сактоо мүмкүн болбоду"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "\"%1$s\" файлын сактоо мүмкүн болбоду: %2$s"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "\"%1$s\" убактылуу файлын сактоо мүмкүн болбоду: %2$s"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "\"%1$s\"ну үзүү мүмкүн болбоду: %2$s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Create a torrent"
#~ msgstr "Торрентти жаратуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Created \"%s\"!"
#~ msgstr "\"%s\" жаратылды!"
#, c-format
#~ msgid "Created by %1$s"
#~ msgstr "%1$s тарабынан жаратылган"
#, c-format
#~ msgid "Created by %1$s on %2$s"
#~ msgstr "%1$s тарабынан %2$s күнү жаратылган"
#, c-format
#~ msgid "Created on %1$s"
#~ msgstr "%1$s күнү жаратылган"
#, c-format
#~ msgid "Creating \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" жаратылууда"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Dese_lect All"
#~ msgstr "Тандоону _а лу у "
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Do_wnload (%s):"
#~ msgstr "Жү _ктөө (%s):"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Даяр"
#, c-format
#~ msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
#~ msgstr "Алуу: %1$s, Берүү: %2$s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
#~ msgstr "Алтернативдүү ылдамдык _че ктөөлөр ү н колдонуу"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "Error opening torrent"
#~ msgstr "Торрентти ачуу катасы"
#, c-format
#~ msgid "Error reading \"%s\": %s"
#~ msgstr "Окулуу учурундагы катасы \"%s\": %s"
#, c-format
#~ msgid "Error writing \"%s\": %s"
#~ msgstr "Жазылуу учурундагы катасы \"%s\": %s"
#, c-format
#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "Ката: %s"
#, c-format
#~ msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
#~ msgstr "Ката: туура эмес \"%s\" жарыя URL'и"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" is in the way"
#~ msgstr "«%s» файлы жол үстүндө"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
#~ msgstr "«%s» шлюзу табылды"
#, c-format
#~ msgid "Found public address \"%s\""
#~ msgstr "Сырткы «%s» дареги табылды"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Жума"
#, c-format
#~ msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
#~ msgstr "%1$s%2$'d катышуучунун тизмеси %3$s %4$s мурун алынды"
#, c-format
#~ msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
#~ msgstr "\"%s%s%s\" %s мурун ката чыкты"
#, c-format
#~ msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
#~ msgstr "Ката чыкты %1$s«%2$s»%3$s %4$s мурун"
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Күтүүдө"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
#~ msgstr "Т у у р а эмес \"%s\" метамаалыматтар жазуусу"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "Is another copy of Transmission already running?"
#~ msgstr "Transmission'дын дагы бир көчүрмөсү жүргүзүлдү беле?"
#, c-format
#~ msgid "Limit _download speed (%s):"
#~ msgstr "_Жү ктөө ылдамдыгын чектөө (%s):"
#, c-format
#~ msgid "Limit _upload speed (%s):"
#~ msgstr "_Т а р а ту у ылдамдыгын чектөө (%s):"
#, c-format
#~ msgid "Loaded %d torrents"
#~ msgstr "%d торрент жүктөлдү"
#, c-format
#~ msgid "Local Address is \"%s\""
#~ msgstr "Жердик дареги: «%s»"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Message _Log"
#~ msgstr "Билдирүүлөр _жу р на лы"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
#~ msgstr ".torrent файлын себетке _та шу у "
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Дүйшөмбү"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Move _Down"
#~ msgstr "_Ылдый ташуу"
#~ msgid "Move _Up"
#~ msgstr "Өй_дө ташуу"
#~ msgid "Move to _Bottom"
#~ msgstr "_А с тына ташуу"
#~ msgid "Move to _Top"
#~ msgstr "Ү _с тү нө ташуу"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Moving \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" ташылууда"
#~ msgid "Not a regular file"
#~ msgstr "Жөнөкөй файл эмес"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Open Fold_er"
#~ msgstr "Папкасын ачуу"
#~ msgid "Open URL…"
#~ msgstr "Шилтемени ачуу…"
#~ msgid "Open _URL…"
#~ msgstr "_URL'ди ачуу…"
#~ msgid "Open a torrent"
#~ msgstr "Торрентти ачуу"
#~ msgid "Pause all torrents"
#~ msgstr "Бүт торренттерди бир азга токтотуу"
#~ msgid "Pause torrent"
#~ msgstr "Торрентти бир азга токтотуу"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
#~ msgstr "Катышуучу тизмесин с у р о о %1$sб ү ттү %2$s %3$s мурун; кайталоо"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
#~ msgstr "Жергиликтүү маалыматтарын текшериңиз! #%zu бөлүгү бузук."
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Port %d forwarded successfully"
#~ msgstr "%d порту ийгиликтүү багытталды"
#, c-format
#~ msgid "Port %d isn't forwarded"
#~ msgstr "%d порту багытталган жок"
#~ msgid "Port Forwarding"
#~ msgstr "Портторду багыттоо"
#~ msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
#~ msgstr "Портторду багыттоо (NAT-PMP)"
#~ msgid "Port Forwarding (UPnP)"
#~ msgstr "Портторду багыттоо (UPnP)"
#~ msgid "Port forwarding successful!"
#~ msgstr "Портторду багыттоо ийгиликтүү болду!"
#, c-format
#~ msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
#~ msgstr "«%s» аркылуу портторду багыттоо, «%s» кызматы. (жергиликтүү дареги: %s:%d)"
#~ msgid "Port is <b>closed</b>"
#~ msgstr "Порт <b>жабык</b>"
#~ msgid "Port is <b>open</b>"
#~ msgstr "Порт <b>ачык</b>"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Present Main Window"
#~ msgstr "Негизги терезесин көрсөтүү"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Ratio: %s"
#~ msgstr "Рейтинги: %s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Re_verse Sort Order"
#~ msgstr "Сорттоо тартибин тескерилетүү"
#~ msgid "Remove torrent"
#~ msgstr "Торентти өчүрүү"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Ишемби"
#, c-format
#~ msgid "Saved \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" файлы сакталды"
#, c-format
#~ msgid "Scanned %s"
#~ msgstr "%s скандалды"
#, c-format
#~ msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
#~ msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
#~ msgstr[0] "%1$'d катышуучуга таратылууда (бардыгы %2$'d катышуучу)"
#~ msgstr[1] "%1$'d катышуучуга таратылууда (бардыгы %2$'d катышуучу)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "_Ба а р ын тандоо"
#~ msgid "Set _Location…"
#~ msgstr "_Жа йг а шка н жерин орнотуу…"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
#~ msgstr "Белгисиз \"%s\" торрентин өткөрүү"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Sort by A_ge"
#~ msgstr "Кошулган _у б а кыты боюнча сорттоо"
#~ msgid "Sort by Rati_o"
#~ msgstr "_Р е йтинг и боюнча сорттоо"
#~ msgid "Sort by Si_ze"
#~ msgstr "Ө_лчөмү боюнча сорттоо"
#~ msgid "Sort by Stat_e"
#~ msgstr "А _б а лы боюнча сорттоо"
#~ msgid "Sort by Time _Left"
#~ msgstr "К а _лг а н убагы боюнча сорттоо"
#~ msgid "Sort by _Activity"
#~ msgstr "_К ыймыл-аракети боюнча сорттоо"
#~ msgid "Sort by _Name"
#~ msgstr "_Фа йл аты боюнча сорттоо"
#~ msgid "Sort by _Progress"
#~ msgstr "_Жылышы боюнча сорттоо"
#~ msgid "Sort by _Queue"
#~ msgstr "_К е зе г и боюнча сорттоо"
#~ msgid "Start _Now"
#~ msgstr "_А зыр жүргүзүү"
#~ msgid "Start all torrents"
#~ msgstr "Бардык торренттерди жүргүзүү"
#~ msgid "Start torrent"
#~ msgstr "Торрентти жүргүзүү"
#~ msgid "Start torrent now"
#~ msgstr "Торрентти азыр жүргүзүү"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Started %'d time"
#~ msgid_plural "Started %'d times"
#~ msgstr[0] "%'d жолу жүргүзүлгөн"
#~ msgstr[1] "%'d жолу жүргүзүлгөн"
#, c-format
#~ msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
#~ msgstr "«%1$s» абалы «%2$s» абалына өзгөрүлдү"
#, c-format
#~ msgid "Stop at Ratio (%s)"
#~ msgstr "Токтотуу рейтинги (%s)"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Токтотулду"
#, c-format
#~ msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
#~ msgstr "«%s» аркылуу порттор багыттоосун токтотуу, «%s» кызматы"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Жекшемби"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
#~ msgstr "\"%s\" торрент файлында бузук маалыматтар б а р ."
#, c-format
#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
#~ msgstr "\"%s\" торрент файлында белгисиз ката б а р ."
#, c-format
#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
#~ msgstr "Бул magnet-шилтемеси BitTorrent'тен башка нерсеге болжолдолгон окшойт. BitTorrent magnet-шилтемелери \"%s\"ны камтыган бөлүгү б а р ."
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Бейшемби"
#~ msgid ""
#~ "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
#~ "To add another primary URL, add it after a blank line."
#~ msgstr ""
#~ "Резерв URL'ин кошуу үчүн, аны негизги URL'ден кийинки сапка кошуңуз.\n"
#~ "Дагы бир негизги URL'ди кошуу үчүн, аны бош саптан кийин кошуңуз."
#, c-format
#~ msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
#~ msgstr "Торрент жараткычы \"%s\" файлын өткөрүүдө: %s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Torrent properties"
#~ msgstr "Торренттин касиеттери"
#, c-format
#~ msgid "Tracker error: \"%s\""
#~ msgstr "Трекер катасы: «%s»"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
#~ msgstr "Трекер эскертүү берди: \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
#~ msgstr "Трекер катаны берди: \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
#~ msgstr "Трекерде %s%'d таратуучу жана %'d алуучу%s %s мурун болду"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Tracker warning: \"%s\""
#~ msgstr "Трекер эскертүүсү: «%s»"
#, c-format
#~ msgid "Tracker will allow requests in %s"
#~ msgstr "Трекер %s аркылуу сурамдарга уруксат берет"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Transmission\n"
#~ "Up: %1$s %2$s\n"
#~ "Down: %3$s %4$s"
#~ msgstr ""
#~ "Transmission\n"
#~ "Алуу: %1$s %2$s\n"
#~ "Берүү: %3$s %4$s"
#, c-format
#~ msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
#~ msgstr "Transmission, \"%s\"нун колдонулушун билбейт"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Шейшемби"
#, c-format
#~ msgid "U_pload (%s):"
#~ msgstr "Т а _р а ту у (%s):"
#~ msgid "Unrecognized URL"
#~ msgstr "Белгисиз URL"
#, c-format
#~ msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
#~ msgstr "Жердик маалыматтары текшерилүүдө (%.1f%% текшерилди)"
#~ msgid "Verifying torrent"
#~ msgstr "Торрент текшерилүүдө"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Шаршемби"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "_Compact View"
#~ msgstr "Т ы_г ыз көрүнүш"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_М а зму ну "
#~ msgid "_Delete Files and Remove"
#~ msgstr "Файлдар менен торрентти ө_чү р ү ү "
#~ msgid "_Donate"
#~ msgstr "_Т а р ту у кылуу"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "_Download (%s):"
#~ msgstr "_Жү ктөө (%s):"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Фа йл"
#~ msgid "_Filterbar"
#~ msgstr "_Эле г ич панели"
#~ msgid "_New…"
#~ msgstr "_Жа ңы…"
#~ msgid "_Pause"
#~ msgstr "_Бир азга токтотуу"
#~ msgid "_Pause All"
#~ msgstr "Баарын _б ир азга токтотуу"
#~ msgid "_Queue"
#~ msgstr "_К е зе к"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Чыг у у "
#~ msgid "_Show Transmission"
#~ msgstr "Transmission'ды _көр с өтү ү "
#~ msgid "_Sort Torrents By"
#~ msgstr "Торренттерди _с о р тто о тартиби"
#~ msgid "_Start"
#~ msgstr "_Жү р г ү зү ү "
#~ msgid "_Start All"
#~ msgstr "Баарын _жү р г ү зү ү "
#~ msgid "_Statistics"
#~ msgstr "_С та тис тика "
#~ msgid "_Statusbar"
#~ msgstr "_А б а л сабы"
#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "_А с па пта р панели"
#~ msgid "_Torrent"
#~ msgstr "_Т о р р е нт"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "_Upload (%s):"
#~ msgstr "_Т а р а ту у (%s):"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "_Verify Local Data"
#~ msgstr "Жергиликтүү маалыматтарын _те кше р ү ү "
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_К өр ү нү ш"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
#~ msgstr "Бөгөт тизмесинде %d сабында туура эмес дареги өткөрүлдү"
#, c-format
#~ msgid "no longer forwarding port %d"
#~ msgstr "%d портун багыттоо токтотулган"
#, c-format
#~ msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
#~ msgstr "Алуу: %1$s, Берүү: %2$s"