transmission/po/fi.po

2610 lines
87 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2007-04-17 22:08:57 +00:00
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Otto Koskelah <otto@nise.fi>, 2017
# Kimmo Kujansuu <mrkujansuu@gmail.com>, 2022
# Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2022
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2022
#
#, fuzzy
2007-04-17 22:08:57 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
2007-04-17 22:08:57 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-11 13:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2022\n"
"Language-Team: Finnish (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/fi/)\n"
"Language: fi\n"
2007-04-17 22:08:57 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2007-04-17 22:08:57 +00:00
#: ../cli/cli.cc:105 ../gtk/Utils.cc:94 ../libtransmission/utils.cc:641
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: ../cli/cli.cc:110
msgid "Inf"
msgstr "Inf"
#: ../daemon/daemon.cc:232 ../gtk/Session.cc:1138 ../libtransmission/blocklist.cc:50 ../libtransmission/blocklist.cc:419 ../libtransmission/blocklist.cc:491 ../libtransmission/blocklist.cc:527 ../libtransmission/inout.cc:164 ../libtransmission/utils.cc:78 ../libtransmission/utils.cc:98 ../libtransmission/utils.cc:110 ../libtransmission/watchdir.cc:121 ../libtransmission/watchdir.cc:148
msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "Ei voitu lukea '{path}': {error} ({error_code})"
#: ../daemon/daemon.cc:258 ../gtk/Session.cc:1190 ../gtk/Utils.cc:263 ../libtransmission/watchdir.cc:97
msgid "Couldn't add torrent file '{path}'"
msgstr "Ei voitu lisätä torrent-tiedostoa '{path}'"
#: ../daemon/daemon.cc:269
msgid "Removing torrent file '{path}'"
msgstr "Poistetaan torrent-tiedosto '{path}'"
#: ../daemon/daemon.cc:274 ../libtransmission/utils.cc:701
msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "Ei voitu poistaa '{path}': {error} ({error_code})"
#: ../daemon/daemon.cc:602
msgid "Couldn't parse log level '{level}'"
msgstr "Lokitason jäsentäminen epäonnistui '{level}'"
#: ../daemon/daemon.cc:643
msgid "Deferring reload until session is fully started."
msgstr "Lykkää latausta, kunnes istunto on täysin aloitettu."
#: ../daemon/daemon.cc:658
msgid "Reloading settings from '{path}'"
msgstr "Ladataan asetukset uudelleen '{path}'"
#: ../daemon/daemon.cc:694
msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})"
msgstr "Taustaprosessia ei voitu alustaa: {error} ({error_code})"
#: ../daemon/daemon.cc:707
msgid "Loading settings from '{path}'"
msgstr "Ladataan asetukset '{path}'"
#: ../daemon/daemon.cc:727
msgid "Saved pidfile '{path}'"
msgstr "Tallennettu pidfile '{path}'"
#: ../daemon/daemon.cc:733 ../gtk/MessageLogWindow.cc:189 ../libtransmission/blocklist.cc:501 ../libtransmission/blocklist.cc:537 ../libtransmission/inout.cc:180 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1431 ../libtransmission/torrent.cc:810 ../libtransmission/torrent.cc:2032 ../libtransmission/variant.cc:1146
msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "Ei voitu tallentaa '{path}': {error} ({error_code})"
#: ../daemon/daemon.cc:743
msgid "Requiring authentication"
msgstr "Vaatii todennusta"
#: ../daemon/daemon.cc:764
msgid "Watching '{path}' for new torrent files"
msgstr "Seuraan '{path}' uusia torrent-tiedostoja"
#: ../daemon/daemon.cc:808 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:120 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:182
msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})"
msgstr "Ei voitu luoda tapahtumaa: {error} ({error_code})"
#: ../daemon/daemon.cc:818 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:130
msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})"
msgstr "Ei voitu lisätä tapahtumaa: {error} ({error_code})"
#: ../daemon/daemon.cc:832
msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})"
msgstr "Taustapalvelun tapahtumia ei voitu käynnistää: {error} ({error_code})"
#: ../gtk/Application.cc:369
msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})"
msgstr "Transmissionia ei voitu rekisteröidä {content_type} käsittelijä: {error} ({error_code})"
#: ../gtk/Application.cc:539
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
msgstr "Vastaanotettiin signaali %d; yritetään sammuttamista siististi. Yritä uudelleen jos tämä ei valmistu."
#: ../gtk/Application.cc:764
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
msgstr "Transmission on tiedostonjako-ohjelmisto. Kun käytät torrenttia, niin sen data lähetetään muille käyttäjille. Kaiken sisällön jakaminen tapahtuu omalla vastuullasi."
#: ../gtk/Application.cc:770 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 ../gtk/OptionsDialog.cc:365 ../gtk/PathButton.cc:137 ../gtk/StatsDialog.cc:105 ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:84 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:64
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"
#: ../gtk/Application.cc:771
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "I _Agree"
msgstr "_Hyväksyn"
#: ../gtk/Application.cc:1005
msgid "Closing Connections…"
msgstr "Suljetaan yhteyksiä…"
#: ../gtk/Application.cc:1010
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
msgstr "Lähetetään seurantapalvelimelle lataus- ja lähetystilastot..."
#: ../gtk/Application.cc:1015
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Quit Now"
msgstr "_Lopeta nyt"
#: ../gtk/Application.cc:1077
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
msgstr[0] "Vioittunutta torrenttia ei voi lisätä"
msgstr[1] "Vioittuneita torrentteja ei voi lisätä"
#: ../gtk/Application.cc:1084
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
msgstr[0] "Samaa torrenttia ei voi lisätä toista kertaa"
msgstr[1] "Samoja torrentteja ei voi lisätä toista kertaa"
#: ../gtk/Application.cc:1409
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr "Nopea ja helppokäyttöinen BitTorrent-sovellus"
#: ../gtk/Application.cc:1410
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Copyright © The Transmission Project"
msgstr "Copyright © The Transmission Project"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
#: ../gtk/Application.cc:1416
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Birunthan Mohanathas https://launchpad.net/~poiru\n"
" Christian Hellberg https://launchpad.net/~christian-hellberg\n"
" Elias Julkunen https://launchpad.net/~eliasj\n"
" Erektium https://launchpad.net/~meizinteizi\n"
" Heidi Mattila https://launchpad.net/~hessuk-deactivatedaccount\n"
" Heikki Mäntysaari https://launchpad.net/~heikki-mantysaari\n"
" Ilari Oras https://launchpad.net/~ilarioras\n"
" Jaakko Huhtala https://launchpad.net/~jaakko-huhtala\n"
" Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n"
" Juhana Uuttu https://launchpad.net/~rexroom\n"
" Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto-deactivatedaccount\n"
" Pekka Niemi https://launchpad.net/~pekka-niemi\n"
" Rami Selin https://launchpad.net/~rami-selin\n"
" Saku Laukkanen https://launchpad.net/~nollapiste\n"
" T Kortehisto https://launchpad.net/~kortehisto\n"
" Tiigon https://launchpad.net/~tiigon\n"
" Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n"
" Tomi I. https://launchpad.net/~tomii\n"
" Tommi Saira https://launchpad.net/~tommisaira\n"
" Tuomas Aavikko https://launchpad.net/~taavikko\n"
" Ville Pilvio https://launchpad.net/~vpilvio\n"
" papukaija https://launchpad.net/~papukaija\n"
" tommi svanbäck https://launchpad.net/~svabari"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:484 ../gtk/DetailsDialog.cc:502
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Use global settings"
msgstr "Käytä yleisiä asetuksia"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:485
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Seed regardless of ratio"
msgstr "Jaa suhteesta välittämättä"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:486
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stop seeding at ratio:"
msgstr "Lopeta jakaminen suhteen ollessa:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:503
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Seed regardless of activity"
msgstr "Jaa välittämättä aktiivisuudesta"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:504
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
msgstr "Pysäytä jakaminen jos jouten N minuuttia:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:535 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:166
msgid "Queued for verification"
msgstr "Laitettiin jonoon tarkistusta varten"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:538
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Verifying local data"
msgstr "Tarkistetaan paikallista dataa"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:541 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:169
msgid "Queued for download"
msgstr "Jonossa latausta varten"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:544 ../gtk/FilterBar.cc:521
msgctxt "Verb"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Downloading"
msgstr "Ladataan"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:547 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:172
msgid "Queued for seeding"
msgstr "Jonossa jaettavaksi"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:550 ../gtk/FilterBar.cc:522
msgctxt "Verb"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Seeding"
msgstr "Jaetaan"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:553 ../gtk/FilterBar.cc:524 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:163
msgid "Finished"
msgstr "Valmis"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:553 ../gtk/FilterBar.cc:523 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:163
msgid "Paused"
msgstr "Pysäytetty"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:574 ../gtk/DetailsDialog.cc:579 ../gtk/DetailsDialog.cc:693
msgid "N/A"
msgstr "Ei saatavilla"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:588 ../gtk/FileList.cc:600
msgid "Mixed"
2009-08-13 23:57:01 +00:00
msgstr "Sekalainen"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:589
msgid "No Torrents Selected"
msgstr "Ei torrenteja valittuna"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:618
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
msgstr "Yksityinen tälle seurantapalvelimelle -- DHT ja PEX pois käytöstä"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:618
msgid "Public torrent"
msgstr "Julkinen torrent"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:681
msgid "Created by {creator} on {date}"
msgstr "Luonut {creator} {date}"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:685
msgid "Created by {creator}"
msgstr "Luonut {creator}"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689
msgid "Created on {date}"
msgstr "Luotu {date}"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:803
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:840 ../gtk/MakeDialog.cc:370
msgid "{total_size} in {file_count:L} file"
msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files"
msgstr[0] "{total_size} sisältäen {file_count:L} tiedostoa"
msgstr[1] "{total_size} on {file_count:L} tiedostoa"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 ../gtk/MakeDialog.cc:376
msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})"
msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})"
msgstr[0] "({piece_count} BitTorrent palasta @ {piece_size})"
msgstr[1] "({piece_count} BitTorrent palasta @ {piece_size})"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:899
msgid "{current_size} ({percent_done}%)"
msgstr "{current_size} ({percent_done}%)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:907
#, no-c-format
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)"
msgstr "{current_size} ({percent_done}% / {percent_available}% saatavilla)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:916
#, no-c-format
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)"
msgstr "{current_size} ({percent_done}% / {percent_available}% saatavilla; {unverified_size} vahvistamaton)"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:949
msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)"
msgstr "{downloaded_size} (+{discarded_size} hylätty tarkistussumman jälkeen)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:979
msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr "{uploaded_size} (Suhde: {ratio})"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1020
msgid "No errors"
msgstr "Ei virheitä"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1040
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Active now"
msgstr "Nyt aktiivinen"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1447
msgid "Optimistic unchoke"
msgstr "Optimistinen vapautus"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1451
msgid "Downloading from this peer"
msgstr "Lataus käynnissä tältä vertaiselta"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1455
msgid "We would download from this peer if they would let us"
msgstr "Tältä vertaiselta ladattaisiin, jos siihen olisi lupa"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1459
msgid "Uploading to peer"
msgstr "Lähetetään vertaiselle"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1463
msgid "We would upload to this peer if they asked"
msgstr "Tälle vertaiselle lähetettäisiin pyydettäessä"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1467
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
msgstr "Käyttäjä on vapauttanut meidät, mutta emme ole kiinnostuneita"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1471
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
msgstr "Vapautimme tämän käyttäjän, mutta he eivät ole kiinnostuneita"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1475
msgid "Encrypted connection"
msgstr "Salattu yhteys"
2007-04-17 22:08:57 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1479
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
msgstr "Vertainen löytyi Peer Exchangen (PEX) kautta"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1483
msgid "Peer was found through DHT"
msgstr "Vertainen löytyi DHT:n kautta"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1487
msgid "Peer is an incoming connection"
msgstr "Vertainen on saapuva yhteys"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1491
msgid "Peer is connected over µTP"
msgstr "Vertainen on µTP:n kautta yhteydessä"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1577
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Osoite"
#. % is percent done
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1585
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1601
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Dn Reqs"
msgstr "Lat. pyynnöt"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1608
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Up Reqs"
msgstr "Läh. pyynnöt"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1615
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Dn Blocks"
msgstr "Lad. lohkot"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1622
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Up Blocks"
msgstr "Läh. lohkot"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1629
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "We Cancelled"
msgstr "Me peruutimme"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1636
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "They Cancelled"
msgstr "He peruuttivat"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1644 ../gtk/DetailsDialog.cc:1722
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Down"
msgstr "Ladattu"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1652
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Up"
msgstr "Lähetetty"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1659
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Client"
msgstr "Asiakasohjelmisto"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1665
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Flags"
msgstr "Liput"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1713
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Web Seeds"
msgstr "Verkkolähteet"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1781
msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}"
msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr[0] "Sain listan {markup_begin}{peer_count} konetta{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr[1] "Sain listan {markup_begin}{peer_count} konetta{markup_end} {time_span_ago}"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1793
msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will retry"
msgstr "Listan pyyntö koneista {markup_begin}aikakatkaisu {time_span_ago}{markup_end}; uudestaan"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1802
msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
msgstr "Tuli virhe '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1815
msgid "No updates scheduled"
msgstr "Ei ajastettuja päivityksiä"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1822
msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}"
msgstr "Pyydetään lisää koneita {time_span_from_now}"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1829
msgid "Queued to ask for more peers"
msgstr "Uusien vertaisten kysyminen jonossa"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1837
msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
msgstr "Pyysi lisää koneita {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the seeder/leecher text
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1862
msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr "Jäljitimessä oli {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} ja {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1864
msgid "seeder"
msgid_plural "seeders"
msgstr[0] "jakajaa"
msgstr[1] "jakajaa"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1866
msgid "leecher"
msgid_plural "leechers"
msgstr[0] "lataajaa"
msgstr[1] "lataajaa"
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1875
msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
msgstr "Tuli koontivirhe '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1892
msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}"
msgstr "Pyydetään koneiden määrää {time_span_from_now}"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899
msgid "Queued to ask for peer counts"
msgstr "Vertaismäärien kysyminen jonossa"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1906
msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
msgstr "Pyydetyt koneet {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2169
msgid "{torrent_name} - Edit Trackers"
msgstr "{torrent_name} - Muokkaa seurantapalvelimia"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2203
msgid "List contains invalid URLs"
msgstr "Luettelo sisältää virheellisiä verkko-osoitteita"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2208 ../gtk/FileList.cc:786
msgid "Please correct the errors and try again."
msgstr "Korjaa virheet ja yritä uudelleen."
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2284
msgid "{torrent_name} - Add Tracker"
msgstr "{torrent_name} - Lisää seurantapalvelin"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2401 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:761 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:546
msgid "Trackers"
msgstr "Seurantapalvelimet"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2580
msgid "{torrent_name} Properties"
msgstr "{torrent_name} Ominaisuudet"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2589
msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent"
msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents"
msgstr[0] "Ominaisuudet - {torrent_count:L} torrent"
msgstr[1] "Ominaisuudet - {torrent_count:L} torrentia"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:54
#, c-format
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove %d torrents?"
msgstr[0] "Poistetaanko torrent?"
msgstr[1] "Poistetaanko %d torrenttia?"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:55
#, c-format
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
msgstr[0] "Poistetaanko tämän torrentin ladatut tiedostot?"
msgstr[1] "Poistetaanko näiden %d torrentin ladatut tiedostot?"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:62
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
msgstr[0] "Kun poistettu, siirron jatkaminen vaatii torrent-tiedoston tai magneettilinkin."
msgstr[1] "Kun poistettu, siirtojen jatkaminen vaatii torrent-tiedostot tai magneettilinkit."
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:69
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "Tämän torrentin lataus ei ole vielä valmis."
msgstr[1] "Näiden torrenttien lataus ei ole vielä valmis."
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:75
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
msgstr[0] "Tämä torrent on yhteydessä vertaisiinsa."
msgstr[1] "Nämä torrentit ovat yhteydessä vertaisiinsa."
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:82
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
msgstr[0] "Yksi torrenteista on yhteydessä vertaisiinsa."
msgstr[1] "Jotkut torrenteista ovat yhteydessä vertaisiinsa."
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:95
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "Yksi torrenteista on vielä kesken."
msgstr[1] "Jotkut torrenteista ovat vielä kesken."
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:115
msgid "_Delete"
msgstr "_Poista"
#: ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:694 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2000 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:516 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1399
msgid "_Remove"
msgstr "_Poista"
#: ../gtk/FileList.cc:588 ../gtk/Utils.cc:564
msgid "High"
msgstr "Korkea"
#: ../gtk/FileList.cc:592 ../gtk/Utils.cc:565
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
#: ../gtk/FileList.cc:596 ../gtk/Utils.cc:566
msgid "Low"
msgstr "Matala"
#: ../gtk/FileList.cc:777 ../gtk/Session.cc:623
msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "Nimeäminen ei onnistunut '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})"
#: ../gtk/FileList.cc:894 ../gtk/MessageLogWindow.cc:303
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:924
msgid "Size"
msgstr "Koko"
2007-04-17 22:08:57 +00:00
#. add "progress" column
#: ../gtk/FileList.cc:933
msgid "Have"
msgstr "Ladattu"
#. add "enabled" column
#: ../gtk/FileList.cc:950
msgid "Download"
msgstr "Lataus"
#. add priority column
#: ../gtk/FileList.cc:967
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteetti"
2007-04-17 22:08:57 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:291 ../gtk/FilterBar.cc:518
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#: ../gtk/FilterBar.cc:520
msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen"
#: ../gtk/FilterBar.cc:525
msgctxt "Verb"
msgid "Verifying"
msgstr "Tarkistetaan"
#: ../gtk/FilterBar.cc:526 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:52
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: ../gtk/FilterBar.cc:718 ../gtk/ui/gtk3/FilterBar.ui:14 ../gtk/ui/gtk4/FilterBar.ui:8
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Show:"
msgstr "_Näytä:"
#: ../gtk/FilterBar.cc:719
msgid "_Show {count:L} of:"
msgstr "_Näytä {count:L} /:"
#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:52
msgid "{disk_space} free"
msgstr "{disk_space} vapaana"
#: ../gtk/MainWindow.cc:257
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid ""
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
"Napsauta poistaaksesi nopeusrajoitukset\n"
" ({download_speed} lataus, {upload_speed} lähetys)"
#: ../gtk/MainWindow.cc:258
msgid ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
msgstr ""
"Napsauta ottaaksesi nopeusrajoitukset käyttöön\n"
" ({download_speed} lataus, {upload_speed} lähetys)"
#: ../gtk/MainWindow.cc:308
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Unlimited"
msgstr "Rajoittamaton"
#: ../gtk/MainWindow.cc:371
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Seed Forever"
msgstr "Jaa ikuisesti"
#: ../gtk/MainWindow.cc:410
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Limit Download Speed"
msgstr "Rajoita latausnopeutta"
2007-04-17 22:08:57 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:411
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Limit Upload Speed"
msgstr "Rajoita lähetysnopeutta"
#: ../gtk/MainWindow.cc:415
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stop Seeding at Ratio"
msgstr "Lopeta jakaminen suhteessa"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:454
msgid "Stop at Ratio ({ratio})"
msgstr "Pysäytä suhteessa ({ratio})"
#: ../gtk/MainWindow.cc:465
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Total Ratio"
msgstr "Kokonaissuhde"
#: ../gtk/MainWindow.cc:466
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Session Ratio"
msgstr "Istunnon suhde"
#: ../gtk/MainWindow.cc:467
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Total Transfer"
msgstr "Siirretty kaikkiaan"
#: ../gtk/MainWindow.cc:468
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Session Transfer"
msgstr "Siirretty istunnossa"
#: ../gtk/MainWindow.cc:633 ../gtk/MainWindow.cc:654 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:185
msgid "Ratio: {ratio}"
msgstr "Suhde: {ratio}"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:639
msgctxt "current session totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr "Lataus: {downloaded_size}, Lähetys: {uploaded_size}"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:647
msgctxt "all-time totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr "Lataus: {downloaded_size}, Lähetys: {uploaded_size}"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:680
msgid "{download_speed} ▼"
msgstr "{download_speed} ▼"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:683 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:143
msgid "{upload_speed} ▲"
msgstr "{upload_speed} ▲"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:163
msgid "Creating '{path}'"
msgstr "Luodaan '{path}'"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:176
msgid "Created '{path}'"
msgstr "Luotu '{path}'"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:182 ../libtransmission/open-files.cc:161 ../libtransmission/session-id.cc:71
msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "Ei voitu luoda '{path}': {error} ({error_code})"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:201
msgid "Scanned {file_size}"
msgstr "Skannattu {file_size}"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:364 ../gtk/MakeDialog.cc:540 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:100
msgid "No source selected"
msgstr "Lähdettä ei ole valittu"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:229
msgid "Save Log"
msgstr "Tallenna loki"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:231 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:92
msgid "_Save"
msgstr "_Tallenna"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:312
msgid "Message"
msgstr "Viesti"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:321
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Time"
msgstr "Aika"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:450
msgctxt "Logging level"
msgid "Critical"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:451
msgctxt "Logging level"
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:452
msgctxt "Logging level"
msgid "Warning"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:453
msgctxt "Logging level"
msgid "Information"
msgstr ""
2007-12-27 16:59:09 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:454
msgctxt "Logging level"
msgid "Debug"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:455
msgctxt "Logging level"
msgid "Trace"
msgstr ""
#: ../gtk/Notify.cc:199
msgid "Open File"
msgstr "Avaa tiedosto"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:204
msgid "Open Folder"
msgstr "Avaa kansio"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:218
msgid "Torrent Complete"
msgstr "Torrent on valmis"
#: ../gtk/Notify.cc:240
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Start Now"
msgstr "Aloita nyt"
#: ../gtk/Notify.cc:252
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Torrent Added"
msgstr "Lisättiin torrent"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:219
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Torrent files"
msgstr "Torrent-tiedostot"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:224
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "All files"
msgstr "Kaikki tiedostot"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:361
msgid "Open a Torrent"
msgstr "Avaa torrent"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:366 ../gtk/PathButton.cc:138 ../gtk/transmission.ui:12 ../gtk/transmission.ui:458 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:24 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:30 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:72
msgid "_Open"
msgstr "_Avaa"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:377
msgid "Show options dialog"
msgstr ""
#: ../gtk/PathButton.cc:135
msgid "Select a File"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/PathButton.cc:192
msgid "(None)"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:474 ../gtk/PrefsDialog.cc:502
msgid "Blocklist has {count:L} entry"
msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries"
msgstr[0] "Estolistalla {count:L} kohtaa"
msgstr[1] "Estolistalla {count:L} kohtaa"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:506
msgid "Blocklist updated!"
msgstr "Estolista päivitetty!"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:506
msgid "Couldn't update blocklist"
msgstr "Estolistaa ei voitu päivittää"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Update Blocklist"
msgstr "Päivitä estolista"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:522
msgid "Getting new blocklist…"
msgstr "Noudetaan uutta estolistaa..."
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:545
msgid "Allow encryption"
msgstr "Salli salaus"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:546
msgid "Prefer encryption"
msgstr "Jos mahdollista, käytä salausta"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:547
msgid "Require encryption"
msgstr "Vaadi salaus"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:914
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Every Day"
msgstr "Joka päivä"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:915
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Weekdays"
msgstr "Arkisin"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:916
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Weekends"
msgstr "Viikonloppuisin"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1250 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:869
msgid "Status unknown"
msgstr "Tuntematon tila"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1056
msgid "Port is {markup_begin}closed{markup_end}"
msgstr "Portti on {markup_begin}suljettu{markup_end}"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1056
msgid "Port is {markup_begin}open{markup_end}"
msgstr "Portti on {markup_begin}avoinna{markup_end}"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1067
msgid "Testing TCP port…"
msgstr "Testataan TCP-porttia…"
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:81
msgid "Moving '{torrent_name}'"
msgstr "Siirretään '{torrent_name}'"
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:93
msgid "Couldn't move torrent"
msgstr "Torrenttia ei voitu siirtää"
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:140
msgid "This may take a moment…"
msgstr "Tämä saattaa kestää hetken..."
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/Session.cc:1123 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:155 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:163
msgid "Couldn't read '{path}'"
msgstr "Ei voitu lukea '{path}'"
#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1458
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
msgstr "Työpöydän lepotilaan siirtyminen estetty"
#: ../gtk/Session.cc:1464 ../gtk/Session.cc:1489
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}"
msgstr "Työpöydän lepotilaa ei voitu estää: {error}"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1485
msgid "Allowing desktop hibernation"
msgstr "Työpöydän lepotilaan siirtymisen salliminen"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:66
msgid "Started {count:L} time"
msgid_plural "Started {count:L} times"
msgstr[0] "Käynnistetty {count:L} kerran"
msgstr[1] "Käynnistetty {count:L} kertaa"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:100
msgid "Reset your statistics?"
msgstr "Nollataanko tilastosi?"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:106 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:245
msgid "_Reset"
msgstr "_Nollaa"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:108
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr "Nämä tilastot ovat vain sinun tiedoksesi. Tilastojen nollaus ei vaikuta seurantapalvelimien rekisteröimiin tietoihin."
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:205
msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
msgstr "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:59
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)"
msgstr "{current_size}/{complete_size} ({percent_done}%)"
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:69
#, no-c-format
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr "{current_size}/{complete_size} ({percent_complete}%), lähetetty {uploaded_size} (Suhde: {ratio}, Tavoite: {seed_ratio})"
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:81
#, no-c-format
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr "{current_size}/{complete_size} ({percent_complete}%), lähetetty {uploaded_size} (Suhde: {ratio})"
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:91
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr "{complete_size}, lähetetty {uploaded_size} (Suhde: {ratio}, Tavoite: {seed_ratio})"
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:100
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr "{complete_size}, lähetetty {uploaded_size} (Suhde: {ratio})"
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:114
msgid "Remaining time unknown"
msgstr "Jäljellä oleva aika tuntematon"
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:136
msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
msgstr "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:148
msgid "Stalled"
msgstr "Jämähtänyt"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:177
#, no-c-format
msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)"
msgstr "Vahvistetaan paikallista dataa ({percent_done}% testattu)"
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:197 ../libtransmission/torrent.cc:532
msgid "Tracker warning: '{warning}'"
msgstr "Seurantapalvelimen varoitus: '{warning}'"
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:200
msgid "Tracker Error: '{error}'"
msgstr "Seurantapalvelimen virhe: '{error}'"
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:203
msgid "Local error: '{error}'"
msgstr "Paikallinen virhe: '{error}'"
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:231
#, no-c-format
msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% done)"
msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% done)"
msgstr[0] "Ladataan metatietoja {active_count} yhdistetyltä vertaiselta ({percent_done} % valmiina)"
msgstr[1] "Ladataan metatietoja {active_count} yhdistetyltä vertaiselta ({percent_done} % valmiina)"
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:242
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds"
msgstr[0] "Ladataan {active_count} / {connected_count} konetta ja siemenpalvelinta"
msgstr[1] "Ladataan {active_count} / {connected_count} konetta ja siemenpalvelinta"
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:253
msgid "Downloading from {active_count} webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds"
msgstr[0] "Ladataan {active_count} siemenpalvelimesta"
msgstr[1] "Ladataan {active_count} siemenpalvelimesta"
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:261
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] "Ladataan {active_count} / {connected_count} yhdistetystä koneesta"
msgstr[1] "Ladataan {active_count} / {connected_count} yhdistetyltä koneelta"
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:270
msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] "Lähetetään {active_count} / {connected_count} koneeseen"
msgstr[1] "Lähetetään {active_count}/ {connected_count}"
#: ../gtk/Utils.cc:45
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: ../gtk/Utils.cc:46
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: ../gtk/Utils.cc:47
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: ../gtk/Utils.cc:48
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: ../gtk/Utils.cc:51
msgid "kB"
msgstr "kt"
#: ../gtk/Utils.cc:52
msgid "MB"
msgstr "Mt"
#: ../gtk/Utils.cc:53
msgid "GB"
msgstr "Gt"
#: ../gtk/Utils.cc:54
msgid "TB"
msgstr "Tt"
#: ../gtk/Utils.cc:57
msgid "kB/s"
msgstr "kt/s"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:58
msgid "MB/s"
msgstr "Mt/s"
#: ../gtk/Utils.cc:59
msgid "GB/s"
msgstr "Gt/s"
#: ../gtk/Utils.cc:60
msgid "TB/s"
msgstr "Tt/s"
#: ../gtk/Utils.cc:105
msgid "{days_from_now:L} day from now"
msgid_plural "{days_from_now:L} days from now"
msgstr[0] "{days_from_now:L} päivän päästä"
msgstr[1] "{days_from_now:L} päivän päästä"
#: ../gtk/Utils.cc:112
msgid "{hours_from_now:L} hour from now"
msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now"
msgstr[0] "{hours_from_now:L}tunnin päästä"
msgstr[1] "{hours_from_now:L} tunnin päästä"
#: ../gtk/Utils.cc:119
msgid "{minutes_from_now:L} minute from now"
msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now"
msgstr[0] "{minutes_from_now:L}minuutin päästä"
msgstr[1] "{minutes_from_now:L} minuutin päästä"
#: ../gtk/Utils.cc:126
msgid "{seconds_from_now:L} second from now"
msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now"
msgstr[0] "{seconds_from_now:L}sekunnin päästä"
msgstr[1] "{seconds_from_now:L} sekunnin päästä"
#: ../gtk/Utils.cc:130 ../gtk/Utils.cc:161 ../gtk/Utils.cc:188 ../gtk/Utils.cc:221
msgid "now"
msgstr "nyt"
#: ../gtk/Utils.cc:137
msgid "{days_ago:L} day ago"
msgid_plural "{days_ago:L} days ago"
msgstr[0] "{days_ago:L}päivää sitten"
msgstr[1] "{days_ago:L} päivää sitten"
#: ../gtk/Utils.cc:143
msgid "{hours_ago:L} hour ago"
msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago"
msgstr[0] "{hours_ago:L}tuntia sitten"
msgstr[1] "{hours_ago:L} tuntia sitten"
#: ../gtk/Utils.cc:150
msgid "{minutes_ago:L} minute ago"
msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago"
msgstr[0] "{minutes_ago:L}minuuttia sitten"
msgstr[1] "{minutes_ago:L} minuuttia sitten"
#: ../gtk/Utils.cc:157
msgid "{seconds_ago:L} second ago"
msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago"
msgstr[0] "{seconds_ago:L}sekuntia sitten"
msgstr[1] "{seconds_ago:L} sekuntia sitten"
#: ../gtk/Utils.cc:170
msgid "{days:L} day"
msgid_plural "{days:L} days"
msgstr[0] "{days:L} päivä"
msgstr[1] "{days:L} päivää"
#: ../gtk/Utils.cc:175
msgid "{hours:L} hour"
msgid_plural "{hours:L} hours"
msgstr[0] "{hours:L} tuntia"
msgstr[1] "{hours:L} tuntia"
#: ../gtk/Utils.cc:180
msgid "{minutes:L} minute"
msgid_plural "{minutes:L} minutes"
msgstr[0] "{minutes:L} minuuttia"
msgstr[1] "{minutes:L} minuuttia"
#: ../gtk/Utils.cc:185
msgid "{seconds:L} second"
msgid_plural "{seconds:L} seconds"
msgstr[0] "{seconds:L} sekuntia"
msgstr[1] "{seconds:L} sekuntia"
#: ../gtk/Utils.cc:196
msgid "{days_left:L} day left"
msgid_plural "{days_left:L} days left"
msgstr[0] "{days_left:L} päivää jäljellä"
msgstr[1] "{days_left:L} päivää jäljellä"
#: ../gtk/Utils.cc:203
msgid "{hours_left:L} hour left"
msgid_plural "{hours_left:L} hours left"
msgstr[0] "{hours_left:L} tuntia jäljellä"
msgstr[1] "{hours_left:L} tuntia jäljellä"
#: ../gtk/Utils.cc:210
msgid "{minutes_left:L} minute left"
msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left"
msgstr[0] "{minutes_left:L} minuuttia jäljellä"
msgstr[1] "{minutes_left:L} minuuttia jäljellä"
#: ../gtk/Utils.cc:217
msgid "{seconds_left:L} second left"
msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left"
msgstr[0] "{seconds_left:L} sekuntia jäljellä"
msgstr[1] "{seconds_left:L} sekuntia jäljellä"
#: ../gtk/Utils.cc:257
msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'."
msgstr "Torrent-tiedosto '{path}' on jo käytössä '{torrent_name}'."
#: ../gtk/Utils.cc:268
msgid "Couldn't open torrent"
msgstr "Ei voitu avata torrentia"
#: ../gtk/Utils.cc:663 ../libtransmission/announcer.cc:1204 ../libtransmission/announcer.cc:1436
msgid "Unsupported URL: '{url}'"
msgstr "Ei tuettu URL: '{url}'"
#. modal
#: ../gtk/Utils.cc:669
msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'"
msgstr "Transmission ei osaa käyttää '{url}'"
#: ../gtk/Utils.cc:674
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent."
msgstr "Tämä linkki näyttää olevan tarkoitettu jollekin muulle kuin BitTorrentille."
#: ../gtk/main.cc:50 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"
#. parse the command line
#: ../gtk/main.cc:66
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr "Mistä etsitään asetustiedostoja"
#: ../gtk/main.cc:67
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr "Käynnistä kaikki torrentit pysäytettyinä"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/main.cc:68
msgid "Start minimized in notification area"
msgstr "Käynnistä pienennettynä ilmoitusalueelle"
#: ../gtk/main.cc:69
msgid "Show version number and exit"
msgstr "Näytä versionumero ja poistu"
#: ../gtk/main.cc:77
msgid "[torrent files or urls]"
msgstr "[torrent-tiedostot tai verkko-osoitteet]"
#: ../gtk/main.cc:91
#, c-format
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
"%s\n"
"Suorita ”%s --help” nähdäksesi täyden luettelon komentorivivalitsimista.\n"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "BitTorrent-sovellus"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr "Lataa ja jaa tiedostoja BitTorrentin avulla"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
msgstr "torrents;downloading;uploading;share;sharing;torrent;tiedostonjako;lataus;"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
msgstr "Käynnistä Transmission kaikki torrentit pysäytettyinä"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
msgid "Start Transmission Minimized"
msgstr "Käynnistä Transmission pienennettynä"
#: ../gtk/transmission.ui:7
msgid "_File"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:14 ../gtk/transmission.ui:459 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:21 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:16
msgid "Open a torrent"
msgstr "Avaa torrent"
#: ../gtk/transmission.ui:19 ../gtk/transmission.ui:464
msgid "Open _URL…"
msgstr "Avaa o_soite..."
#: ../gtk/transmission.ui:21 ../gtk/transmission.ui:466
msgid "Open URL…"
msgstr "Avaa osoite..."
#: ../gtk/transmission.ui:27
msgid "_New…"
msgstr "_Uusi..."
#: ../gtk/transmission.ui:34 ../gtk/transmission.ui:479
msgid "_Start All"
msgstr "_Käynnistä kaikki"
#: ../gtk/transmission.ui:35 ../gtk/transmission.ui:480
msgid "Start all torrents"
msgstr "Käynnistä kaikki torrentit"
#: ../gtk/transmission.ui:40 ../gtk/transmission.ui:473
msgid "_Pause All"
msgstr "_Pysäytä kaikki"
#: ../gtk/transmission.ui:41 ../gtk/transmission.ui:474
msgid "Pause all torrents"
msgstr "Pysäytä kaikki torrentit"
#: ../gtk/transmission.ui:49 ../gtk/transmission.ui:493
msgid "_Quit"
msgstr "_Poistu"
#: ../gtk/transmission.ui:54 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:680 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:508
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
#: ../gtk/transmission.ui:59
msgid "Select _All"
msgstr "Valitse _kaikki"
#: ../gtk/transmission.ui:64
msgid "Dese_lect All"
msgstr "Poista va_linnat"
#: ../gtk/transmission.ui:72
msgid "_Preferences"
msgstr "_Asetukset"
#: ../gtk/transmission.ui:77
msgid "_Torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:82 ../gtk/transmission.ui:293 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:94 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:91
msgid "_Properties"
msgstr "_Ominaisuudet"
#: ../gtk/transmission.ui:84 ../gtk/transmission.ui:295 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:91 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:77
msgid "Torrent properties"
msgstr "Torrentin ominaisuudet"
#: ../gtk/transmission.ui:89 ../gtk/transmission.ui:300
msgid "Open Fold_er"
msgstr "Avaa ka_nsio"
#: ../gtk/transmission.ui:97 ../gtk/transmission.ui:366 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:39 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:44
msgid "_Start"
msgstr "_Aloita"
#: ../gtk/transmission.ui:99 ../gtk/transmission.ui:368 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:37 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:42
msgid "Start torrent"
msgstr "Aloita torrent"
#: ../gtk/transmission.ui:104 ../gtk/transmission.ui:373
msgid "Start _Now"
msgstr "Käynnistä _nyt"
#: ../gtk/transmission.ui:106 ../gtk/transmission.ui:375
msgid "Start torrent now"
msgstr "Käynnistä torrent nyt"
#: ../gtk/transmission.ui:111 ../gtk/transmission.ui:380
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
msgstr "Pyydä seurantapalveli_melta lisää vertaisia"
#: ../gtk/transmission.ui:114 ../gtk/transmission.ui:383
msgid "_Queue"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:119 ../gtk/transmission.ui:388
msgid "Move to _Top"
msgstr "Siirrä yli_mmäiseksi"
#: ../gtk/transmission.ui:124 ../gtk/transmission.ui:393
msgid "Move _Up"
msgstr "Siirrä _ylös"
#: ../gtk/transmission.ui:129 ../gtk/transmission.ui:398
msgid "Move _Down"
msgstr "Siirrä _alas"
#: ../gtk/transmission.ui:134 ../gtk/transmission.ui:403
msgid "Move to _Bottom"
msgstr "Siirrä al_immaiseksi"
#: ../gtk/transmission.ui:141 ../gtk/transmission.ui:410 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:54 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:54
msgid "_Pause"
msgstr "P_ysäytä"
#: ../gtk/transmission.ui:143 ../gtk/transmission.ui:412 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:52 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:52
msgid "Pause torrent"
msgstr "Pysäytä torrent"
#: ../gtk/transmission.ui:149 ../gtk/transmission.ui:418
msgid "Set _Location…"
msgstr "Aseta s_ijainti..."
#: ../gtk/transmission.ui:153 ../gtk/transmission.ui:422
msgid "_Verify Local Data"
msgstr "_Tarkista paikallinen data"
#: ../gtk/transmission.ui:159 ../gtk/transmission.ui:428
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
msgstr "Kopioi _magneettilinkki leikepöydälle"
#: ../gtk/transmission.ui:166 ../gtk/transmission.ui:435 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:63
msgid "Remove torrent"
msgstr "Poista torrent"
#: ../gtk/transmission.ui:172 ../gtk/transmission.ui:441
msgid "_Delete Files and Remove"
msgstr "_Poista tiedostoineen"
#: ../gtk/transmission.ui:178
msgid "_View"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:182
msgid "_Compact View"
msgstr "_Tiivis näkymä"
#: ../gtk/transmission.ui:189
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Työkalupalkki"
#: ../gtk/transmission.ui:193
msgid "_Filterbar"
msgstr "_Suodatinrivi"
#: ../gtk/transmission.ui:197
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Tilapalkki"
#: ../gtk/transmission.ui:203 ../gtk/transmission.ui:310
msgid "Sort by _Activity"
msgstr "Järjestä _aktiivisuuden mukaan"
#: ../gtk/transmission.ui:208 ../gtk/transmission.ui:315
msgid "Sort by A_ge"
msgstr "Järjestä _iän mukaan"
#: ../gtk/transmission.ui:213 ../gtk/transmission.ui:320
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Järjestä _nimen mukaan"
#: ../gtk/transmission.ui:218 ../gtk/transmission.ui:325
msgid "Sort by _Progress"
msgstr "Järjestä _edistymisen mukaan"
#: ../gtk/transmission.ui:223 ../gtk/transmission.ui:330
msgid "Sort by _Queue"
msgstr "Järjest_ä jonon mukaan"
#: ../gtk/transmission.ui:228 ../gtk/transmission.ui:335
msgid "Sort by Rati_o"
msgstr "Järjestä _suhteen mukaan"
#: ../gtk/transmission.ui:233 ../gtk/transmission.ui:340
msgid "Sort by Si_ze"
msgstr "Järjestä k_oon mukaan"
#: ../gtk/transmission.ui:238 ../gtk/transmission.ui:345
msgid "Sort by Stat_e"
msgstr "Järjestä _tilan mukaan"
#: ../gtk/transmission.ui:243 ../gtk/transmission.ui:350
msgid "Sort by Time _Left"
msgstr "Järjestä _jäljellä olevan ajan mukaan"
#: ../gtk/transmission.ui:250 ../gtk/transmission.ui:357
msgid "Re_verse Sort Order"
msgstr "_Käänteinen järjestys"
#: ../gtk/transmission.ui:255 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:23 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1457
msgid "_Help"
msgstr "_Ohje"
#: ../gtk/transmission.ui:259
msgid "Message _Log"
msgstr "Viesti_loki"
#: ../gtk/transmission.ui:263
msgid "_Statistics"
msgstr "_Tilastot"
#: ../gtk/transmission.ui:269
msgid "_Donate"
msgstr "_Lahjoita"
#: ../gtk/transmission.ui:276
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisältö"
#: ../gtk/transmission.ui:282
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"
#: ../gtk/transmission.ui:306
msgid "_Sort Torrents By"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:451
msgid "_Show Transmission"
msgstr "_Näytä Transmission"
#: ../gtk/transmission.ui:486
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
msgstr "Käytä vaihtoehtoisia no_peusrajoituksia"
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:666 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1985 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:72 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:500 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1391
msgid "_Add"
msgstr "_Lisää"
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:18
msgid "Tracker"
msgstr "Seurantapalvelin"
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:32
msgid "_Announce URL:"
msgstr "_Julkistusosoite:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:38 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:840 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:277 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:44 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1470 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:253
msgid "_Close"
msgstr "_Sulje"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:56 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:25
msgid "Activity"
msgstr "Aktiivisuus"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:80 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:39
msgid "Torrent size:"
msgstr "Torrentin koko:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:49
msgid "Have:"
msgstr "Ladattu:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:104 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:250 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:59 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:33 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:151
msgid "Uploaded:"
msgstr "Lähetetty:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:116 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:117 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:275 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:54 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:172
msgid "Downloaded:"
msgstr "Ladattu:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:128 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:79
msgid "State:"
msgstr "Tila:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:140 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:89
msgid "Running time:"
msgstr "Käyntiaika:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:152 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:99
msgid "Remaining time:"
msgstr "Jäljellä oleva aika:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:164 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:109
msgid "Last activity:"
msgstr "Viimeisin aktiivisuus:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:119
msgid "Error:"
msgstr "Virhe:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:330 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:242
msgid "Details"
msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:354 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:256
msgid "Location:"
msgstr "Sijainti:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:366 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:266
msgid "Hash:"
msgstr "Tiiviste:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:378 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:276
msgid "Privacy:"
msgstr "Yksityisyys:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:390 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:286
msgid "Origin:"
msgstr "Lähde:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:402 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:296
msgid "Added:"
msgstr "Lisätty:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:416 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:308
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentti:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:527 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:400
msgid "Information"
msgstr "Tiedot"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:594 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:722 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:451 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:528
msgid "Show _more details"
msgstr "Näytä _enemmän tietoja"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:617 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:461
msgid "Peers"
msgstr "Vertaiset"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:738 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:536
msgid "Show _backup trackers"
msgstr "Näytä _varmistusseurantapalvelimet"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:799 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:576
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
msgstr "Tiedostojen luettelointi ei ole käytettävissä yhdistettyjen torrenttien ominaisuuksissa"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:816 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:583 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:19
msgid "Files"
msgstr "Tiedostot"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:835 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:383 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:599 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:238
msgid "Speed"
msgstr "Nopeus"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:857 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:613
msgid "Honor global _limits"
msgstr "Noudata yleisiä _rajoituksia"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:873 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:626
msgid "Limit _download speed ({speed_units}):"
msgstr "Rajoita _latausnopeus ({speed_units}):"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:888 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:638
msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):"
msgstr "Rajoita l_ähetysnopeus ({speed_units}):"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:905 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:145 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:650 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:87
msgid "Torrent _priority:"
msgstr "Torrentin _prioriteetti:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:972 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:699
msgid "Seeding Limits"
msgstr "Jakamisen rajoitukset"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:996 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:713
msgid "_Ratio:"
msgstr "_Suhde:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1010 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:725
msgid "_Idle:"
msgstr "_Toimeton:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1115 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:785
msgid "Peer Connections"
msgstr "Vertaisyhteydet"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1139 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:799
msgid "_Maximum peers:"
msgstr "Vertaisten eni_mmäismäärä:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1176 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:168 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1399 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:825 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:148 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:964
msgid "Options"
msgstr "Valinnat"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:18
msgid "Tracker Announce URLs"
msgstr "Seurantapalvelimien julkistusosoitteet"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:313 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:32 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:197
msgid ""
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
"Jos haluat lisätä varalle URL-osoitteen, lisää se URL-osoitteen jälkeen seuraavalle riville.\n"
"Lisää uusi URL-osoite lisäämällä se tyhjän rivin jälkeen."
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:123 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:63
msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network"
msgstr "Katso myös \"Oletusarvoiset seurantapalvelimet\" kohdassa Muokkaa > Asetukset > Verkko"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:142 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:130
msgid "Torrent"
msgstr "Torrent"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:250 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:202 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:5
msgid "Statistics"
msgstr "Tilastot"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:5 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:5
msgid "New Torrent"
msgstr "Uusi torrent"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:285
msgid "_New"
msgstr "_Uusi"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:91 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:33
msgid "Sa_ve to:"
msgstr "_Tallenna:"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:116 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:55
msgid "Source F_older:"
msgstr "Lähde_kansio:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:144 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:76
msgid "Source _File:"
msgstr "Lähde_tiedosto:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:191 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:113
msgid "Piece size:"
msgstr "Osan koko:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:242 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:148
msgid "Properties"
msgstr "Ominaisuudet"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:268 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:163
msgid "_Trackers:"
msgstr "_Seurantapalvelimet:"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:331 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:210
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Kommentti:"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:357 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:232
msgid "_Source:"
msgstr "_Lähde:"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:383 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:254
msgid "_Private torrent"
msgstr "_Yksityinen torrent"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:19
msgid "Creating torrent…"
msgstr "Luodaan torrentia..."
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:5
msgid "Message Log"
msgstr "Viestiloki"
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:26 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:31
msgid "Save _As"
msgstr "Tallenna _nimellä"
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:41 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:55
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:66 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:84
msgid "P_ause"
msgstr "T_auko"
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:96 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:100
msgid "Level"
msgstr "Taso"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:5
msgid "Torrent Options"
msgstr "Torrentin asetukset"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:19
msgid "_Torrent file:"
msgstr "_Torrent-tiedosto:"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:32
msgid "Select Source File"
msgstr "Valitse lähdetiedosto"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:41
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Kohdekansio:"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:109 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:55
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "Valitse kohdekansio"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:168 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:108
msgid "_Start when added"
msgstr "_Aloita kun lisätään"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:471 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:121 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:307
msgid "Mo_ve torrent file to the trash"
msgstr "Siirrä torrent-tiedosto _roskakoriin"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:5
msgid "Transmission Preferences"
msgstr "Transmissionin asetukset"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:72 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:26
msgid "Speed Limits"
msgstr "Nopeusrajoitukset"
#. Checkbox to limit upload speed
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:94 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:40
msgid "_Upload ({speed_units}):"
msgstr "_Lähetys ({speed_units}):"
2007-04-17 22:08:57 +00:00
#. Checkbox to limit download speed
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:109 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:52
msgid "_Download ({speed_units}):"
msgstr "_Lataus ({speed_units}):"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:172 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:94
msgid "Alternative Speed Limits"
msgstr "Vaihtoehtoiset nopeusrajoitukset"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:216 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:116
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
msgstr "Korvaa normaalit siirtorajoitukset käsin tai ajastettuina aikoina"
2007-04-17 22:08:57 +00:00
#. Labels a spinbutton for alternate upload speed limits
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:232 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:130
msgid "U_pload ({speed_units}):"
msgstr "Lä_hetys ({speed_units}):"
#. Labels a spinbutton for alternate download speed limits
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:246 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:142
msgid "Do_wnload ({speed_units}):"
msgstr "La_taus ({speed_units}):"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:258 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:154
msgid "_Scheduled times:"
msgstr "_Määriteltyinä aikoina:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:275 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:166
msgid "_On days:"
msgstr "_Päivisin:"
#. Label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:330 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:207
msgid "_to"
msgstr "-"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:400 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:253
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
msgstr "Lisäys"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:422 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:267
msgid "Automatically add torrent files _from:"
msgstr "Lisää torrentit automaattisesti _kohteesta:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:437 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:279
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
msgstr "Näytä torrentin _valintaikkuna"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:454 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:293
msgid "_Start added torrents"
msgstr "Kä_ynnistä lisätyt torrentit"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:490 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:321
msgid "Save to _Location:"
msgstr "Tallenna _sijaintiin:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:575 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:384
msgid "Download Queue"
msgstr "Latausjono"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:599 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:398
msgid "Ma_ximum active downloads:"
msgstr "Aktiivisia latauksia enint_ään:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:613 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:410
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
msgstr "Viimeisen _N minuutin aikana tietoa jakaneet lataukset ovat aktiivisia:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:668 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:449
msgid "Incomplete"
msgstr "Keskeneräinen"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:690 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:463
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
msgstr "Lisää \"._part\"-pääte keskeneräisten tiedostojen nimiin"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:707 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:477
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
msgstr "Säilytä _keskeneräiset torrentit kansiossa:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:722 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:489
msgid "Call scrip_t when done downloading:"
msgstr "Kutsu scrip_t, kun lataus on valmis:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:776 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:526
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
msgstr "Lataus"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:794 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:541
msgid "Limits"
msgstr "Rajoitukset"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:816 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:555
msgid "Stop seeding at _ratio:"
msgstr "Lopeta jakaminen _suhteessa:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:831 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:567
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
msgstr "Lopeta jakaminen jos jouten _N minuuttia:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:846 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:579
msgid "Call scrip_t when done seeding:"
msgstr "Kutsu scrip_t, kun levitys on valmis:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:909 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:625
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
msgstr "Jakaminen"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:927 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1131 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:640 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:775
msgid "Privacy"
msgstr "Yksityisyys"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:951 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:654
msgid "_Encryption mode:"
msgstr "_Salaustila:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:995 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:682
msgid "Blocklist"
msgstr "Estolista"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1017 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:696
msgid "Enable _blocklist:"
msgstr "Käytä e_stolistaa:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1032 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:708
msgid "Enable _automatic updates"
msgstr "Salli _automaattiset päivitykset"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1084 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:747
msgid "_Update"
msgstr "_Päivitä"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1149 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:790
msgid "Listening Port"
msgstr "Kuunneltava portti"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1173 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:804
msgid "_Port used for incoming connections:"
msgstr "Saapuviin yhteyksiin käytettävä _portti:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1185 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:816
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
msgstr "Ota _satunnainen portti joka kerta, kun Transmission käynnistetään"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1202 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:830
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
msgstr "Käytä UPnP- tai NAT-PMP-portti_välitystä reitittimeltä"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1264 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:878
msgid "Te_st Port"
msgstr "_Kokeile porttia"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1306 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:899
msgid "Peer Limits"
msgstr "Vertaisrajoitukset"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1330 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:913
msgid "Maximum peers per _torrent:"
msgstr "Enimmäismäärä vertaisia _torrenttia kohti:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1344 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:925
msgid "Maximum peers _overall:"
msgstr "Enimmäismäärä _vertaisille:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1421 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:978
msgid "Enable µ_TP for peer communication"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1425 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:980
msgid "µTP is a tool for reducing network congestion."
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1439 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:993
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr "Käytä _PEX:iä vertaisten löytämiseksi"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1443 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:995
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
msgstr "PEX:n avulla voit vaihtaa vertaislistoja jo yhdistettyjen vertaisten kanssa."
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1457 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1008
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr "Käytä _DHT:tä vertaisten löytämiseksi"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1461 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1010
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr "DHT:n avulla voit löytää vertaisia ilman seurantapalvelinta"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1475 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1023
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
msgstr "Käytä _paikallisvertaisten etsintää useamman vertaisen löytämiseksi"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1479 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1025
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
msgstr "LPD etsii vertaisia lähiverkostasi."
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1514 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1045
msgid "Default Public Trackers"
msgstr "Oletusarvoiset seurantapalvelimet"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1546 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1068
msgid ""
"Trackers to use on all public torrents.\n"
"\n"
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
"Seuranta käyttöön kaikissa julkisissa torrenteissa.\n"
"\n"
"Jos haluat lisätä varalle URL-osoitteen, lisää se URL-osoitteen jälkeen\n"
"seuraavalle riville. Lisää uusi URL-osoite lisäämällä se tyhjän rivin jälkeen."
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1575 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1087
msgid "Network"
msgstr "Verkko"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1593 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1757 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1102 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1211
msgid "Desktop"
msgstr "Työpöytä"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1615 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1116
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
msgstr "_Työpöydän lepotilaan siirtyminen estetty jos on käynnissä olevia torrentteja"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1632 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1130
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
msgstr "Näytä Transmissionin kuvake _ilmoitusalueella"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1670 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1151
msgid "Notification"
msgstr "Ilmoitus"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1692 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1165
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
msgstr "Näytä ilmoitus, kun torrent _lisätään"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1709 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1179
msgid "Show a notification when torrents _finish"
msgstr "Näytä ilmoitus, kun torrent _valmistuu"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1726 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1193
msgid "Play a _sound when torrents finish"
msgstr "Toista _ääni, kun torrent valmistuu"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1775 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1226
msgid "Remote Control"
msgstr "Etähallinta"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1803 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1245
msgid "Allow _remote access"
msgstr "Salli et_äkäyttö"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1819 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1253
msgid "_Open web client"
msgstr "_Avaa WWW-käyttöliittymä"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1843 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1268
msgid "HTTP _port:"
msgstr "HTTP-_portti:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1855 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1280
msgid "Use _authentication"
msgstr "Käytä _todentamista"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1874 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1294
msgid "_Username:"
msgstr "_Käyttäjänimi:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1888 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1306
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Salasana:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1900 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1318
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
msgstr "Salli vain seuraavat IP-_osoitteet:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1921 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1334
msgid "Addresses:"
msgstr "Osoitteet:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2031 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1421
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
msgstr "IP-osoitteissa voidaan käyttää jokerimerkkejä, esimerkiksi 192.168.*.*"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2060 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1440
msgid "Remote"
msgstr "Etäkäyttö"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:5
msgid "Set Torrent Location"
msgstr "Aseta torrentin sijainti"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:101
msgid "_Apply"
msgstr "_Käytä"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:19
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:34
msgid "Torrent _location:"
msgstr "Torrentin _sijainti:"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:117 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:57
msgid "_Move from the current folder"
msgstr "_Siirrä nykyisestä kansiosta"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:134 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:70
msgid "Local data is _already there"
msgstr "Paikallinen data on _jo siellä"
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:19
msgid "Current Session"
msgstr "Nykyinen istunto"
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:142 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:300 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:75 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:193
msgid "Ratio:"
msgstr "Suhde:"
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:167 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:325 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:96 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:214
msgid "Duration:"
msgstr "Kesto:"
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:212 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:125
msgid "Total"
msgstr "Yhteensä"
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:5
msgid "Open URL"
msgstr "Avaa osoite"
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:18
msgid "Open torrent from URL"
msgstr "Avaa torrent verkko-osoitteesta"
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:32
msgid "_URL"
msgstr "_Verkko-osoite"
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:291
msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})"
msgstr "Ei voinut jäsentää vastausta: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:601
msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})"
msgstr "Koontivastausta ei voitu jäsentää: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:200 ../libtransmission/announcer-udp.cc:302
msgid "Unknown error"
msgstr "Tuntematon virhe"
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:457
msgid "Couldn't find address of tracker '{host}': {error} ({error_code})"
msgstr "Jäljittimen osoitetta ei löytynyt '{host}': {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:542
msgid "Connection failed"
msgstr "Yhteys epäonnistui"
#: ../libtransmission/announcer.cc:967
msgid "Announce error: {error}"
msgstr "Ilmoitus virheestä: {error}"
#: ../libtransmission/announcer.cc:977
msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second)"
msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds)"
msgstr[0] "Ilmoitus virheestä: {error} (uudelleen {count} sekunnissa)"
msgstr[1] "Ilmoitus virheestä: {error} (uudelleen {count} sekunnissa)"
#: ../libtransmission/announcer.cc:1039 ../libtransmission/announcer.cc:1367
msgid "Could not connect to tracker"
msgstr "Yhteys seurantapalvelimeen epäonnistui"
#: ../libtransmission/announcer.cc:1043 ../libtransmission/announcer.cc:1371
msgid "Tracker did not respond"
msgstr "Seurantapalvelin ei vastannut"
#: ../libtransmission/announcer.cc:1104
msgid "Success"
msgstr "Onnistui"
#: ../libtransmission/blocklist.cc:102
msgid "Rewriting old blocklist file format to new format"
msgstr ""
#: ../libtransmission/blocklist.cc:117 ../libtransmission/blocklist.cc:509
msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry"
msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries"
msgstr[0] "Estolistalla '{path}' on {count} kohtaa"
msgstr[1] "Estolistalla '{path}' on {count} kohtaa"
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
#: ../libtransmission/blocklist.cc:436 ../libtransmission/tr-dht.cc:336
msgid "Couldn't parse line: '{line}'"
msgstr "Riviä ei voitu jäsentää: '{line}'"
#: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:75 ../libtransmission/crypto-utils-cyassl.cc:69 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:64 ../libtransmission/crypto-utils-polarssl.cc:66
msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})"
msgstr "{crypto_library} virhe: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/inout.cc:148
msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "Ei saatu '{path}': {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/log.cc:292
msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session."
msgstr "Liian monta samaa viestiä! En kirjaa tätä viestiä tämän istunnon aikana."
#: ../libtransmission/makemeta.cc:75 ../libtransmission/watchdir.cc:53
msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "Ohitetaan '{path}': {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/net.cc:243
msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})"
msgstr "Ei voitu luoda pistoketta: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/net.cc:322
msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})"
msgstr "Lähteen osoitetta ei voitu asettaa {address}, {socket} : {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/net.cc:341
msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})"
msgstr "Porttia ei voitu yhdistää {socket}, {address}:{port}: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/net.cc:460
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?"
msgstr "Porttia ei voitu sitoa {port}, {address}: {error} ({error_code}) -- Transmission toinen kopio mahdollisesti jo käynnissä?"
#: ../libtransmission/net.cc:461
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})"
msgstr "Porttia ei voitu sitoa {port}, {address}: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/open-files.cc:184
msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "Ei voitu avata '{path}': {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/open-files.cc:213
msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "Varaaminen ei onnistunut '{path}': {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/open-files.cc:233
msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "Ei voitu katkaista '{path}': {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/peer-io.cc:328
msgid "Couldn't write to peer"
msgstr "Ei voinut kirjoittaa koneelle"
#: ../libtransmission/peer-io.cc:383
msgid "Unknown state: {state}"
msgstr "Tuntematon tila: {state}"
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:83
msgid "Found public address '{address}'"
msgstr "Löydettiin julkinen osoite '{address}'"
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:115
msgid "Port {port} is no longer forwarded"
msgstr "Porttia {port} ei enää välitetä"
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:169
msgid "Port {port} forwarded successfully"
msgstr "Portin {port} välittäminen onnistui"
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:290
msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'"
msgstr "Internet-yhdyskäytävälle löytyi '{url}'"
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:291
msgid "Local Address is '{address}'"
msgstr "Paikallinen osoite on '{address}'"
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:315
msgid "Port {port} is not forwarded"
msgstr "Portti {port} ei lähetä eteenpäin"
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:325
msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'"
msgstr "Pysäytetään portin välitys '{url}', palvelu '{type}'"
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:357
msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})"
msgstr "Portin välitys '{url}', palvelu '{type}'. (paikallinen osoite: {address}:{port})"
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:365
msgid "Port {port} is forwarded"
msgstr "Portti {port} on välitetty"
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:371
msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
msgstr "Jos reitittimesi tukee UPnP:tä, varmista, että UPnP on käytössä!"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:163
msgid "Starting"
msgstr "Käynnistetään"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:166
msgid "Forwarded"
msgstr "Välitetty"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:169
msgid "Stopping"
msgstr "Pysäytetään"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:172
msgid "Not forwarded"
msgstr "Ei välitetty"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:201
msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}"
msgstr "Yhdistetty yksityinen portti {private_port} julkiseen porttiin {public_port}"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:216
msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'"
msgstr "Tila muuttui '{old_state}' - '{state}'"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:587
msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)"
msgstr "Unix-portin polun on oltava pienempi kuin {count} merkkiä (sisältäen '{prefix}' etuliite)"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:621
msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings."
msgstr "Unix-portit eivät ole tuettuja Windowsissa. Vaihda '{key}' sinun asetuksiin."
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:648
msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755"
msgstr "RPC-porttia ei voitu asettaa {mode:#o}, oletusarvo on 0755"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:711
msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up"
msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up"
msgstr[0] "Ei voitu sitoa {address}, {count} yrityksen jälkeen, luovutettu"
msgstr[1] "Ei voitu sitoa {address}, {count} yrityksen jälkeen, luovutettu"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:722
msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr "RPC- ja Web-pyyntöjen kuuntelu päällä '{address}'"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:752
msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr "RPC- ja Web-pyyntöjen kuuntelu pysäytetty '{address}'"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:819
msgid "Added '{entry}' to host whitelist and it has a '+' or '-'! Are you using an old ACL by mistake?"
msgstr "Lisätty '{entry}' sallittujen luetteloon, ja siinä on '+' tai '-'! Käytätkö vahingossa vanhaa ACL:ää?"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:824
msgid "Added '{entry}' to host whitelist"
msgstr "Lisätty '{entry}' sallittujen luetteloon"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1068
msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'"
msgstr "Avaimen '{key}' asetus on '{value}' mutta sen on oltava IPv4- tai IPv6-osoite tai Unix-portin polku. Käytetään oletusta '0.0.0.0'"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1083
msgid "Serving RPC and Web requests on {address}"
msgstr "Kuunneellaan RPC- ja web-pyyntöjä {address}"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1088
msgid "Whitelist enabled"
msgstr "Sallittujen lista käytössä"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1093
msgid "Password required"
msgstr "Salasana vaaditaan"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1099
msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'"
msgstr "Kuunneellaan RPC- ja web-pyyntöjä '{path}'"
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1346
msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})"
msgstr "Ei voitu testata porttia: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1386
msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})"
msgstr "Estolistan noutaminen ei onnistunut: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1522
msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})"
msgstr "Ei voitu noutaa torrentia: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/session-id.cc:155
msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "Istunnon lukitustiedostoa ei voitu avata '{path}': {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/session.cc:311
msgid "Listening to incoming peer connections on {hostport}"
msgstr "Kuunnellaan saapuvia vertaisyhteyksiä portissa {hostport}"
#: ../libtransmission/session.cc:746
msgid "Transmission version {version} starting"
msgstr "Transmissionin versio {version} käynnistyy"
#: ../libtransmission/session.cc:1512
msgid "Time to turn off turtle mode"
msgstr "Aika sammuttaa turtle moodi"
#: ../libtransmission/session.cc:1512
msgid "Time to turn on turtle mode"
msgstr "Aika käynnistää turtle moodi"
#: ../libtransmission/session.cc:1902
msgid "Transmission version {version} shutting down"
msgstr "Transmissionin versio {version} sammuu"
#: ../libtransmission/session.cc:2008
msgid "Loaded {count} torrent"
msgid_plural "Loaded {count} torrents"
msgstr[0] "Ladattiin {count} torrent"
msgstr[1] "Ladattiin {count} torrentia"
#: ../libtransmission/torrent-magnet.cc:323
msgid "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} piece"
msgid_plural "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} pieces"
msgstr[0] "Magnet metainfoa ei voitu jäsentää: '{error}'. Ladataan {piece_count} palasta uudelleen"
msgstr[1] "Magnet metainfoa ei voitu jäsentää: '{error}'. Ladataan {piece_count} palasta uudelleen"
#: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:678
msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'"
msgstr "Migrated torrent tiedosto kohteesta '{old_path}' polkuun '{path}'"
#: ../libtransmission/torrent.cc:125
msgid "Couldn't use metainfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:483
msgid "Seed ratio reached; pausing torrent"
msgstr "Siemensuhde saavutettu; torrentti keskeytetään"
#: ../libtransmission/torrent.cc:490
msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent"
msgstr "Jakosuhde saavutettu; torrentti keskeytetään"
#: ../libtransmission/torrent.cc:632
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it."
msgstr "Dataa ei löydy. Varmista että asemat on kytketty käyttöön tai käytä ”Aseta sijainti” -valintaa. Ladataksesi uudelleen, poista torrent ja lisää se uudelleen."
#: ../libtransmission/torrent.cc:1427
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
msgstr "Käynnistetty uudelleen käsin - poistetaan käytöstä sen jakosuhde"
#: ../libtransmission/torrent.cc:1547
msgid "Pausing torrent"
msgstr "Keskeytetään torrent"
#: ../libtransmission/torrent.cc:1597
msgid "Removing torrent"
msgstr "Poistetaan torrenttia"
#: ../libtransmission/torrent.cc:1749
msgid "Calling script '{path}'"
msgstr "Kutsutaan skriptiä '{path}'"
#: ../libtransmission/torrent.cc:1758
msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "Ei voitu kutsua skriptiä '{path}': {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/torrent.cc:2136 ../libtransmission/torrent.cc:2257
msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "Ei voitu siirtää '{old_path}' polkuun '{path}': {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:284
msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})"
msgstr "Ei voinut katsoa '{address}:{port}': {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:443
msgid "Initializing DHT"
msgstr "Alustetaan DHT"
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:713
msgid "Unable to announce torrent in DHT with {type}: {error} ({error_code}); state is {state}"
msgstr "Torrentin julkaiseminen DHT:ssa ei onnistu {type}: {error} ({error_code}); tila on {state}"
#: ../libtransmission/tr-lpd.cc:262
msgid "Couldn't initialize LPD: {error} ({error_code})"
msgstr "Ei voitu alustaa LPD:tä: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:163
msgid "Couldn't rebind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr "IPv6-porttia ei voitu sitoa uudelleen {address}: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:244
msgid "Couldn't create IPv4 socket"
msgstr "Ei voitu luoda IPv4-pistoketta"
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:264
msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr "IPv4-porttia ei voitu sitoa uudelleen {address}: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:277
msgid "Couldn't allocate IPv4 event"
msgstr "IPv4-tapahtumaa ei voitu varata"
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:295
msgid "Couldn't allocate IPv6 event"
msgstr "IPv6-tapahtumaa ei voitu varata"
#: ../libtransmission/tr-utp.cc:97
msgid "Unknown socket family"
msgstr "Tuntematon porttityyppi"
#: ../libtransmission/utils.cc:88
msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file"
msgstr "Ei voitu lukea '{path}': Ei tavallinen tiedosto"
#: ../libtransmission/variant-json.cc:93
msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})"
msgstr "Ei voitu jäsentää JSON {position} '{text}': {error} ({error_code})"
#. did caller give us an uninitialized val?
#: ../libtransmission/variant.cc:897
msgid "Invalid metadata"
msgstr "Virheellinen metadata"
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:79 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:91 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:103 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:79 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:92 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:107
msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "Ei voinut katsoa '{path}': {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:135 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:150 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:271
msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})"
msgstr "Ei voitu lukea tapahtumaa: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:144 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:280
msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr "Ei voinut lukea tapahtumaa: arvioitu {expected_size}, saatu {actual_size}"
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:161 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:305
msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})"
msgstr "Ei voitu lukea tiedostonimeä: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:170 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:314
msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr "Ei voitu lukea tiedostonimeä: arvioitu {expected_size}, saatu {actual_size}"
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:142
msgid "Couldn't convert '{path}' to native path"
msgstr "Ei voitu muuntaa '{path}' alkuperäiseksi poluksi"
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:171
msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})"
msgstr "Ei voitu luoda putkea: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:195
msgid "Couldn't create thread"
msgstr "Ei voitu luoda säiettä"
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:224
msgid "Couldn't read directory changes"
msgstr "Ei voitu lukea hakemiston muutoksia"
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:231
msgid "Couldn't wait for directory changes"
msgstr "Ei voitu odottaa hakemiston muutoksia"
#: ../libtransmission/web.cc:126
msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}"
msgstr "Vahvistaa seurantasertifikaatit käyttämällä envvar:ta CURL_CA_BUNDLE: {bundle}"
#: ../libtransmission/web.cc:127
msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss"
msgstr "HUOM: Tämä toimii vain, jos olet kääntänyt libcurl vasten openssl tai gnutls, EI nss:n kanssa"
#: ../libtransmission/web.cc:128
msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors"
msgstr "HUOM: Virheelliset varmenteet näkyvät muodossa 'Ei saatu yhteyttä jäljittimeen', kuten monet muut virheet"
#: ../utils/create.cc:226
msgid "{file_count:L} files, {total_size}\n"
msgid_plural "{file_count:L} file, {total_size}\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../utils/create.cc:231
msgid "{piece_count:L} pieces, {piece_size} each\n"
msgid_plural "{piece_count:L} piece, {piece_size}\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../utils/remote.cc:140
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "tunti"
msgstr[1] "tuntia"
#: ../utils/remote.cc:141
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuutti"
msgstr[1] "minuuttia"
#: ../utils/remote.cc:142 ../utils/remote.cc:162
msgid "seconds"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekunti"
msgstr[1] "sekuntia"
#: ../utils/remote.cc:146
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "päivä"
msgstr[1] "päivää"
#~ msgid "Couldn't use metaInfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})"
#~ msgstr "Ei voitu käyttää metatietoa '{path}' kohteesta '{magnet}': {error} ({error_code})"
#~ msgid "Critical"
#~ msgstr "Kriittinen"
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Virheenkorjaus"
#~ msgid "Enable _uTP for peer communication"
#~ msgstr "Käytä _uTP:tä vertaisliikenteeseen"
#~ msgid "Show _options dialog"
#~ msgstr "Näytä _asetukset-valintaikkuna"
#~ msgid "Trace"
#~ msgstr "Jäljitä"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Varoitus"
#~ msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
#~ msgstr "uTP on työkalu, jonka avulla vähennetään verkon ruuhkaa."
#~ msgid "{:d} files, {:s}\n"
#~ msgid_plural "{:d} file, {:s}\n"
#~ msgstr[0] "{:d} tiedostoa, {:s}\n"
#~ msgstr[1] "{:d} tiedosto, {:s}\n"
#~ msgid "{:d} pieces, {:s} each\n"
#~ msgid_plural "{:d} piece, {:s}\n"
#~ msgstr[0] "{:d} osaa, {:s} jokainen\n"
#~ msgstr[1] "{:d} osa, {:s}\n"