2017-01-26 21:59:56 +03:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#
2019-03-06 03:12:51 +03:00
# Translators:
2023-03-09 08:29:22 +03:00
# Pieter Schalk Schoeman <pieter@sonbesie.co.za>, 2022
# Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2022
2023-12-29 15:16:07 +00:00
# Adriaan Joubert, 2023
2025-01-01 14:55:51 +00:00
# Gideon Wentink <gjwentink@gmail.com>, 2024
2019-03-06 03:12:51 +03:00
#
2017-01-26 21:59:56 +03:00
#, fuzzy
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2017-01-26 21:59:56 +03:00
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2025-03-09 13:47:57 +00:00
"POT-Creation-Date: 2025-03-09 12:32+0000\n"
2019-03-06 03:12:51 +03:00
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
"Last-Translator: Gideon Wentink <gjwentink@gmail.com>, 2024\n"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
"Language-Team: Afrikaans (https://app.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/af/)\n"
2017-05-19 22:58:09 +03:00
"Language: af\n"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2017-01-26 21:59:56 +03:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../cli/cli.cc:89 ../gtk/Utils.cc:119 ../libtransmission/utils.cc:568
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgid "None"
msgstr "Geen"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../cli/cli.cc:94
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Inf"
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:197 ../gtk/Session.cc:811 ../libtransmission/blocklist.cc:62 ../libtransmission/blocklist.cc:240 ../libtransmission/blocklist.cc:338 ../libtransmission/blocklist.cc:353 ../libtransmission/inout.cc:159 ../libtransmission/utils.cc:138 ../libtransmission/utils.cc:157 ../libtransmission/utils.cc:168 ../libtransmission/watchdir.cc:118
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "Kon nie ‘ {path}’ lees nie: {error} ({error_code})"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:222 ../gtk/Session.cc:862 ../gtk/Utils.cc:272 ../libtransmission/watchdir.cc:91
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't add torrent file '{path}'"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "Kon nie torrentlêer ‘ {path}’ toevoeg nie"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:231
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Removing torrent file '{path}'"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "Verwyder tans torrentlêer ‘ {path}’ "
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:236 ../gtk/Utils.cc:555 ../libtransmission/utils.cc:636
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "Kon nie ‘ {path}’ verwyder nie: {error} ({error_code})"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:637
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't parse log level '{level}'"
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:684
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Deferring reload until session is fully started."
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:698
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Reloading settings from '{path}'"
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:722
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:734
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Loading settings from '{path}'"
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:755
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Saved pidfile '{path}'"
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:761 ../gtk/MessageLogWindow.cc:244 ../libtransmission/blocklist.cc:73 ../libtransmission/blocklist.cc:473 ../libtransmission/inout.cc:154 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1258 ../libtransmission/torrent.cc:1084 ../libtransmission/torrent.cc:2073 ../libtransmission/variant.cc:876
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "Kon nie ‘ {path}’ bewaar nie: {error} ({error_code})"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:770
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Requiring authentication"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "Vereis waarmerking"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:792
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Watching '{path}' for new torrent files"
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:837 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:116 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:195
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "Kon nie gebeure skep nie: {error} ({error_code})"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:847 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:126
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "Kon nie gebeure toevoeg nie: {error} ({error_code})"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:861
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:400
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "Kon nie Transmission as ’ n {content_type}-hanteerder registreet nie: {error} ({error_code})"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:558
2022-10-15 11:21:13 -07:00
msgid "Got termination signal, trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "Het sein termineringgekry, probeer deeglik afsluit. Doen dit weer indien dit vashaak."
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:784
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
msgstr "Transmission is ’ n program om lêers mee te deel. Wanneer ’ n torrent afgelaai word, word sy data beskikbaar gemaak vir ander om af te laai. Enige data wat u deel is u eie verantwoordelikheid."
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:790 ../gtk/Dialogs.cc:117 ../gtk/MessageLogWindow.cc:271 ../gtk/OptionsDialog.cc:370 ../gtk/PathButton.cc:155 ../gtk/StatsDialog.cc:112 ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:86 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:67
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Cancel"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "_Kanselleer"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:791
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "I _Agree"
msgstr "Ek _stem saam"
2019-03-06 03:12:51 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1020
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Closing Connections…"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1025
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
msgstr "Stuur oplaai/aflaai-totale na spoorder…"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1030
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Quit Now"
msgstr "_Sluit Nou Af"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1092
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
msgstr[0] "Kon nie korrupte torrent toevoeg nie"
msgstr[1] "Kon nie korrupte torrents toevoeg nie"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1099
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
msgstr[0] "Kon nie duplikaat-torrent toevoeg nie"
msgstr[1] "Kon nie duplikaat-torrents toevoeg nie"
2020-10-03 15:36:23 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1420
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr "’ n Vinnige en maklike BitTorrent-kliënt"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1421
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Copyright © The Transmission Project"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "Kopiereg © Die Transmission-projek"
2020-10-03 15:36:23 +03:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1427
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "translator-credits"
2020-10-03 15:36:23 +03:00
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
"Pieter Schoeman\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Adriaan Joubert https://launchpad.net/~adie90\n"
" Arthur Rilke https://launchpad.net/~arthurrilke\n"
" Fredre Hattingh https://launchpad.net/~fredre\n"
" Gideon Wentink https://launchpad.net/~gjwentink\n"
" JC Brand https://launchpad.net/~jcbrand\n"
" Maranda Ezell https://launchpad.net/~marandaezell"
2020-10-03 15:36:23 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:524 ../gtk/DetailsDialog.cc:542
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Use global settings"
msgstr "Gebruik globale instellings"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:525
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Seed regardless of ratio"
msgstr "Saai ongeag ratio"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:526
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stop seeding at ratio:"
msgstr "Hou op saai op ratio:"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:543
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Seed regardless of activity"
msgstr "Saai ongeag aktiwiteit"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:544
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
msgstr "Hou op saai as dit vir N minute luier:"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:575 ../gtk/Torrent.cc:428
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for verification"
2019-03-06 03:12:51 +03:00
msgstr "Wag vir verifikasie"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:578
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Verifying local data"
2019-03-06 03:12:51 +03:00
msgstr "Verifieer tans lokale data"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:581 ../gtk/Torrent.cc:431
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for download"
2019-03-06 03:12:51 +03:00
msgstr "Wag om af te laai"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:584 ../gtk/FilterBar.cc:474
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Downloading"
2019-03-06 03:12:51 +03:00
msgstr "Laai tans af"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:587 ../gtk/Torrent.cc:434
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for seeding"
2019-03-06 03:12:51 +03:00
msgstr "Wag om te saai"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:590 ../gtk/FilterBar.cc:475
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Seeding"
2019-03-06 03:12:51 +03:00
msgstr "Saai tans"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:593 ../gtk/FilterBar.cc:477 ../gtk/Torrent.cc:425
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Finished"
2019-03-06 03:12:51 +03:00
msgstr "Klaar"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:593 ../gtk/FilterBar.cc:476 ../gtk/Torrent.cc:425
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Paused"
2019-03-06 03:12:51 +03:00
msgstr "Wagtend"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:614 ../gtk/DetailsDialog.cc:619 ../gtk/DetailsDialog.cc:733
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "N/A"
2019-03-06 03:12:51 +03:00
msgstr "NVT"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:628 ../gtk/FileList.cc:655
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Mixed"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Gemeng"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:629
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "No Torrents Selected"
2019-03-06 03:12:51 +03:00
msgstr "Geen torrents gekies nie"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:658
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
2019-03-06 03:12:51 +03:00
msgstr "Privaat tot die spoorder -- DHT en PEX gedeaktiveer"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:658
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Public torrent"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Openbare torrent"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:721
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Created by {creator} on {date}"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "Geskep deur {creator} op {date}"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:725
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Created by {creator}"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "Geskep deur {creator}"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:729
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Created on {date}"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "Geskep op {date}"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:843
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Unknown"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Onbekend"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:880 ../gtk/MakeDialog.cc:392
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "{total_size} in {file_count:L} file"
msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr[0] "{total_size} in {file_count:L} lêer"
msgstr[1] "{total_size} in {file_count:L} lêers"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:895 ../gtk/MakeDialog.cc:398
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})"
msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr[0] "({piece_count} BitTorrent-stuk @ {piece_size})"
msgstr[1] "({piece_count} BitTorrent-stukke @ {piece_size})"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:939
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "{current_size} ({percent_done}%)"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "{current_size} ({percent_done}%)"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:947
2022-06-18 21:44:13 +03:00
#, no-c-format
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "{current_size} ({percent_done}% van {percent_available}% beskikbaar)"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:956
2022-06-18 21:44:13 +03:00
#, no-c-format
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% beskikbaar; {unverified_size} onbevestig)"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:989
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "{downloaded_size} (+{discarded_size} weggegooi na mislukte kontrolesom)"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1019
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1060
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "No errors"
2019-03-06 03:12:51 +03:00
msgstr "Geen foute"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1080
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Never"
2019-03-06 03:12:51 +03:00
msgstr "Nooit"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1084
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Active now"
msgstr "Nou aktief"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1498
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Optimistic unchoke"
2019-03-06 03:12:51 +03:00
msgstr "Optimistiese ontwurging"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1502
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Downloading from this peer"
2019-03-06 03:12:51 +03:00
msgstr "Laai tans van hierdie eweknie af"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1506
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "We would download from this peer if they would let us"
2019-03-06 03:12:51 +03:00
msgstr "Ons sou van hierdie eweknie aflaai indien ons toegelaat is"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1510
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Uploading to peer"
2019-03-06 03:12:51 +03:00
msgstr "Laai op na eweknie"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1514
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "We would upload to this peer if they asked"
2019-03-06 03:12:51 +03:00
msgstr "Ons sou na hierdie eweknie oplaai indien hulle gevra het"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1518
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
2019-03-06 03:12:51 +03:00
msgstr "Ons kan van die eweknie aflaai, maar stel nie belang nie"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1522
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
2019-03-06 03:12:51 +03:00
msgstr "Hierdie eweknie kan nou van ons aflaai, maar stel nie belang nie"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1526
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Encrypted connection"
2019-03-06 03:12:51 +03:00
msgstr "Geënkripteerde verbinding"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1530
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
2019-03-06 03:12:51 +03:00
msgstr "Eweknie is via eweknie-uitruiling (PEX) gevind"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1534
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer was found through DHT"
2019-03-06 03:12:51 +03:00
msgstr "Eweknie is via DHT gevind"
2009-06-04 20:24:37 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1538
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Peer is an incoming connection"
2019-03-06 03:12:51 +03:00
msgstr "Eweknie is ’ n inkomende verbinding"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1542
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Peer is connected over µTP"
2019-03-06 03:12:51 +03:00
msgstr "Eweknie is verbind oor µTP"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1612
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Adres"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
#. % is percent done
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1620
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "%"
msgstr "%"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1636
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Dn Reqs"
msgstr "Aflaai Vereistes"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Up Reqs"
msgstr "Oplaai Vereistes"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Dn Blocks"
msgstr "Aflaai Blokke"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1657
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Up Blocks"
msgstr "Oplaai Blokke"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1664
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "We Cancelled"
msgstr "Ons het Gekanselleer"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1671
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "They Cancelled"
msgstr "Hulle het Gekanselleer"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1679 ../gtk/DetailsDialog.cc:1757
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Down"
msgstr "Af"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Up"
msgstr "Op"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Client"
msgstr "Kliënt"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1700
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Flags"
msgstr "Vlae"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1748
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Web Seeds"
msgstr "Websade"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1816
2022-06-18 21:44:13 +03:00
msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}"
msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr[0] "Kry ’ n lys van {markup_begin}{peer_count} eweknie{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr[1] "Kry ’ n lys van {markup_begin}{peer_count} eweknieë{markup_end} {time_span_ago}"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-06-03 12:06:59 +03:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1828
2022-06-18 21:44:13 +03:00
msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will retry"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 12:06:59 +03:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1837
2022-06-18 21:44:13 +03:00
msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1850
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "No updates scheduled"
2019-03-06 03:12:51 +03:00
msgstr "Geen bywerkings geskeduleer nie"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1857
2022-06-18 21:44:13 +03:00
msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1864
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Queued to ask for more peers"
2019-03-06 03:12:51 +03:00
msgstr "In wagry om vir nog eweknieë te vra"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-18 21:44:13 +03:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1872
2022-06-18 21:44:13 +03:00
msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 12:06:59 +03:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the seeder/leecher text
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1897
2022-06-18 21:44:13 +03:00
msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "seeder"
msgid_plural "seeders"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr[0] "saaier"
msgstr[1] "saaiers"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1901
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "leecher"
msgid_plural "leechers"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr[0] "suier"
msgstr[1] "suiers"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1910
2022-06-18 21:44:13 +03:00
msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1927
2022-06-18 21:44:13 +03:00
msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1934
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Queued to ask for peer counts"
2019-03-06 03:12:51 +03:00
msgstr "In wagry om vir eweknietellings te vra"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1941
2022-06-18 21:44:13 +03:00
msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2226
2022-09-10 06:25:44 +03:00
msgid "{torrent_name} - Edit Trackers"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "{torrent_name} - Wysig spoorders"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2260
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "List contains invalid URLs"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Lys bevat ongeldige URLs"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/FileList.cc:866
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Please correct the errors and try again."
2019-03-06 03:12:51 +03:00
msgstr "Herstel asb. die foute en probeer weer."
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2347
2022-09-10 06:25:44 +03:00
msgid "{torrent_name} - Add Tracker"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "{torrent_name} - Voeg spoorder toe"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2463 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:796 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:597
2022-09-10 06:25:44 +03:00
msgid "Trackers"
msgstr "Spoorders"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2642
2022-09-10 06:25:44 +03:00
msgid "{torrent_name} Properties"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "{torrent_name} eienskappe"
2020-10-03 15:36:23 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2647
2022-09-10 06:25:44 +03:00
msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent"
msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr[0] "Eienskappe - {torrent_count:L} Torrent"
msgstr[1] "Eienskappe - {torrent_count:L} Torrents"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2023-01-05 01:32:21 +03:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:57
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Remove torrent?"
2022-10-15 11:21:13 -07:00
msgid_plural "Remove {count:L} torrents?"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr[0] "Verwyder torrent?"
msgstr[1] "Verwyder {count:L} torrents?"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2023-01-05 01:32:21 +03:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:58
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
2022-10-15 11:21:13 -07:00
msgid_plural "Delete these {count:L} torrents' downloaded files?"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr[0] "Skrap hierdie torrent se afgelaaide lêers?"
msgstr[1] "Skrap hierdie {count:L} torrents se afgelaaide lêers?"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2023-01-05 01:32:21 +03:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:65
2017-05-19 22:58:09 +03:00
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
2019-03-06 03:12:51 +03:00
msgstr[0] "Sodra dit verwyder word sal die torrentlêersof magneetskakel vir voortsetting nodig wees."
msgstr[1] "Sodra dit verwyder word sal die torrentlêers of magneetskakels vir voortsetting nodig wees."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2023-01-05 01:32:21 +03:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:72
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "Hierdie torrent is nog besig om af te laai."
msgstr[1] "Hierdie torrents is nog besig om af te laai."
2023-01-05 01:32:21 +03:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:78
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
2019-03-06 03:12:51 +03:00
msgstr[0] "Hierdie torrent is aan eweknieë verbind."
msgstr[1] "Hierdie torrents is aan eweknieë verbind."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2023-01-05 01:32:21 +03:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:85
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
2019-03-06 03:12:51 +03:00
msgstr[0] "Een van hierdie torrents is aan eweknieë verbind."
msgstr[1] "Sommige van hierdie torrents is aan eweknieë verbind."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2023-01-05 01:32:21 +03:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:98
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "Een van hierdie torrents is nog besig om af te laai."
msgstr[1] "Sommige van hierdie torrents is nog besig om af te laai."
2023-01-05 01:32:21 +03:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:118
2020-10-03 15:36:23 +03:00
msgid "_Delete"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "_Skrap"
2020-10-03 15:36:23 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:118 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:729 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1897 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:567 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1411
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Remove"
msgstr "Ve_rwyder"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:643 ../gtk/Utils.cc:731
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "High"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Hoog"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:647 ../gtk/Utils.cc:732
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Normal"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Normaal"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:651 ../gtk/Utils.cc:733
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Low"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "Laag"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:857 ../gtk/Session.cc:322
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "Kon nie ‘ {old_path}’ as ‘ {path}’ hernoem nie: {error} ({error_code})"
2017-01-26 21:59:56 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:962 ../gtk/MessageLogWindow.cc:342
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Naam"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:992
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Size"
2019-03-06 03:12:51 +03:00
msgstr "Grootte"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:1002
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Have"
2019-03-06 03:12:51 +03:00
msgstr "Het"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:1013
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Download"
msgstr "Laai af"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:1024
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteit"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:325 ../gtk/FilterBar.cc:471
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "All"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Alles"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:473
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Active"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Aktief"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:478
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Verifying"
2019-03-06 03:12:51 +03:00
msgstr "Verifieer tans"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:479 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:57
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Fout"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:587 ../gtk/ui/gtk3/FilterBar.ui:13 ../gtk/ui/gtk4/FilterBar.ui:8
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Show:"
msgstr "_Toon:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:588
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "_Show {count:L} of:"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "_Toon {count:L} van:"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:56
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "{disk_space} free"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "{disk_space} oop"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:383
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:384
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid ""
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:436
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Unlimited"
msgstr "Onbeperk"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:499
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Seed Forever"
msgstr "Saai Vir Ewig"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:538
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Limit Download Speed"
msgstr "Beperk Aflaaispoed"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:539
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Limit Upload Speed"
msgstr "Beperk Oplaaispoed"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:543
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stop Seeding at Ratio"
msgstr "Hou Op Saai op Ratio"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:582
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Stop at Ratio ({ratio})"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "Stop by Ratio ({ratio})"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:595
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Total Ratio"
msgstr "Totale ratio"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:596
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Session Ratio"
msgstr "Sessie-ratio"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:597
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Total Transfer"
msgstr "Totale Oordrag"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:598
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Session Transfer"
msgstr "Sessie-oordrag"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:763 ../gtk/MainWindow.cc:784 ../gtk/Torrent.cc:447
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Ratio: {ratio}"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "Ratio: {ratio}"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:769
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgctxt "current session totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "Af: {downloaded_size}, Op: {uploaded_size}"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:777
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgctxt "all-time totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "Af: {downloaded_size}, Op: {uploaded_size}"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:811
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "{download_speed} ▼"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "{download_speed} ▼"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:814 ../gtk/Torrent.cc:624
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "{upload_speed} ▲"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "{upload_speed} ▲"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:194
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Creating '{path}'"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "Skep tans ‘ {path}’ "
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:207
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Created '{path}'"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "’ {path}’ geskep"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:213 ../libtransmission/open-files.cc:170 ../libtransmission/session-id.cc:68
2022-09-04 13:59:04 +03:00
msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "Kon nie ‘ {path}’ skep nie: {error} ({error_code})"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:231
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Scanned {file_size}"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "{file_size} geskandeer"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:386 ../gtk/MakeDialog.cc:549 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:172 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:100
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "No source selected"
2019-03-06 03:12:51 +03:00
msgstr "Geen bron gekies"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:104
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgctxt "Logging level"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Critical"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
msgstr "Krities"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:105
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgctxt "Logging level"
msgid "Error"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
msgstr "Fout"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:106
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgctxt "Logging level"
msgid "Warning"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
msgstr "Waarskuwing"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:107
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgctxt "Logging level"
msgid "Information"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
msgstr "Inligting"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:108
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgctxt "Logging level"
msgid "Debug"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
msgstr "Ontfout"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:271
msgid "Save Log"
msgstr "Bewaar Logboek"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:271 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:34 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:94
msgid "_Save"
msgstr "_Bewaar"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:351
msgid "Message"
msgstr "Boodskap"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:360
msgid "Time"
msgstr "Tyd"
2023-01-05 01:32:21 +03:00
#: ../gtk/Notify.cc:148
2022-11-14 10:48:42 +01:00
msgid "Couldn't create proxy for '{bus}': {error} ({error_code})"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "Kon nie proksie vir ‘ {bus}’ skep nie: {error} ({error_code})"
2022-10-15 11:21:13 -07:00
2023-01-05 01:32:21 +03:00
#: ../gtk/Notify.cc:233
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Open File"
2019-03-06 03:12:51 +03:00
msgstr "Open Lêer"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2023-01-05 01:32:21 +03:00
#: ../gtk/Notify.cc:238
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Open Folder"
2019-03-06 03:12:51 +03:00
msgstr "Open Vouer"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2023-01-05 01:32:21 +03:00
#: ../gtk/Notify.cc:252
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Torrent Complete"
msgstr "Torrent Voltooid"
2023-01-05 01:32:21 +03:00
#: ../gtk/Notify.cc:274
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Start Now"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
msgstr "Begin nou"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2023-01-05 01:32:21 +03:00
#: ../gtk/Notify.cc:286
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Torrent Added"
2019-03-06 03:12:51 +03:00
msgstr "Torrent Toegevoeg"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:231
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Torrent files"
msgstr "Torrentlêers"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:236
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "All files"
msgstr "Alle lêers"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:370
2022-09-10 06:25:44 +03:00
msgid "Open a Torrent"
msgstr "Open ’ n Torrent"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:370 ../gtk/PathButton.cc:154 ../gtk/transmission.ui:12 ../gtk/transmission.ui:458 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:24 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:34 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:30 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:75
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Open"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "_Open"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:383
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Show options dialog"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "Vertoon opsiesdialoog"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/PathButton.cc:152
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Select a File"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
msgstr "Kies ’ n lêer"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/PathButton.cc:210
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "(None)"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
msgstr "(Geen)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:314
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Allow encryption"
2019-03-06 03:12:51 +03:00
msgstr "Staan enkripsie toe"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:315
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Prefer encryption"
2019-03-06 03:12:51 +03:00
msgstr "Verkies enkripsie"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:316
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Require encryption"
2019-03-06 03:12:51 +03:00
msgstr "Vereis enkripsie"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:382
2022-09-10 06:25:44 +03:00
msgid "Every Day"
msgstr "Elke dag"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383
2022-09-10 06:25:44 +03:00
msgid "Weekdays"
msgstr "Weeksdae"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:384
2022-09-10 06:25:44 +03:00
msgid "Weekends"
msgstr "Naweke"
2009-06-04 20:24:37 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:567
2022-11-14 10:48:42 +01:00
msgid "Blocklist has {count:L} entry"
msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr[0] "Swartlys het {count:L} inskrywing"
msgstr[1] "Swartlys het {count:L} inskrywings"
2022-11-14 10:48:42 +01:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:583
2022-11-14 10:48:42 +01:00
msgid "Blocklist updated!"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "Swartlys bygewerk!"
2022-11-14 10:48:42 +01:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:583
2022-11-14 10:48:42 +01:00
msgid "Couldn't update blocklist"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "Kon nie swartlys bywerk nie"
2022-11-14 10:48:42 +01:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:595
2022-11-14 10:48:42 +01:00
msgid "Getting new blocklist…"
msgstr "Kry tans nuwe bloklys…"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:954
msgctxt "Port test status"
msgid "unknown"
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:956
msgctxt "Port test status"
msgid "checking…"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
msgstr ""
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:958
msgctxt "Port test status"
msgid "open"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
msgstr ""
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:960
msgctxt "Port test status"
msgid "closed"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
msgstr ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:962
msgctxt "Port test status"
msgid "error"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:975
msgid "Status: <b>{status}</b>"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgstr ""
2009-02-26 19:07:22 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:977
msgid "Status: <b>{status_ipv4}</b> (IPv4), <b>{status_ipv6}</b> (IPv6)"
msgstr ""
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:86
msgid "Moving '{torrent_name}'"
msgstr "Skuif tans ‘ {torrent_name}’ "
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:98
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Couldn't move torrent"
msgstr "Kon nie torrent skuif nie"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:149
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "This may take a moment…"
msgstr "Dit mag ’ n oomblik duur…"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Session.cc:797 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:160 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:176
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Couldn't read '{path}'"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "Kon nie ‘ {path}’ lees nie"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#. logging
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Session.cc:1082
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
msgstr "Perk tans werkskermhibernasie in"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Session.cc:1088 ../gtk/Session.cc:1113
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "Kon nie werkskermhibernasie inperk nie: {error}"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#. logging
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Session.cc:1109
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Allowing desktop hibernation"
msgstr "Staan werkskermhibernasie toe"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Session.cc:1227
2022-10-15 11:21:13 -07:00
msgid "Couldn't find pending RPC request for tag {tag}"
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:73
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Started {count:L} time"
msgid_plural "Started {count:L} times"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr[0] "{count:L} keer begin"
msgstr[1] "{count:L} keer begin"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:107
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Reset your statistics?"
msgstr "Herstel u statistieke?"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:113 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:276
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Reset"
msgstr "Te_rugstel"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:115
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr "Hierdie statistieke is slegs vir u. Die herstel hiervan beïnvloed nie die statistiek wat deur BitTorrent-spoorders opgeteken is nie."
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:207
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:439
2023-01-05 01:32:21 +03:00
#, no-c-format
msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "Verifieer lokale data ({percent_done} % getoets)"
2023-01-05 01:32:21 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:466
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "{current_size} van {complete_size} ({percent_done}%)"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:476
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#, no-c-format
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "{current_size} van {complete_size} ({percent_complete}%), opgelaai {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Doel: {seed_ratio})"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:488
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#, no-c-format
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "{current_size} van {complete_size} ({percent_complete}%), opgelaai {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:498
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "{complete_size}, opgelaai {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Doel: {seed_ratio})"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:507
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "{complete_size}, opgelaai {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:520
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Remaining time unknown"
msgstr "Oorblywende tyd onbekend"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:617
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:629
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Stalled"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
msgstr "Stilstaande"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:640
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Tracker warning: '{warning}'"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "Spoorderwaarskuwing: ‘ {warning}’ "
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:643
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Tracker Error: '{error}'"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "Spoorderfout: ‘ {error}’ "
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:646
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Local error: '{error}'"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
msgstr "Lokale fout: ‘ {error}’ "
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:670
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#, no-c-format
msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% done)"
msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% done)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:681
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:692
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Downloading from {active_count} webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:700
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:709
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:135
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "{days_from_now:L} day from now"
msgid_plural "{days_from_now:L} days from now"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr[0] "{days_from_now:L} dag van nou af"
msgstr[1] "{days_from_now:L} dae van nou af"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:142
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "{hours_from_now:L} hour from now"
msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr[0] "{days_from_now:L} uur van nou af"
msgstr[1] "{days_from_now:L} uur van nou af"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:149
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "{minutes_from_now:L} minute from now"
msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr[0] "{days_from_now:L} minuut van nou af"
msgstr[1] "{days_from_now:L} minute van nou af"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:156
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "{seconds_from_now:L} second from now"
msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr[0] "{days_from_now:L} sekonde van nou af"
msgstr[1] "{days_from_now:L} sekondes van nou af"
2017-01-26 21:59:56 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:160 ../gtk/Utils.cc:191 ../gtk/Utils.cc:218 ../gtk/Utils.cc:251
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "now"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
msgstr "nou"
2017-01-26 21:59:56 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:167
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "{days_ago:L} day ago"
msgid_plural "{days_ago:L} days ago"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
msgstr[0] "{days_ago:L} dag gelede"
msgstr[1] "{days_ago:L} dae gelede"
2017-01-26 21:59:56 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:173
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "{hours_ago:L} hour ago"
msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
msgstr[0] "{hours_ago:L} uur gelede"
msgstr[1] "{hours_ago:L} uur gelede"
2017-01-26 21:59:56 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:180
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "{minutes_ago:L} minute ago"
msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
msgstr[0] "{minutes_ago:L} minuut gelede"
msgstr[1] "{minutes_ago:L} minute gelede"
2017-01-26 21:59:56 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:187
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "{seconds_ago:L} second ago"
msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
msgstr[0] "{seconds_ago:L} sekonde gelede"
msgstr[1] "{seconds_ago:L} sekondes gelede"
2017-01-26 21:59:56 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:200
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "{days:L} day"
msgid_plural "{days:L} days"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
msgstr[0] "{days:L} dag"
msgstr[1] "{days:L} dae"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:205
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "{hours:L} hour"
msgid_plural "{hours:L} hours"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
msgstr[0] "{hours:L} uur"
msgstr[1] "{hours:L} uur"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:210
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "{minutes:L} minute"
msgid_plural "{minutes:L} minutes"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
msgstr[0] "{minutes:L} minuut"
msgstr[1] "{minutes:L} minute"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:215
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "{seconds:L} second"
msgid_plural "{seconds:L} seconds"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
msgstr[0] "{seconds:L} sekonde"
msgstr[1] "{seconds:L} sekondes"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:226
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "{days_left:L} day left"
msgid_plural "{days_left:L} days left"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
msgstr[0] "{days_left:L} dag oor"
msgstr[1] "{days_left:L} dae oor"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:233
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "{hours_left:L} hour left"
msgid_plural "{hours_left:L} hours left"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
msgstr[0] "{hours_left:L} uur oor"
msgstr[1] "{hours_left:L} uur oor"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:240
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "{minutes_left:L} minute left"
msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
msgstr[0] "{minutes_left:L} minuut oor"
msgstr[1] "{minutes_left:L} minute oor"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:247
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "{seconds_left:L} second left"
msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
msgstr[0] "{seconds_left:L} sekonde oor"
msgstr[1] "{seconds_left:L} sekondes oor"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:266
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'."
2023-12-29 15:16:07 +00:00
msgstr "Die torrent-lêer ‘ {path}’ word reeds deur ‘ {torrent_name}’ gebruik."
2022-10-11 08:39:41 -07:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:277
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Couldn't open torrent"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
msgstr "Kon nie torrent open nie"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:537
2022-10-15 11:21:13 -07:00
msgid "Couldn't move '{path}' to trash: {error} ({error_code})"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
msgstr "Kon nie {path}’ na asblik skuif nie: {error} ({error_code})"
2022-10-15 11:21:13 -07:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:644
2022-10-15 11:21:13 -07:00
msgid "Couldn't open '{url}'"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
msgstr "Kon nie ‘ {url}’ open nie"
2022-10-15 11:21:13 -07:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:855 ../libtransmission/announcer.cc:182 ../libtransmission/announcer.cc:201
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Unsupported URL: '{url}'"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "Onondersteunde URL: ‘ {url}’ "
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#. modal
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:861
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
msgstr "Transmission weet nie hoe om ‘ {url}’ te gebruik nie"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:866
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent."
2023-12-29 15:16:07 +00:00
msgstr "Hierdie magneetskakel blyk vir iets anders as BitTorrent bedoel te wees."
2022-10-11 08:39:41 -07:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/main.cc:63 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"
#. parse the command line
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/main.cc:79
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr "Waar om te soek vir konfigurasielêers"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/main.cc:80
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr "Begin met alle torrents in wagtoestand"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/main.cc:81
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Start minimized in notification area"
msgstr "Begin verklein in kennisgewingarea"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/main.cc:82
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Show version number and exit"
msgstr "Wys weergawenommer en sluit af"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/main.cc:90
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "[torrent files or urls]"
msgstr "[torrentlêers of URLs]"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/main.cc:106
2022-10-15 11:21:13 -07:00
msgid "Run '{program} --help' to see a full list of available command line options.\n"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/main.cc:120
msgid "B/s"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "G/s"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/main.cc:120
msgid "GB/s"
msgstr "GG/s"
#: ../gtk/main.cc:120
msgid "MB/s"
msgstr "MG/s"
#: ../gtk/main.cc:120
msgid "TB/s"
msgstr "TG/s"
#: ../gtk/main.cc:120
msgid "kB/s"
msgstr "kG/s"
#: ../gtk/main.cc:121 ../gtk/main.cc:122
msgid "B"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "G"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/main.cc:121
msgid "GiB"
msgstr "GiG"
#: ../gtk/main.cc:121
msgid "KiB"
msgstr "KiG"
#: ../gtk/main.cc:121
msgid "MiB"
msgstr "MiG"
#: ../gtk/main.cc:121
msgid "TiB"
msgstr "TiG"
#: ../gtk/main.cc:122
msgid "GB"
msgstr "GG"
#: ../gtk/main.cc:122
msgid "MB"
msgstr "MG"
#: ../gtk/main.cc:122
msgid "TB"
msgstr "TG"
#: ../gtk/main.cc:122
msgid "kB"
msgstr "kG"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "BitTorrent-kliënt"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr "Laai lêers af en deel dit d.m.v. BitTorrent"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
msgstr "torrents;aflaai;oplaai;deel;deling;"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
msgstr "Begin Transmission met Alle Torrents in Wagtoestand"
2017-01-26 21:59:56 +03:00
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
msgid "Start Transmission Minimized"
msgstr "Begin Transmission Geminimeer"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/transmission.ui:7
msgid "_File"
msgstr "_Lêer"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:14 ../gtk/transmission.ui:459 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:21 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:16
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Open a torrent"
msgstr "Open ’ n torrent"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../gtk/transmission.ui:19 ../gtk/transmission.ui:464
msgid "Open _URL…"
msgstr "Open _URL…"
#: ../gtk/transmission.ui:21 ../gtk/transmission.ui:466
msgid "Open URL…"
msgstr "Open URL…"
#: ../gtk/transmission.ui:27
msgid "_New…"
msgstr "_Nuwe…"
#: ../gtk/transmission.ui:34 ../gtk/transmission.ui:479
msgid "_Start All"
msgstr "_Begin Almal"
#: ../gtk/transmission.ui:35 ../gtk/transmission.ui:480
msgid "Start all torrents"
msgstr "Begin alle torrents"
#: ../gtk/transmission.ui:40 ../gtk/transmission.ui:473
msgid "_Pause All"
msgstr "_Laat almal wag"
#: ../gtk/transmission.ui:41 ../gtk/transmission.ui:474
msgid "Pause all torrents"
msgstr "Laat alle torrents wag"
#: ../gtk/transmission.ui:49 ../gtk/transmission.ui:493
msgid "_Quit"
msgstr "_Sluit Af"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:54 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:715 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:559
2022-11-14 10:48:42 +01:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Wysig"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../gtk/transmission.ui:59
msgid "Select _All"
msgstr "Merk _Almal"
#: ../gtk/transmission.ui:64
msgid "Dese_lect All"
msgstr "_Ontmerk Almal"
#: ../gtk/transmission.ui:72
msgid "_Preferences"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "_Voorkeure"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/transmission.ui:77
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torrent"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:82 ../gtk/transmission.ui:293 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:95 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:92
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Properties"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "_Eienskappe"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:84 ../gtk/transmission.ui:295 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:78
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Torrent properties"
msgstr "Torrenteienskappe"
#: ../gtk/transmission.ui:89 ../gtk/transmission.ui:300
msgid "Open Fold_er"
msgstr "Open _Vouer"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:97 ../gtk/transmission.ui:366 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:39 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:44
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Start"
msgstr "_Begin"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:99 ../gtk/transmission.ui:368 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:37 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:42
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Start torrent"
msgstr "Begin torrent"
#: ../gtk/transmission.ui:104 ../gtk/transmission.ui:373
msgid "Start _Now"
msgstr "Begin _Nou"
#: ../gtk/transmission.ui:106 ../gtk/transmission.ui:375
msgid "Start torrent now"
msgstr "Begin torrent nou"
#: ../gtk/transmission.ui:111 ../gtk/transmission.ui:380
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
msgstr "Vra Spoorder vir _Meer Eweknieë"
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/transmission.ui:114 ../gtk/transmission.ui:383
msgid "_Queue"
msgstr "_Wagry"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../gtk/transmission.ui:119 ../gtk/transmission.ui:388
msgid "Move to _Top"
msgstr "Skuif na _Bo"
#: ../gtk/transmission.ui:124 ../gtk/transmission.ui:393
msgid "Move _Up"
msgstr "Skuif _Op"
#: ../gtk/transmission.ui:129 ../gtk/transmission.ui:398
msgid "Move _Down"
msgstr "Skuif _Af"
#: ../gtk/transmission.ui:134 ../gtk/transmission.ui:403
msgid "Move to _Bottom"
msgstr "Skuif na _Onder"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:141 ../gtk/transmission.ui:410 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:54 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:54
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Pause"
msgstr "_Laat wag"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:143 ../gtk/transmission.ui:412 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:52 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:52
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Pause torrent"
msgstr "Laat torrent wag"
#: ../gtk/transmission.ui:149 ../gtk/transmission.ui:418
msgid "Set _Location…"
msgstr "Stel _Ligging…"
#: ../gtk/transmission.ui:153 ../gtk/transmission.ui:422
msgid "_Verify Local Data"
msgstr "_Verifiëer Lokale Data"
#: ../gtk/transmission.ui:159 ../gtk/transmission.ui:428
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
msgstr "Kopieer _Magneetskakel na Knipbord"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:166 ../gtk/transmission.ui:435 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:67 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:62 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:64
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Remove torrent"
msgstr "Verwyder torrent"
#: ../gtk/transmission.ui:172 ../gtk/transmission.ui:441
msgid "_Delete Files and Remove"
msgstr "_Skrap Lêers en Verwyder"
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/transmission.ui:178
msgid "_View"
msgstr "_Vertoon"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../gtk/transmission.ui:182
msgid "_Compact View"
msgstr "_Kompakte Aansig"
#: ../gtk/transmission.ui:189
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Nutsbalk"
#: ../gtk/transmission.ui:193
msgid "_Filterbar"
msgstr "_Filterbalk"
#: ../gtk/transmission.ui:197
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusbalk"
#: ../gtk/transmission.ui:203 ../gtk/transmission.ui:310
msgid "Sort by _Activity"
msgstr "Sorteer volgens _Aktiwiteit"
#: ../gtk/transmission.ui:208 ../gtk/transmission.ui:315
msgid "Sort by A_ge"
msgstr "Sorteer volgens _Ouderdom"
#: ../gtk/transmission.ui:213 ../gtk/transmission.ui:320
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Sorteer volgens _Naam"
#: ../gtk/transmission.ui:218 ../gtk/transmission.ui:325
msgid "Sort by _Progress"
msgstr "Sorteer volgens _Vordering"
#: ../gtk/transmission.ui:223 ../gtk/transmission.ui:330
msgid "Sort by _Queue"
msgstr "Sorteer volgens _Wagry"
#: ../gtk/transmission.ui:228 ../gtk/transmission.ui:335
msgid "Sort by Rati_o"
msgstr "Sorteer volgens Rati_o"
#: ../gtk/transmission.ui:233 ../gtk/transmission.ui:340
msgid "Sort by Si_ze"
msgstr "Sorteer volgens _Grootte"
#: ../gtk/transmission.ui:238 ../gtk/transmission.ui:345
msgid "Sort by Stat_e"
msgstr "Sorteer volgens _Staat"
#: ../gtk/transmission.ui:243 ../gtk/transmission.ui:350
msgid "Sort by Time _Left"
msgstr "Sorteer volgens Oorblywende _Tyd"
#: ../gtk/transmission.ui:250 ../gtk/transmission.ui:357
msgid "Re_verse Sort Order"
msgstr "_Keer Sorteervolgorde Om"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:255 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1471
2022-11-14 10:48:42 +01:00
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../gtk/transmission.ui:259
msgid "Message _Log"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "Boodskap_logboek"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../gtk/transmission.ui:263
msgid "_Statistics"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "_Statistieke"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../gtk/transmission.ui:269
msgid "_Donate"
msgstr "_Skenk"
#: ../gtk/transmission.ui:276
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhoud"
#: ../gtk/transmission.ui:282
msgid "_About"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "_Oor"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/transmission.ui:306
msgid "_Sort Torrents By"
msgstr "_Sorteer Torrents Volgens"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../gtk/transmission.ui:451
msgid "_Show Transmission"
msgstr "_Vertoon Transmission"
#: ../gtk/transmission.ui:486
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
msgstr "Aktiveer Alternatiewe _Spoedlimiete"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:34 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:701 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:51 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1882 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:75 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:551 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1403
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Add"
msgstr "_Voeg Toe"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:20
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Tracker"
msgstr "Spoorder"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:84 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:32
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Announce URL:"
msgstr "_Aankondig URL:"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:886 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:277 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:44 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1484 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:284
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Close"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "_Sluit"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:58 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:26
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Activity"
msgstr "Aktiwiteit"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:74 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:38
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Torrent size:"
msgstr "Torrentgrootte:"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:86 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:48
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Have:"
msgstr "In besit:"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:98 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:86 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:246 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:58 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:32 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:164
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Uploaded:"
msgstr "Opgelaai:"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:110 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:115 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:275 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:57 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:189
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Downloaded:"
msgstr "Afgelaai:"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:122 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:78
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "State:"
msgstr "Toestand:"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:134 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:88
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Running time:"
msgstr "Looptyd:"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:146 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:98
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Remaining time:"
msgstr "Oorblywende tyd:"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:158 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:108
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Last activity:"
msgstr "Laaste aktiwiteit:"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:170 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:118
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Error:"
msgstr "Fout:"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:352 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:274
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Details"
msgstr "Details"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:368 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:286
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Location:"
msgstr "Ligging:"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:380 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:296
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Hash:"
msgstr "Huts:"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:392 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:306
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Privacy:"
msgstr "Privaatheid:"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:404 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:316
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Origin:"
msgstr "Oorsprong:"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:416 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:326
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Added:"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "Toegevoeg:"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:430 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:338
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentaar:"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:562 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:451
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Information"
msgstr "Inligting"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:629 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:757 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:502 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:579
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Show _more details"
msgstr "Wys _meer details"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:652 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:512
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Peers"
msgstr "Eweknieë"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:773 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:587
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Show _backup trackers"
msgstr "Vertoon _rugsteunspoorders"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:834 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:627
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
msgstr "Lêerlys onbeskikbaar vir saamgesteldetorrenteienskappe"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:851 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:634 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:20
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Files"
msgstr "Lêers"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:873 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:374 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:651 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:245
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Speed"
msgstr "Spoed"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:887 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:663
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Honor global _limits"
msgstr "Eer globale _beperkings"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:903 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:676
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Limit _download speed ({speed_units}):"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "Beperk _aflaaispoed ({speed_units})"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:918 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:688
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "Beperk _oplaaispoed ({speed_units})"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:935 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:143 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:700 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:87
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Torrent _priority:"
msgstr "Torrent_prioriteit:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:997 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:749
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Seeding Limits"
msgstr "Saaibeperkings"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1013 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:761
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Ratio:"
msgstr "_Ratio:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1027 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:773
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Idle:"
msgstr "_Luier:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1125 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:831
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Peer Connections"
msgstr "Eweknieverbindinge"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1141 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:843
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Maximum peers:"
msgstr "_Maksimum eweknieë:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1180 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:169 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1328 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:871 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:136 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:973
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Options"
msgstr "Opsies"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:20
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Tracker Announce URLs"
msgstr "Spoorderaankondig-URL’ s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:83 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:294 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:32 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:193
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid ""
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
"Voeg ’ n rugsteun-URL op die volgende lyn na die primêre URL toe.\n"
"Voeg ’ n nuwe primêre URL na ’ n skoon lyn toe."
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:118 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:63
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "Sien oop Verstek openbare spoorders in Wysig > Voorkeure > Netwerk"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:143
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Torrent"
msgstr "Torrent"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:251 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:190 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:5
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieke"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:5 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:5
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "New Torrent"
msgstr "Nuwe Torrent"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:285
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_New"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "_Nuwe"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:85 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:32
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Sa_ve to:"
msgstr "B_ewaar na:"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:110 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:54
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Source F_older:"
msgstr "Bron_vouer:"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:140 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:77
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Source _File:"
msgstr "Bron_lêer:"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:187 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:113
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Piece size:"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
msgstr "Stukgrootte:"
2019-03-06 03:12:51 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:231 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:146
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Properties"
msgstr "Eienskappe"
2019-03-06 03:12:51 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:249 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:159
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Trackers:"
msgstr "_Spoorders:"
2019-03-06 03:12:51 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:312 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:206
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mmentaar:"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:339 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:229
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Source:"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "_Bron:"
2019-03-06 03:12:51 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:366 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:252
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Private torrent"
msgstr "_Privaattorrent"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:81 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:19
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Creating torrent…"
msgstr "Skep tans torrent…"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:6 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:5
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Message Log"
msgstr "Boodskaplogboek"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:26 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:31
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Save _As"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "Bewaar _As"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:41 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:55
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Clear"
msgstr "Wis"
2019-03-06 03:12:51 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:66 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:84
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "P_ause"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "W_ag"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:96 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:100
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Level"
msgstr "Vlak"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:5
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Torrent Options"
msgstr "Torrentvoorkeure"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:65 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:19
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Torrent file:"
msgstr "_Torrentlêer:"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:80 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:32
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Select Source File"
msgstr "Kies Bronlêer"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:91 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:41
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Bestemmingsgids:"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:107 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:55
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "Kies Bestemmingsgids"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:166 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:108
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Start when added"
msgstr "_Begin sodra toegevoeg"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:182 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:458 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:121 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:314
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Mo_ve torrent file to the trash"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "S_kuif torrent-lêer na asblik"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:5
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Transmission Preferences"
msgstr "Transmission Voorkeure"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:76 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:29
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Speed Limits"
msgstr "Spoedlimiete"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#. Checkbox to limit upload speed
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:90 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:41
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Upload ({speed_units}):"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "_Oplaai ({speed_units}):"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#. Checkbox to limit download speed
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:105 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:53
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Download ({speed_units}):"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "_Aflaai ({speed_units}):"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:159 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:93
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Alternative Speed Limits"
msgstr "Alternatiewe Spoedlimiete"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:193 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:114
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
msgstr "Oorheers normale spoedlimiete handmatig of op vasgestelde tye"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#. Labels a spinbutton for alternate upload speed limits
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:216 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:130
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "U_pload ({speed_units}):"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "O_plaai ({speed_units}):"
2022-06-18 21:44:13 +03:00
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#. Labels a spinbutton for alternate download speed limits
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:230 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:142
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Do_wnload ({speed_units}):"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "Af_laai ({speed_units}):"
2022-06-18 21:44:13 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:242 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:154
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Scheduled times:"
msgstr "Geskeduleerde tye:"
2022-06-18 21:44:13 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:260 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:167
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_On days:"
msgstr "_Op dae:"
2022-06-18 21:44:13 +03:00
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#. Label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:317 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:210
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_to"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "_na"
2022-06-18 21:44:13 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:395 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:262
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
msgstr "Voeg tans toe"
2022-06-18 21:44:13 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:409 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:274
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Automatically add torrent files _from:"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "Voeg torrent-lêers outomaties toe _vanaf:"
2022-06-18 21:44:13 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:424 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:286
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
msgstr "Toon die Torrentopsies_dialoog"
2022-06-18 21:44:13 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:441 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:300
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Start added torrents"
msgstr "_Begin toegevoegde torrents"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:477 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:328
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Save to _Location:"
msgstr "Bewaar na _Ligging:"
2022-06-18 21:44:13 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:557 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:389
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Download Queue"
msgstr "Laai Wagry Af"
2022-06-18 21:44:13 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:573 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:401
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Ma_ximum active downloads:"
msgstr "Ma_ksimum aktiewe aflaaie:"
2022-06-18 21:44:13 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:587 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:413
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
msgstr "Aflaaie wat data in die afgelope _N minute deel is aktief:"
2022-06-18 21:44:13 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:636 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:451
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Incomplete"
msgstr "Onafgehandel"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:650 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:463
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
msgstr "Voeg “._part” agteraan involtooide lêers se naam toe"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:667 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:477
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
msgstr "Bewaar _onvoltooide torrents in:"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:682 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:489
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Call scrip_t when done downloading:"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "Roep skrip_ wanneer klaar afgelaai:"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:740 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:528
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
msgstr "Laai tans af"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:762 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:545
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Limits"
msgstr "Limiete"
2022-09-04 13:59:04 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:776 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:557
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Stop seeding at _ratio:"
msgstr "Hou op saai op _ratio:"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:791 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:569
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
msgstr "Hou op saai as dit vir _N minute luier:"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:806 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:581
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Call scrip_t when done seeding:"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "Roep skrip_ wanneer klaar gesaai:"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:874 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:631
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
msgstr "Saai tans"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:896 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1083 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:648 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:783
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Privacy"
msgstr "Privaatheid"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:912 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:660
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Encryption mode:"
msgstr "_Enkripsiemodus:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:950 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:687
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Blocklist"
msgstr "Bloklys"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:964 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:699
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Enable _blocklist:"
msgstr "Aktiveer _bloklys:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:979 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:712
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Enable _automatic updates"
msgstr "Aktiveer _outomatiese bywerkings"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1034 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:753
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Update"
msgstr "_Werk By"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1106 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:801
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Listening Port"
msgstr "Luisterpoort"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1122 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:813
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Port used for incoming connections:"
msgstr "_Poort gebruik vir inkomende verbindings:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1134 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:825
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
msgstr "Kies elke keer wat Transmission herbegin word ’ n _lukrake poort"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1151 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:839
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
msgstr "Gebruik UPnP- of NAT-PMP-poortaanstuur vanaf my roeteerder"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1213 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:891
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Te_st Port"
msgstr "T_oets Poort"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1249 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:911
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Peer Limits"
msgstr "Eweknielimiete"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1265 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:923
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Maximum peers per _torrent:"
msgstr "Maksimum eweknieë per _torrent:"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1279 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:935
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Maximum peers _overall:"
msgstr "_Algehele maksimum eweknieë:"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1342 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:985
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Enable µ_TP for peer communication"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "Aktiveer µ_TP vir ewekniekommunikasie"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1346 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:987
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "µTP is a tool for reducing network congestion."
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "µTP is ’ n nutsmiddel wat netwerkophoping verminder."
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1360 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1000
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr "Gebruik PE_X om nog eweknieë te vind"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1364 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1002
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
msgstr "PEX is ’ n nutsmiddel vir eweknielysuitruiling met verbonde eweknieë."
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1378 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1015
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr "Gebruik _DHT om nog eweknieë te vind"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1382 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1017
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr "DHT is ’ n nutsmiddel wat spoorderlose eweknieë vind."
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1396 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1030
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
msgstr "Gebruik _Lokaleëweknieontdekking om nog eweknieë te vind"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1400 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1032
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
msgstr "LPD is ’ n nutsmiddel wat eweknieë op u lokale netwerk vind."
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1429 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1051
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Default Public Trackers"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "Verstek- openbare spoorders"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1455 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1073
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid ""
"Trackers to use on all public torrents.\n"
"\n"
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1487 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1095
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1509 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1653 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1112 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1218
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Desktop"
msgstr "Werkskerm"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1523 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1124
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
msgstr "_Perk hibernasie in wanneer torrents aktief is"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1540 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1138
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
msgstr "Toon Transmission-ikoon in die _kennisgewingarea"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1572 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1158
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Notification"
msgstr "Kennisgewing"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1586 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1170
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
msgstr "Toon ’ n kennisgewing wanneer torrents t_oegevoeg word"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1603 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1184
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Show a notification when torrents _finish"
msgstr "Toon ’ n kennisgewing wanneer torrents _klaar is"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1620 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1198
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Play a _sound when torrents finish"
msgstr "Speel ’ n _geluid af wanneer torrents klaar is"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1675 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1235
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Remote Control"
msgstr "Afstandbeheer"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1695 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1252
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Allow _remote access"
msgstr "Laat _afstandstoegang toe"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1711 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1261
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Open web client"
msgstr "_Open webkliënt"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1737 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1277
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "HTTP _port:"
msgstr "HTTP-_poort:"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1749 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1290
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Use _authentication"
msgstr "Gebruik _waarmerking"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1769 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1304
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Username:"
msgstr "Gebr_uikersnaam:"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1783 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1316
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Wagwoord:"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1795 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1329
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
msgstr "Laat slegs hierdie IP-a_dresse toe:"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1817 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1345
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Addresses:"
msgstr "Adresse:"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1928 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1433
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
msgstr "IP-adresse kan wildekaarte soos 192.168.*.* gebruik"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1959 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1454
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Remote"
msgstr "Afstand"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:5
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Set Torrent Location"
msgstr "Stel Torrentligging"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:101
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Apply"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "_Pas toe"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:20
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Location"
msgstr "Ligging"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:86 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:33
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Torrent _location:"
msgstr "Torrent_ligging:"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:111 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:55
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Move from the current folder"
msgstr "_Skuif uit huidige gids"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:128 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:68
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Local data is _already there"
msgstr "Lokale data is _reeds daar"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:70 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:20
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Current Session"
msgstr "Huidige Sessie"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:144 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:304 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:214
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Ratio:"
msgstr "Ratio:"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:173 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:333 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:107 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:239
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Duration:"
msgstr "Duur:"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:215 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:138
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:5
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Open URL"
msgstr "Open URL"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:20
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Open torrent from URL"
msgstr "Open torrent vanaf URL"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:84 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:32
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_URL"
msgstr "_URL"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:436
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:656
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:147 ../libtransmission/announcer-udp.cc:261
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgid "Unknown error"
2019-03-06 03:12:51 +03:00
msgstr "Onbekende fout"
2017-01-26 21:59:56 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:376
msgid "{ip_protocol} connection failed"
msgstr ""
2019-03-06 03:12:51 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:508
msgid "Couldn't look up '{address}:{port}' in {ip_protocol}: {error} ({error_code})"
2022-11-26 17:32:26 +01:00
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:893
2023-12-29 15:16:07 +00:00
msgid "Announce error: {error} ({url})"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "Aankondigfout: {error} ({url})"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:903
2023-12-29 15:16:07 +00:00
msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second) ({url})"
msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds) ({url})"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:1028 ../libtransmission/announcer.cc:1356
2019-03-06 03:12:51 +03:00
msgid "Could not connect to tracker"
msgstr "Kon nie aan spoorder verbind nie"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:1032 ../libtransmission/announcer.cc:1360
2019-03-06 03:12:51 +03:00
msgid "Tracker did not respond"
msgstr "Spoorder het nie gereageer nie"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:1088
2019-03-06 03:12:51 +03:00
msgid "Success"
msgstr "Sukses"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.cc:81 ../libtransmission/blocklist.cc:403
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry"
msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
msgstr[0] "Swartlys ‘ {path}’ het {count} inskrywing"
msgstr[1] "Swartlys ‘ {path}’ het {count} inskrywings"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.cc:259
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't parse line: '{line}'"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
msgstr "Kon nie reël parseer nie: {line}"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.cc:387
2022-11-14 10:48:42 +01:00
msgid "Rewriting old blocklist file format to new format"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
msgstr "Skryf tans ou swartlyslêerformaat na nuwe formaat"
2022-11-14 10:48:42 +01:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:73 ../libtransmission/crypto-utils-mbedtls.cc:45 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:64 ../libtransmission/crypto-utils-wolfssl.cc:48
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
msgstr "{crypto_library} fout: {error} ({error_code})"
2017-01-26 21:59:56 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/inout.cc:118
msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "Kon nie ‘ {path}’ kry nie: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/ip-cache.cc:274
2023-12-29 15:16:07 +00:00
msgid "Successfully updated source {protocol} address to {ip}"
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/ip-cache.cc:288
2023-12-29 15:16:07 +00:00
msgid "Your machine does not support {protocol}"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "U masjien ondersteun nie {protocol} nie"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/ip-cache.cc:313
2023-12-29 15:16:07 +00:00
msgid "Successfully updated global {type} address to {ip} using {url}"
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/log.cc:268
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session."
2023-04-14 03:00:44 +01:00
msgstr "Te veel van hierdie soort boodskappe! Ek sal nie meer hierdie boodskap in hierdie boekstaaf nie."
2017-01-26 21:59:56 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/makemeta.cc:80 ../libtransmission/watchdir.cc:52
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
msgstr "Oorslaan van ‘ {path}’ : {error} ({error_code})"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:192
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
msgstr "Kon nie sok skep nie: {error} ({error_code})"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:269
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
msgstr "Kon nie bronadres {address} instel op {socket} nie: {error} ({error_code})"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:288
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
msgstr "Kon nie sok {socket} koppel aan {address} :{port} nie: {error} ({error_code})"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:347
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
msgstr "Kon nie poort {port} bind op {address} nie: {error} ({error_code}) -- Loop ’ n ander kopie van Transmission al?"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:348
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
msgstr "Kon nie poort {port} bind op {address} nie: {error} ({error_code})"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/open-files.cc:192
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
msgstr "Kon nie ‘ {path}’ open nie: {error} ({error_code})"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/open-files.cc:220
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
msgstr "Kon nie ‘ {path}’ ‘ vooraf toewys nie: {error} ({error_code})"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/open-files.cc:239
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
msgstr "Kon nie ‘ {path}’ afknot nie: {error} ({error_code})"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-03-09 13:47:57 +00:00
#: ../libtransmission/peer-io.cc:666
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Unknown state: {state}"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
msgstr "Onbekende staat: {state}"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:90
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Found public address '{address}'"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
msgstr "Openbare adres ‘ {address}’ gevind"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:127
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Port {port} is no longer forwarded"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
msgstr "Poort {port} word nie meer aangestuur nie"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:175
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Port {port} forwarded successfully"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
msgstr "Poort {port} suksesvol aangestuur"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:272
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
msgstr "Internetdeurgangtoestel ‘ {url}’ gevind"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:273
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Local Address is '{address}'"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
msgstr "Lokale adres is ‘ {address}’ "
2022-10-11 08:39:41 -07:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:298
msgid "Local port {local_port} is not forwarded to {advertised_port}"
msgstr ""
2022-10-11 08:39:41 -07:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:310
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
msgstr "Stop poortaanstuur deur ‘ {url}’ , diens ‘ {type}’ "
2022-10-11 08:39:41 -07:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:343
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
msgstr "Poortaanstuur deur ‘ {url}’ , diens ‘ {type}’ . (lokale adres: {address}:{port})"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:352
msgid "Forwarded local port {local_port} to {advertised_port}"
msgstr ""
2022-10-11 08:39:41 -07:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:360
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
msgstr "Indien u roeteerder UPnP ondersteun, maak seker dat UPnP geaktiveer is!"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:163
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Starting"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Begin tans"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:166
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Forwarded"
2019-03-06 03:12:51 +03:00
msgstr "Aangestuur"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:169
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Stopping"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Stop tans"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:172
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgid "Not forwarded"
2019-03-06 03:12:51 +03:00
msgstr "Nie aangestuur nie"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:201
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
msgstr "Privaat poort {private_port} na openbare poort {public_port} oorgesit"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:217
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
msgstr "Status het verander van ‘ {old_state}’ na ‘ {state}’ "
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:104
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
msgstr "Unix-sokpad moet minder wees as {count} karakters (insluitend ‘ {prefix}’ prefiks)"
2017-01-26 21:59:56 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:342
msgid "Rejected request from {host} (possible directory traversal attack)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:506
msgid "Rejected request from {host} (brute force protection active)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:515
msgid "Rejected request from {host} (IP not whitelisted)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:538
msgid "Rejected request from {host} (failed authentication)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:580
msgid "Rejected request from {host} (Host not whitelisted)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:612
msgid "Unknown URI from {host}: '{uri}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:631
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings."
2023-04-14 03:00:44 +01:00
msgstr "Unix-sokke word nie ondersteun in Windows nie. Verander ‘ {key}’ in u instellings."
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:658
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
msgstr "Kon nie RPC-sokmodus instellen op {mode:#o} nie, herstel na 0755"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:721
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up"
msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
msgstr[0] "Kon nie bind aan {address} na {count} poging nie, ek gee op"
msgstr[1] "Kon nie bind aan {address} na {count} pogings nie, ek gee op"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:732
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
msgstr "Luister na RPC- en webversoeke op ‘ {address}’ "
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:760
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
msgstr "Luister nie meer na RPC- en webversoeke op ‘ {address}’ nie"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:782
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Added '{entry}' to host whitelist"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
msgstr "‘ {entry}’ toegevoeg aan gasheer se witlys"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:902
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
msgstr "De ‘ {key}’ -instelling is ‘ {value}’ maar moet ’ n IPv4- of IPv6-adres of ’ n Unix-sokpad wees. Ons gebruik verstekwaarde ‘ 0.0.0.0’ "
2017-01-26 21:59:56 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:915
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Serving RPC and Web requests on {address}"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
msgstr "Bedien RPC- en webversoeke op {address}"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:920
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgid "Whitelist enabled"
2019-03-06 03:12:51 +03:00
msgstr "Witlys geaktiveer"
2017-01-26 21:59:56 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:925
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgid "Password required"
2019-03-06 03:12:51 +03:00
msgstr "Wagwoord vereis"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:931
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
msgstr "Bedien RPC- en webversoeke van ‘ {path}’ "
2020-11-03 20:26:30 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1158
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
msgstr "Kon nie poort toets nie: {error} ({error_code})"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1213
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
msgstr "Kon nie swartlys ophaal nie: {error} ({error_code})"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1340
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
msgstr "Kon nie torrent ophaal nie: {error} ({error_code})"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:64
2022-11-14 10:48:42 +01:00
msgid "Time to turn off turtle mode"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
msgstr "Tyd om skilpadmodus af te skakel"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:64
2022-11-14 10:48:42 +01:00
msgid "Time to turn on turtle mode"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
msgstr "Tyd om skilpadmodus aan te skakel"
2022-09-04 13:59:04 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/session-id.cc:150
2022-11-14 10:48:42 +01:00
msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
msgstr "Kon nie sessievergrendelingslêer open nie ‘ {path}’ : {error} ({error_code})"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:407
2022-11-14 10:48:42 +01:00
msgid "Listening to incoming peer connections on {hostport}"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
msgstr "Luister na inkomende eweknieverbindings op {hostport}"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:725
2022-11-14 10:48:42 +01:00
msgid "Transmission version {version} starting"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
msgstr "Transmission weergawe {version} begin"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:1411
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Transmission version {version} shutting down"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
msgstr "Transmission weergawe {version} sluit af"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:1458
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Loaded {count} torrent"
msgid_plural "Loaded {count} torrents"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
msgstr[0] "{count} torrent gelaai"
msgstr[1] "{count} torrents gelaai"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:705
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
msgstr "Torrentlêer van ‘ {old_path}’ na ‘ {path}’ gemigreer"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:139
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Couldn't use metainfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
msgstr "Kon nie metainligting van ‘ {path}’ gebruik vir ‘ {magnet}’ nie: {error} ({error_code})"
2022-07-02 06:10:12 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:168
2023-12-29 15:16:07 +00:00
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, use \"Verify Local Data\" and start the torrent afterwards."
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "Geen data gevind! Maak seker u skywe is verbind of gebruik “Stel Ligging”. Gebruik “Verifieer lokale data” en begin die torrent daarna om dit weer af te laai."
2023-02-07 23:42:19 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:403
2023-02-07 23:42:19 +03:00
msgid "Calling script '{path}'"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
msgstr "oproep van skrip ‘ {path}’ "
2023-02-07 23:42:19 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:411
2023-02-07 23:42:19 +03:00
msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
msgstr "Kon nie skrip ‘ {path}’ oproep nie: {error} ({error_code})"
2023-02-07 23:42:19 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:445
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Seed ratio reached; pausing torrent"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
msgstr "Saairatio bereik; torrent word laat wag"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:452
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
msgstr "Saai-onaktiefperk bereik; torrent word laat wag"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:690
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
2019-03-06 03:12:51 +03:00
msgstr "Handmatig herbegin -- deaktiveer tans die saairatio"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:746
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Pausing torrent"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
msgstr "Torrent word laat wag"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:799
msgid "Couldn't remove all torrent files: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:865
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Removing torrent"
2019-03-06 03:12:51 +03:00
msgstr "Verwyder tans torrent"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1182 ../libtransmission/torrent.cc:1688
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
msgstr "Kon nie ‘ {old_path}’ skuif na ‘ {path}’ nie: {error} ({error_code})"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1630
2023-12-29 15:16:07 +00:00
msgid "Paused torrent as no data was found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\", then use \"Verify Local Data\" again. To re-download, start the torrent."
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:2126
2023-12-29 15:16:07 +00:00
msgid "Tracker warning: '{warning}' ({url})"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "Spoorderwaarskuwing: ‘ {warning}’ ({url})"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:553
2022-11-14 10:48:42 +01:00
msgid "Couldn't parse '{filename}' line: '{line}'"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
msgstr "Kon nie ‘ {filename}’ -lyn: ‘ {line}’ parseer nie"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:577
msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})"
msgstr "Kon nie ‘ {address}:{port}’ opsoek nie: {error} ({error_code})"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/tr-lpd.cc:270 ../libtransmission/tr-lpd.cc:283
msgid "Couldn't initialize {ip_protocol} LPD: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:180
msgid "Couldn't make IPv4 socket non-blocking {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:191
2023-01-05 01:32:21 +03:00
msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
msgstr "Kon nie IPv4-sok bind nie {address}: {error} ({error_code})"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:225
msgid "Couldn't make IPv6 socket non-blocking {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:236
2023-01-05 01:32:21 +03:00
msgid "Couldn't bind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
msgstr "Kon nie IPv6-sok bind nie {address}: {error} ({error_code})"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/tr-utp.cc:99
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Unknown socket family"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
msgstr "Onbekende sokfamilie"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/utils.cc:147
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
msgstr "Kon nie ‘ {path}’ lees nie: nie gewoon lêer nie"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/variant-json.cc:241
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
msgstr "Kon nie JSON parseer op posisie nie {position} ‘ {text}’ : {error} ({error_code})"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:86 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:98 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:110 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:75 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:88 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:103
2022-09-04 13:59:04 +03:00
msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
msgstr "Kon nie ‘ {path}’ kyk nie: {error} ({error_code})"
2022-09-04 13:59:04 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:142 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:146 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:294
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
msgstr "Kon nie gebeure lees nie: {error} ({error_code})"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:151 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:303
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
msgstr "Kon nie gebeure lees nie: {expected_size} verwag, {actual_size} gekry"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:168 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:328
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
msgstr "Kon nie lêernaam lees nie: {error} ({error_code})"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:177 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:337
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
msgstr "Kon nie lêernaam lees nie: {expected_size} verwag, {actual_size} gekry"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:146
2022-09-04 13:59:04 +03:00
msgid "Couldn't convert '{path}' to native path"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
msgstr "Kon nie ‘ {path}’ omskakel na oorspronklike pad"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:184
2022-09-04 13:59:04 +03:00
msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
msgstr "Kon nie pyp skep nie: {error} ({error_code})"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:209
2022-09-04 13:59:04 +03:00
msgid "Couldn't create thread"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
msgstr "Kon nie draad skep nie"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:247
2022-09-04 13:59:04 +03:00
msgid "Couldn't read directory changes"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
msgstr "Kon nie gidswysigings lees nie"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:254
2022-09-04 13:59:04 +03:00
msgid "Couldn't wait for directory changes"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
msgstr "Kon nie wag vir gidswysigings nie"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2025-03-09 13:47:57 +00:00
#: ../libtransmission/web.cc:173 ../libtransmission/web.cc:180
msgid "Consider upgrading your curl installation."
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:175
msgid "curl 8.9.1 is prone to SIGPIPE crashes. https://github.com/transmission/transmission/issues/7035"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:182
msgid "curl 8.11.1 is prone to an eventfd double close vulnerability that might cause SIGABRT crashes for the transmission-daemon systemd service. https://curl.se/docs/CVE-2025-0665.html"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:197
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
msgstr "Sal spoordersertifikate verifieer m.b.v. envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2025-03-09 13:47:57 +00:00
#: ../libtransmission/web.cc:198
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
msgstr "NB: dit werk slegs indien u teen libcurl bou met openssl of gnutls, NIE nss"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2025-03-09 13:47:57 +00:00
#: ../libtransmission/web.cc:199
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
msgstr "NB: Ongeldige sertifikate word weergegee as ‘ Kan geen verbinding maak met spoorder’ soos by talle ander foute"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2025-03-09 13:47:57 +00:00
#: ../libtransmission/web.cc:496
2023-02-07 23:42:19 +03:00
msgid "Couldn't fetch '{url}': expected HTTP response code {expected_code}, got {actual_code}"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
msgstr "Kon nie ‘ {url}’ ophaal nie: het HTTP-responskode {expected_code} verwag, het {actual_code} gekry"
2023-02-07 23:42:19 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../utils/create.cc:235
2022-11-14 10:48:42 +01:00
msgid "{file_count:L} file, {total_size}\n"
msgid_plural "{file_count:L} files, {total_size}\n"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
msgstr[0] "{file_count:L} lêer, {total_size}\n"
msgstr[1] "{file_count:L} lêers, {total_size}\n"
2022-09-04 13:59:04 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../utils/create.cc:241
2022-11-14 10:48:42 +01:00
msgid "{piece_count:L} piece, {piece_size}\n"
msgid_plural "{piece_count:L} pieces, {piece_size} each\n"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
msgstr[0] "{piece_count:L} stuk, {piece_size}\n"
msgstr[1] "{piece_count:L} stukke, {piece_size} elk\n"
2022-09-04 13:59:04 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../utils/remote.cc:140
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
msgstr[0] "uur"
msgstr[1] "uur"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../utils/remote.cc:141
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
msgstr[0] "minuut"
msgstr[1] "minute"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../utils/remote.cc:142 ../utils/remote.cc:162
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "seconds"
msgid_plural "seconds"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
msgstr[0] "sekonde"
msgstr[1] "sekondes"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../utils/remote.cc:146
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "day"
msgid_plural "days"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
msgstr[0] "dag"
msgstr[1] "dae"