2017-01-26 18:59:56 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
2020-05-14 16:16:15 +00:00
# Translators:
# Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2018
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2020
2022-02-21 21:30:30 +00:00
# Avi Markovitz <avi.markovitz@gmail.com>, 2021
# Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2021
2020-05-14 16:16:15 +00:00
#
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, fuzzy
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:26+0000\n"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
"Last-Translator: Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2021\n"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
"Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/he/)\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Language: he\n"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "None"
msgstr "ללא"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:347
#, c-format
msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "שגיאת רישום Transmission כסדרן%s: %s"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:502
#, c-format
msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
msgstr "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:704
msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr " Transmission היא תכנה לשיתוף קבצים. כאשר טורנט מופעל, הנתונים בו יהיו נגישים לאחרים דרך מנגנון ההעלאה. כל תוכן שישותף הוא על אחריותכם הבלעדית."
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. make the dialog
#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100
msgid "_Cancel"
msgstr "_בי ט ו ל"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:711
msgid "I _Agree"
msgstr "מו _ס כם"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:892
msgid "<b>Closing Connections</b>"
msgstr "<b>נסגרים חיבורים</b>"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:897
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
msgstr "נשלחים סיכומי הלאה/הורדה לגשש…"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:902
msgid "_Quit Now"
msgstr "ל_צאת עכשיו"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:955
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
msgstr[0] "לא ניתן להוסיף טורנט פגום"
msgstr[1] "לא ניתן להוסיף טורנטים פגומים"
msgstr[2] "לא ניתן להוסיף טורנטים פגומים"
msgstr[3] "לא ניתן להוסיף טורנטים פגומים"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:962
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
msgstr[0] "לא ניתן להוסיף טורנט כפול"
msgstr[1] "לא ניתן להוסיף טורנטים כפולים"
msgstr[2] "לא ניתן להוסיף טורנטים כפולים"
msgstr[3] "לא ניתן להוסיף טורנטים כפולים"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1280
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr "תכנית ביטטורנט קלה ופשוטה"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1281
msgid "Copyright © The Transmission Project"
msgstr ""
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
#: ../gtk/Application.cc:1287
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Elad Alfassa https://launchpad.net/~elad661\n"
" Eyal Levin https://launchpad.net/~eyalev\n"
" Gabriel Shier https://launchpad.net/~gabrielshier\n"
" Ilan https://launchpad.net/~ilan\n"
" Koala https://launchpad.net/~igalfr\n"
" Liel Fridman https://launchpad.net/~lielft-deactivatedaccount\n"
" Mark Krapivner https://launchpad.net/~mark125\n"
" Omri Strumza https://launchpad.net/~blueomega\n"
" SB https://launchpad.net/~sonny-benshimon\n"
" Shahar Or https://launchpad.net/~mightyiam\n"
" Shlomil https://launchpad.net/~shlomister\n"
" Tomer https://launchpad.net/~tomi476\n"
" Yaron https://launchpad.net/~sh-yaron\n"
" Yossi Gil https://launchpad.net/~yossi-gil\n"
" avim https://launchpad.net/~avisoftware123\n"
" hatul https://launchpad.net/~amiadb\n"
" nadavvadan https://launchpad.net/~nadavvadan\n"
" serfus https://launchpad.net/~serfus\n"
" wrewre https://launchpad.net/~efid845-deactivatedaccount"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Speed"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "מהירות"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Honor global _limits"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "אכיפת ה_גבלו ת כלליות"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#, c-format
msgid "Limit _download speed (%s):"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "ה_גבלת מהירות ההורדה (%s):"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#, c-format
msgid "Limit _upload speed (%s):"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "הגבלת מהירות הה_עלאה (%s):"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Torrent _priority:"
msgstr "עדיפות ה_ט ו רנט :"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Seeding Limits"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "מגבלות זריעה"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516
msgid "Use global settings"
msgstr "שימוש בהגדרות כלליות"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497
msgid "Seed regardless of ratio"
msgstr "זריעה ללא התחשבות ביחס"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498
msgid "Stop seeding at ratio:"
msgstr "הפסקת הזריעה ביחס:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "_Ratio:"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "י _חס :"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517
msgid "Seed regardless of activity"
msgstr "זריעה ללא התחשבות ברמת הפעילות"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
msgstr "הפסקת זריעה במקרה של אי פעילות למשך N דקות:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "_Idle:"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "בהמ_תנה:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Peer Connections"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "חיבורי עמיתים"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "_Maximum peers:"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "מס׳ עמיתים מרבי:"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for verification"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "בהמתנה לאימות"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Verifying local data"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "הנתונים המקומיים בהליכי אימות"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for download"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "בתור להורדה"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Downloading"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "בהליכי הורדה"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for seeding"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "בתור לזריעה"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Seeding"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "בזריעה"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Finished"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "הסתיימו"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "מושהה"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "N/A"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "לא זמין"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Mixed"
msgstr "מעורב"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "No Torrents Selected"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "לא נבחרו טורנטים"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "פרטי לגשש זה -- DHT ו ־PEX מנוטרלים"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Public torrent"
msgstr "טורנט ציבורי"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Created by %1$s"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "נוצר על ידי %1$s"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Created on %1$s"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "נוצר בתאריך %1$s"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Created by %1$s on %2$s"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "נוצר על ידי %1$s ב־%2$s"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr[0] "%1$s (חלק אחד @ %3$s)"
msgstr[1] "%1$s (%2$'d חלקים @ %3$s)"
msgstr[2] "%1$s (%2$'d חלקים @ %3$s)"
msgstr[3] "%1$s (%2$'d חלקים @ %3$s)"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s (%2$'d piece)"
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
msgstr[0] "%1$s (חלק אחד)"
msgstr[1] "%1$s (%2$'d חלקים)"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr[2] "%1$s (%2$'d חלקים)"
msgstr[3] "%1$s (%2$'d חלקים)"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "%1$s (%2$s%%)"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "%1$s (%2$s%%)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "%1$s (%2$s%% מתוך %3$s%% זמינים)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "%1$s (%2$s%% מתוך %3$s%% זמינים); %4$s לא מאומת"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s (Ratio: %s)"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "%s (יחס: %s)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "No errors"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "אין שגיאות"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Never"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "אף פעם"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Active now"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "פעילים כעת"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s ago"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "לפני %1$s"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Activity"
msgstr "פעילות"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Torrent size:"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "גודל הטורנט:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Have:"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "קיימים:"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Uploaded:"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "הועלו:"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Downloaded:"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "ירדו:"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "State:"
msgstr "מצב:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Running time:"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "זמן פעילות:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Remaining time:"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "הזמן שנותר:"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Last activity:"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "הפעילות האחרונה:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Error:"
msgstr "שגיאה:"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Details"
msgstr "פרטים"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Location:"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "מיקום: "
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Hash:"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
msgstr "גיבוב:"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Privacy:"
msgstr "פרטיות:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Origin:"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "מקור:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Comment:"
msgstr "הערה:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Optimistic unchoke"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "שחרור בלימה אופטימי"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Downloading from this peer"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "מתבצעת הורדה מעמית זה"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "We would download from this peer if they would let us"
msgstr "היינו מורידים מהעמית הזה אילו היה מתאפשר לנו"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Uploading to peer"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "העלאה לעמית"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "We would upload to this peer if they asked"
msgstr "היינו מעלים לעמית זה אילו היה מבקש"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "העמית שחרר את הבלימה, אך אין לנו עניין"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "בלימת העמית שוחררה, אך העמית אינו מעוניין"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Encrypted connection"
msgstr "חיבור מוצפן"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "העמית נמצא דרך החלפת עמיתים (PEX)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer was found through DHT"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "העמית נמצא דרך DHT"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Peer is an incoming connection"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "העמית הוא חיבור נכנס"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Peer is connected over µTP"
msgstr "העמית מחובר דרך µTP"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643
msgid "Address"
msgstr "כתובת"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666
msgid "Dn Reqs"
msgstr "בקשות הורדה"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673
msgid "Up Reqs"
msgstr "בקשות העלאה"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680
msgid "Dn Blocks"
msgstr "בלוקים להורדה"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687
msgid "Up Blocks"
msgstr "בלוקים להעלאה"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694
msgid "We Cancelled"
msgstr "בוטל מצדנו"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701
msgid "They Cancelled"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "בוטל על ידם"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783
msgid "Down"
msgstr "מהירות הורדה"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717
msgid "Up"
msgstr "מהירות העלאה"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724
msgid "Client"
msgstr "לקוח"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730
msgid "Flags"
msgstr "דגלונים"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774
msgid "Web Seeds"
msgstr "זורעי רשת"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Show _more details"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "הצגת פרטים _נו ס פי ם"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869
2010-02-16 15:56:34 +00:00
#, c-format
msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "התקבלה רשימה של %1$s%2$'d עמיתים לפני %3$s %4$s"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "הזמן שהוקצב לבקשת רשימת העמיתים %1$sפג%2$s לפני %3$s, יתבצע ניסיון חוזר"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "התקבלה שגיאה לפני %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "No updates scheduled"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "אין עדכונים מתוכננים"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Asking for more peers in %s"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "בקשה לעמיתים נוספים בעוד %s"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Queued to ask for more peers"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "בתור לבקשת עמיתים נוספים"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "בקשה לעמיתים נוספים כעת… <small>%s</small>"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "לגשש היו %s%'d זורעים ו־%'d יונקים%s לפני %s"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "התקבלה שגיאת scrape (בידוק) „%s%s%s” לפני %s"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Asking for peer counts in %s"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "בקשה לספירת עמיתים בעוד %s"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Queued to ask for peer counts"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "בהמתנה לבקשת ספירת עמיתים"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "בקשה לספירת עמיתים כעת… <small>%s</small>"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "List contains invalid URLs"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "הרשימה מכילה כתובות שגויות"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Please correct the errors and try again."
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "נא לתקן את השגיאות ולנסות שוב."
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Edit Trackers"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "%s - עריכת גששים"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_Save"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "_שמי רה"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Tracker Announce URLs"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "כתובות הכרזה של הגשש"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294
msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr ""
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Add Tracker"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "%s - הוספת גשש"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_Add"
msgstr "הו _ס פה"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Tracker"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "גשש"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Announce URL:"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "_כתו בת הכרזה:"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Trackers"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "גששים"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483
msgid "_Edit"
msgstr "_ערי כה"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Remove"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "הס _רה"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Show _backup trackers"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "הצגת גששים _חלו פי י ם"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. create the dialog
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_Close"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "_ס גי רה"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Information"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "מידע"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Peers"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "עמיתים"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "הצגת קבצים אינה זמינים למאפייני טורנטים משולבים"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Files"
msgstr "קבצים"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Options"
msgstr "אפשרויות"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "%s Properties"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "מאפייני %s"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "%'d Torrent Properties"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "מאפיינים של %'d טורנטים"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:54
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove %d torrents?"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr[0] "להסיר את הטורנט?"
msgstr[1] "להסיר %d טורנטים?"
msgstr[2] "להסיר %d טורנטים?"
msgstr[3] "להסיר %d טורנטים?"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:55
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr[0] "מחיקת הקבצים שהתקבלו עבור הטורנט הזה?"
msgstr[1] "מחיקת הקבצים שהתקבלו עבור %d הטורנטים האלה?"
msgstr[2] "מחיקת הקבצים שהתקבלו עבור %d הטורנטים האלה?"
msgstr[3] "מחיקת הקבצים שהתקבלו עבור %d הטורנטים האלה?"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:62
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr[0] "לאחר ההסרה, בחירה להמשיך בהעברות תדרוש את קובץ הטורנט או קישור המגנט."
msgstr[1] "לאחר ההסרה, בחירה להמשיך בהעברות תדרוש את קובצי הטורנט או קישורי המגנט."
msgstr[2] "לאחר ההסרה, בחירה להמשיך בהעברות תדרוש את קובצי הטורנט או קישורי המגנט."
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr[3] "לאחר ההסרה, המשך ההעברה תדרוש את קובץ הטורנט או את קישור המגנט."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:69
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr[0] "הורדת הטורנט הבא טרם הסתיימה."
msgstr[1] "הורדת הטורנטים הבאים טרם הסתיימה."
msgstr[2] "הורדת הטורנטים הבאים טרם הסתיימה."
msgstr[3] "הורדת הטורנטים הבאים טרם הסתיימה."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:75
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr[0] "הטורנט הזה מחובר לעמיתים."
msgstr[1] "הטורנטים האלו מחוברים לעמיתים."
msgstr[2] "הטורנטים האלו מחוברים לעמיתים."
msgstr[3] "הטורנטים האלו מחוברים לעמיתים."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:82
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr[0] "אחד מהטורנטים האלו אינו מחובר לעמיתים."
msgstr[1] "חלק מהטורנטים האלו אינם מחוברים לעמיתים."
msgstr[2] "חלק מהטורנטים האלו אינם מחוברים לעמיתים."
msgstr[3] "חלק מהטורנטים האלו אינם מחוברים לעמיתים."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:95
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr[0] "הורדת אחד מהטורנטים האלה טרם הסתיימה."
msgstr[1] "הורדת חלק מהטורנטים האלה טרם הסתיימה."
msgstr[2] "הורדת חלק מהטורנטים האלה טרם הסתיימה."
msgstr[3] "הורדת חלק מהטורנטים האלה טרם הסתיימה."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:115
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_Delete"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "_מחי קה"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "High"
msgstr "גבוהה"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Normal"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "רגילה"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Low"
msgstr "נמוכה"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:744
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "לא ניתן לשנות את שם הקובץ לכדי „%s”: %s"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Name"
msgstr "שם"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:863
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Size"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "גודל"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#. add "progress" column
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:872
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Have"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "קיימים"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#. add "enabled" column
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:888
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Download"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "הורדה"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#. add priority column
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:905
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Priority"
msgstr "עדיפות"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "All"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "הכול"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:516
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Active"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "פעילים"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:521
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Verifying"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "באימות"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Error"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "שגיאה"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:714
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "_Show %'d of:"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "ה_צגת %'d מתוך:"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:714
msgid "_Show:"
msgstr "ה_צגה:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "%s free"
msgstr "%s פנויים"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:130
msgid "Torrent"
msgstr "טורנט"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:226
#, c-format
msgid ""
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
" (%1$s down, %2$s up)"
msgstr ""
"יש ללחוץ כדי להשבית מגבלות מהירות חלופיות\n"
"(%1$s הורדה, %2$s העלאה)"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:227
#, c-format
msgid ""
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
" (%1$s down, %2$s up)"
msgstr ""
"יש ללחוץ כדי להפעיל מגבלות מהירות חלופיות\n"
"(%1$s הורדה, %2$s העלאה)"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:275
msgid "Unlimited"
msgstr "ללא הגבלה"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:321
msgid "Seed Forever"
msgstr "זריעה לעד"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:350
msgid "Limit Download Speed"
msgstr "הגבלת מהירות ההורדה"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:354
msgid "Limit Upload Speed"
msgstr "הגבלת מהירות ההעלאה"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:360
msgid "Stop Seeding at Ratio"
msgstr "הפסקת זריעה ביחס"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:386
#, c-format
msgid "Stop at Ratio (%s)"
msgstr "לעצור ביחס (%s)"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:423
msgid "Total Ratio"
msgstr "יחס שיתוף כולל"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:424
msgid "Session Ratio"
msgstr "יחס מופע"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:425
msgid "Total Transfer"
msgstr "העברה כוללת"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:426
msgid "Session Transfer"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "העברות מופע"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125
msgid "Statistics"
msgstr "סטטיסטיקה"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204
#, c-format
msgid "Ratio: %s"
msgstr "יחס שיתוף: %s"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation.
#. %1$s is the size of the data we've downloaded
#. %2$s is the size of the data we've uploaded
#: ../gtk/MainWindow.cc:602
#, c-format
msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
msgstr "הורדה: %1$s, העלאה: %2$s"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:611
#, c-format
msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "ירדו: %1$s, הועלו: %2$s"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:112
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "מתבצעת יצירת „%s”"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:116
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
#, c-format
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Created \"%s\"!"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "„%s” נוצר!"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:120
msgid "Cancelled"
msgstr "בוטל"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:124
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "שגיאה: כתובת הכרזה שגויה „%s”"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:128
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Error reading \"%s\": %s"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "שגיאה בקריאת „%s”: %s"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:132
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Error writing \"%s\": %s"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "שגיאה בכתיבת „%s”: %s"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#. how much data we've scanned through to generate checksums
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:149
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Scanned %s"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "נסרקו %s"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "New Torrent"
msgstr "טורנט חדש"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:219
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Creating torrent…"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "נוצר טורנט…"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:334
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "No source selected"
msgstr "לא נבחר מקור"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:339
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s; %2$'d File"
msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr[0] "%1$s, קובץ אחד"
msgstr[1] "%1$s, %2$'d קבצים"
msgstr[2] "%1$s, %2$'d קבצים"
msgstr[3] "%1$s, %2$'d קבצים"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:344
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr[0] "חלק אחד @ %2$s"
msgstr[1] "%1$'d חלקים @ %2$s"
msgstr[2] "%1$'d חלקים @ %2$s"
msgstr[3] "%1$'d חלקים @ %2$s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:440
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_New"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "_חדש"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:449
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Sa_ve to:"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "_שמי רה אל:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:453
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Source F_older:"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "תיקיית מ_קו ר:"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:462
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Source _File:"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "קובץ מקו _ר:"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:471
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "<i>No source selected</i>"
msgstr "<i>לא נבחר מקור</i>"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:475
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Properties"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "מאפיינים"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:490
msgid ""
"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
"To add another primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
2022-02-21 21:30:30 +00:00
"כדי להוסיף כתובת גיבוי יש להוסיפה בשורה שלאחר הכתובת העיקרית.\n"
"כדי להוסיף כתובת עיקרית נוספת, יש להוסיפה לאחר שורה ריקה."
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:496
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "_Trackers:"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "_גששי ם:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:498
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Co_mment:"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "ה_ערה:"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:505
msgid "_Source:"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:512
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "_Private torrent"
msgstr "טורנט _פרט י "
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Couldn't save \"%s\""
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "לא ניתן לשמור את „%s”"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Save Log"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "שמירת יומן"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Message"
msgstr "הודעה"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310
msgid "Time"
msgstr "זמן"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Debug"
msgstr "ניפוי שגיאות"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Message Log"
msgstr "יומן הודעות"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "Save _As"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "שמירה _בשם"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "Clear"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "ניקוי"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "P_ause"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "_השהי י ה"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Level"
msgstr "רמה"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:197
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Open File"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "פתיחת קובץ"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:202
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Open Folder"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "פתיחת תיקייה"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:216
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Torrent Complete"
msgstr "טורנט הושלם"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:238
msgid "Start Now"
msgstr ""
#: ../gtk/Notify.cc:250
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Torrent Added"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "נוסף טורנט"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Torrent files"
msgstr "קובצי טורנט"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "All files"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr "כל הקבצים"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262
msgid "Torrent Options"
msgstr "אפשרויות טורנט"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501
msgid "_Open"
msgstr "_פתי חה"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268
msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
msgstr "העברת קובץ .torret לסל ה_מחזו ר"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296
msgid "_Start when added"
msgstr "ה_תחלה מיד עם ההוספה"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. "torrent file" row
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309
msgid "_Torrent file:"
msgstr "קובץ _ט ו רנט "
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313
msgid "Select Source File"
msgstr "בחירת קובץ מקור"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_תי קי י ת יעד:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "בחירת תיקיית יעד"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436
msgid "Open a Torrent"
msgstr "פתיחת טורנט"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452
msgid "Show _options dialog"
msgstr "הצגת חלון הא_פשרו י ו ת"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496
msgid "Open URL"
msgstr "פתיחת כתובת"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506
msgid "Open torrent from URL"
msgstr "פתיחת טורנט מכתובת"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511
msgid "_URL"
msgstr "_כתו בת"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "בהליכי הוספה"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Automatically add .torrent files _from:"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "הוספה _קו בצי .torrent אוטומטית מתוך:"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "הצגת _דו ־שי ח לאפשרויות הטורנט"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "_Start added torrents"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "הת_חלת הטורנטים שנוספו"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Save to _Location:"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "שמירה ל_מי קו ם:"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Download Queue"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "תור הורדה"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Ma_ximum active downloads:"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "כמות מ_רבי ת של הורדות פעילות:"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "הורדות שחולקות נתונים ב־N הדקות ה_אחרו נו ת הן פעילות:"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Incomplete"
msgstr "לא שלם"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "הוספת „.part” לשמות קבצים שהורדתם _ט רם הושלמה"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "להשאיר טורנטים ש_לא הושלמו תחת:"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303
msgid "Call scrip_t when done downloading:"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Limits"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "מגבלות"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Stop seeding at _ratio:"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "הפסקת זריעה בי _חס :"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "הפסקת זריעה אם לא פעיל למשך N _דקו ת:"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341
msgid "Call scrip_t when done seeding:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Desktop"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "שולחן העבודה"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "למ_נו ע תרדמת כאשר יש טורנטים פעילים"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "הצגת סמל Transmission באזור ההו _דעו ת"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Notification"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "הודעה"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "הצגת הודעה עם הו ס _פת טורנטים"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Show a notification when torrents _finish"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "הצגת הו _דעה עם סיום הורדתם של טורנטים"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Play a _sound when torrents finish"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "לנגן _צלי ל עם סיום הורדתם של טורנטים"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Blocklist contains %'d rule"
msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr[0] "רשימת החסימה מכילה כלל אחד"
msgstr[1] "רשימת החסימה מכילה %'d כללים"
msgstr[2] "רשימת החסימה מכילה %'d כללים"
msgstr[3] "רשימת החסימה מכילה %'d כללים"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgid "<b>Unable to update.</b>"
msgstr "<b>לא ניתן לעדכן.</b>"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgid "<b>Update succeeded!</b>"
msgstr "<b>העדכון הצליח!</b>"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Blocklist has %'d rule."
msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr[0] "ברשימת החסימה יש כלל אחד."
msgstr[1] "ברשימת החסימה יש %'d כללים."
msgstr[2] "ברשימת החסימה יש %'d כללים."
msgstr[3] "ברשימת החסימה יש %'d כללים."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Update Blocklist"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "עדכון רשימת חסימה"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Getting new blocklist…"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "מתקבלת רשימה חדשה…"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Allow encryption"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "אפשור הצפנה"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Prefer encryption"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "להעדיף הצפנה"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Require encryption"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "דרישת הצפנה"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Privacy"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "פרטיות"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "_Encryption mode:"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "מצב ה_צפנה:"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Blocklist"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "רשימת החסומים"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Enable _blocklist:"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "הפעלת רשימת _חס י מה:"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "_Update"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "_עדכו ן "
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Enable _automatic updates"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "הפעלת עדכונים _או ט ו מט י י ם"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Remote Control"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "גישה מרחוק"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#. "enabled" checkbutton
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Allow _remote access"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "לאפשר _גי שה מרחוק"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "_Open web client"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "_פתי חת לקוח רשת"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "HTTP _port:"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "_פתחת HTTP:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#. require authentication
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Use _authentication"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgstr "להשתמש ב_אי מו ת"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "_Username:"
msgstr "שם _משתמש:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Pass_word:"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "ס י ס _מה:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#. require authentication
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "לאפשר רק את _כתו בו ת IP אלו:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "כתובות IP יכולות להשתמש בתווי הכללה, כגון 192.168.*.* "
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Addresses:"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "כתובות:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Every Day"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "כל יום"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Weekdays"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "ימי השבוע"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Weekends"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "סופי שבוע"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Sunday"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "יום ראשון"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Monday"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "יום שני"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Tuesday"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "יום שלישי"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Wednesday"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "יום רביעי"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Thursday"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "יום חמישי"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Friday"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "יום שישי"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Saturday"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "יום שבת"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Speed Limits"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "מגבלות מהירות"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
msgid "_Upload (%s):"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "העל_אה (%s):"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
msgid "_Download (%s):"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "הו ר_דה (%s):"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Alternative Speed Limits"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "מגבלות מהירות חלופיות"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "לדרוס את מגבלות המהירות התקניות באופן ידני או במועדים מתוזמנים"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#, c-format
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "U_pload (%s):"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "ה_עלאה (%s):"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#, c-format
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Do_wnload (%s):"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "הו _רדה (%s):"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid " _to "
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "_עד"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933
msgid "_Scheduled times:"
msgstr "מועדים מתו _זמני ם:"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "_On days:"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "_בי מי ם:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Status unknown"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "המצב לא ידוע"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Port is <b>closed</b>"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "הפתחה <b>סגורה</b>"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Port is <b>open</b>"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "הפתחה <b>פתוחה</b>"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "<i>פתחת TCP נבדקת…</i>"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Listening Port"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "פתחה להאזנה"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Port used for incoming connections:"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "הפתחה המשמשת לחיבורים _נכנס י ם:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Te_st Port"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "_בדי קת הפתחה"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "יש לבחור בפתחה _אקראי ת עם כל הפעלה של Transmission"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "להשתמש בהעברת _פתחו ת בסיוע UPnP או NAT-PMP מהנתב שלי"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer Limits"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "מגבלות עמיתים"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Maximum peers per _torrent:"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "כמות העמיתים המרבית לכל _ט ו רנט :"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Maximum peers _overall:"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "כמות _עמי תי ם מרבית:"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Enable _uTP for peer communication"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "הפעלת _uTP לתקשורת עם עמיתים"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "uTP הוא כלי להפחתת העומס ברשת."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Use PE_X to find more peers"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "שימוש ב־PEX למ_צי את עמיתים נוספים"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "PEX הוא כלי להחלפת רשימות עמיתים עם העמיתים אליהם כבר התחברת."
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Use _DHT to find more peers"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "לה_שתמש ב־DHT כדי למצוא עמיתים נוספים"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "DHT הוא כלי למציאת עמיתים ללא גשש."
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "להשתמש ב_גי לו י עמיתים מקומי כדי למצוא עמיתים נוספים"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "גילוי עמיתים מקומי (LPD) הוא כלי לאיתור עמיתים ברשת המקומית שלך."
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081
msgid "Default Public Trackers"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085
msgid ""
"Trackers to use on all public torrents.\n"
"\n"
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
msgid "Transmission Preferences"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "העדפות Transmission"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147
msgid "_Help"
msgstr "_עזרה"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "בהליכי הורדה"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "זריעה"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Network"
msgstr "רשת"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Remote"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "מרוחק"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75
#, c-format
msgid "Moving \"%s\""
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "„%s” בהליכי העברה"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84
msgid "Couldn't move torrent"
msgstr "לא ניתן להעביר טורנט"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119
msgid "This may take a moment…"
msgstr "פעולה זו עשויה לארוך זמן מה…"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174
msgid "Set Torrent Location"
msgstr "הגדרת מיקום טורנט"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161
msgid "_Apply"
msgstr "הח_לה"
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167
msgid "Location"
msgstr "מיקום"
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176
msgid "Torrent _location:"
msgstr "מי _קו ם טורנט:"
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180
msgid "_Move from the current folder"
msgstr "ה_עברה מהתיקייה הנוכחית"
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183
msgid "Local data is _already there"
msgstr "הנתונים המקומיים כבר _שם"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Session.cc:1110
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Couldn't read \"%s\""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Session.cc:1123
#, c-format
msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
msgstr "לא ניתן לקרוא את „%s”: %s"
#: ../gtk/Session.cc:1171
#, c-format
msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
msgstr "הטורנט הלא ידוע „%s” נפסח"
#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1440
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
msgstr "תרדמת שולחן העבודה נמנעת"
#: ../gtk/Session.cc:1446
#, c-format
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
msgstr "לא ניתן למנוע את תרדמת שולחן העבודה: %s"
#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1467
msgid "Allowing desktop hibernation"
msgstr "תרדמת שולחן העבודה מותרת"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161
#, c-format
msgid "Started %'d time"
msgid_plural "Started %'d times"
msgstr[0] "התחיל %'d פעמים"
msgstr[1] "התחיל %'d פעמים"
msgstr[2] "התחיל %'d פעמים"
msgstr[3] "התחיל %'d פעמים"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:99
msgid "Reset your statistics?"
msgstr "לאפס את הסטטיסטיקה שלך?"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138
msgid "_Reset"
msgstr "_אי פו ס "
#: ../gtk/StatsDialog.cc:103
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr "הסטטיסטיקה הזאת היא לידיעתך בלבד. איפוס שלה לא משפיע על הסטטיסטיקה שנאספת עליך מצד גששי הביטטורנט."
#: ../gtk/StatsDialog.cc:143
msgid "Current Session"
msgstr "מופע נוכחי"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174
msgid "Ratio:"
msgstr "יחס שיתוף:"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177
msgid "Duration:"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "משך זמן:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:159
msgid "Total"
msgstr "סך הכול"
#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94
msgid "Idle"
msgstr "סרק"
#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116
#, c-format
msgid " (Limit: %s)"
msgstr " (מגבלה: %s)"
#. %1$s: current upload speed
#. * %2$s: current upload limit, if any
#. * %3$s: current download speed
#. * %4$s: current download limit, if any
#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
"Transmission\n"
"Up: %1$s %2$s\n"
"Down: %3$s %4$s"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgstr ""
2022-02-21 21:30:30 +00:00
" Transmission\n"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
"נשלח: %1$s %2$s\n"
"מתקבל: %3$s %4$s"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is how much we'll have when done,
#. %3$s%% is a percentage of the two
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
msgstr "%1$s מתוך %2$s (%3$s%%)"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is the torrent's total size,
#. %3$s%% is a percentage of the two,
#. %4$s is how much we've uploaded,
#. %5$s is our upload-to-download ratio,
#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
msgstr "%1$s מתוך %2$s (%3$s%%), הועלו %4$s (יחס: %5$s יעד: %6$s)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is the torrent's total size,
#. %3$s%% is a percentage of the two,
#. %4$s is how much we've uploaded,
#. %5$s is our upload-to-download ratio
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
msgstr "%1$s מתוך %2$s (%3$s%%), הועלו %4$s (יחס: %5$s)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. %1$s is the torrent's total size,
#. %2$s is how much we've uploaded,
#. %3$s is our upload-to-download ratio,
#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101
#, c-format
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
msgstr "%1$s, הועלו %2$s (יחס: %3$s יעד: %4$s)"
#. %1$s is the torrent's total size,
#. %2$s is how much we've uploaded,
#. %3$s is our upload-to-download ratio
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113
#, c-format
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "%1$s, הועלו %2$s (יחס שיתוף: %3$s)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128
msgid "Remaining time unknown"
msgstr "הזמן שנותר לא ידוע"
#. time remaining
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133
#, c-format
msgid "%s remaining"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "נותרו %s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152
#, c-format
msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s"
msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. up speed, up symbol
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162
#, c-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167
msgid "Stalled"
msgstr "מעוכב"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "הנתונים המקומיים בהליכי אימות (%.1f%% נבדקו)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
msgstr "הגשש החזיר אזהרה: „%s”"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
msgstr "הגשש החזיר שגיאה: „%s”"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "שגיאה: %s"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254
#, c-format
msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)"
msgstr "נתוני העל מתקבלים מ־%1$'d %2$s (%3$d%% הושלמו)"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285
msgid "peer"
msgid_plural "peers"
msgstr[0] "עמית"
msgstr[1] "עמיתים"
msgstr[2] "עמיתים"
msgstr[3] "עמיתים"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263
#, c-format
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "מתבצעת הורדה מ־%1$'d מתוך %2$'d %3$s ו־%4$'d %5$s"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276
msgid "web seed"
msgid_plural "web seeds"
msgstr[0] "זורע רשת"
msgstr[1] "זורעי רשת"
msgstr[2] "זורעי רשת"
msgstr[3] "זורעי רשת"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274
#, c-format
msgid "Downloading from %1$'d %2$s"
msgstr "הורדה מ־%1$'d %2$s"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282
#, c-format
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "כעת הורדה מ־%1$'d מתוך %2$'d %3$s"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294
#, c-format
msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr[0] "מתבצעת זריעה אל %1$'d מתוך עמית מחובר %2$'d"
msgstr[1] "מתבצעת זריעה אל %1$'d מתוך %2$'d עמיתים מחוברים"
msgstr[2] "מתבצעת זריעה אל %1$'d מתוך %2$'d עמיתים מחוברים"
msgstr[3] "מתבצעת זריעה אל %1$'d מתוך %2$'d עמיתים מחוברים"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:36
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "KiB"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "KiB"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:37
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "MiB"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "MiB"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:38
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "GiB"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "GiB"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:39
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "TiB"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "TiB"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:42
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "kB"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "ק״ב"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:43
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "MB"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "מ״ב"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:44
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "GB"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "ג״ב"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:45
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "TB"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "ט״ב"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:48
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "kB/s"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "ק״ב/שנייה"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:49
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "MB/s"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "מ״ב/שנייה"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:50
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "GB/s"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "ג״ב/שנייה"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:51
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "TB/s"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "ט״ב/שנ׳"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:105
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%'d day"
msgid_plural "%'d days"
msgstr[0] "יום אחד"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr[1] "יומיים"
msgstr[2] "%'d ימים"
msgstr[3] "%'d ימים"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:106
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "שעה אחת"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr[1] "שעתיים"
msgstr[2] "%'d שעות"
msgstr[3] "%'d שעות"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:107
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "דקה אחת"
msgstr[1] "%'d דקות"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr[2] "%'d דקות"
msgstr[3] "%'d דקות"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:108
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "שניה אחת"
msgstr[1] "%'d שניות"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr[2] "%'d שניות"
msgstr[3] "%'d שניות"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:156
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\""
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "קובץ הטורנט „%s” כבר נמצא בשימוש על ידי „%s”."
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:162
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Unable to add torrent file \"%s\"."
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:167
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Error opening torrent"
2008-07-29 04:33:07 +00:00
msgstr "שגיאה בפתיחת טורנט"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:453
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Unrecognized URL"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "כתובת בלתי מזוהה"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. modal
#: ../gtk/Utils.cc:459
2010-02-16 15:56:34 +00:00
#, c-format
msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "אין בידיעת Transmission כיצד להשתמש ב־„%s”"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:464
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent."
msgstr ""
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
msgid "Transmission"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr " Transmission"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. parse the command line
#: ../gtk/main.cc:58
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr "Where to look for configuration files"
#: ../gtk/main.cc:59
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr "התחלה במצב משהה של כל הטורנטים"
#: ../gtk/main.cc:60
msgid "Start minimized in notification area"
msgstr "התחלה ממוזערת של אזור הודעות"
#: ../gtk/main.cc:61
msgid "Show version number and exit"
msgstr "Show version number and exit"
#: ../gtk/main.cc:69
msgid "[torrent files or urls]"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "[כתובות או קובצי טורנט]"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/main.cc:80
2010-02-16 15:56:34 +00:00
#, c-format
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "לקוח ביטורנט"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr "הורדה ושיתוף קבצים ברשת ביטורנט"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
msgstr "טורנטים;טורנט;הורדה;העלאה;שיתוף;משותף;לשתף;להוריד;להעלות;יניקה;זריעה;"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "הפעלת Transmission כשכל הטורנטים מופסקים"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
msgid "Start Transmission Minimized"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "הפעלת Transmission במצב ממוזער"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Unknown error"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "שגיאה לא ידועה"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Connection failed"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "החיבור נכשל"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Could not connect to tracker"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "לא ניתן להתחבר לגשש"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Tracker did not respond"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "הגשש לא הגיב"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:1065
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Success"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "הצלחה"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "לא ניתן לקרוא את „%1$s”: %2$s"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.cc:94
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "רשימת החסימה „%s“ מכילה %zu ערכים"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.cc:399
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#, c-format
msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "רשימת החסימה דילגה על כתובת שגויה בשורה %d"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "לא ניתן לשמור קובץ „%1$s”: %2$s"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.cc:462
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "רשימת החסימה „%s” עודכנה ב־%zu רשומות"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "לא היה ניתן לקבל את התיקייה עבור „%1$s”: %2$s"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "לא ניתן ליצור „%1$s”: %2$s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "לא ניתן לפתוח „%1$s”: %2$s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "full"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "מלא"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "sparse"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "דליל"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>): %4$s"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "לא ניתן להקצות קובץ מראש „%1$s” (%2$s, גודל: %3$<PRIu64>): %4$s"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>)"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "קובץ שהוקצה מראש „%1$s” (%2$s, גודל: %3$<PRIu64>)"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "לא ניתן לחתוך את „%1$s”: %2$s"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't create socket: %s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "לא ניתן ליצור שקע: %s"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/makemeta.cc:57
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "יוצר הטורנטים מדלג על הקובץ „%s”: %s"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/makemeta.cc:201
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "הגדרת גודל החלק לכדי %s נכשלה, הגודל יישאר %s"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.cc:27
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "העברת פתחות (NAT-PMP)"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.cc:43
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "%s succeeded (%d)"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "%s הצליח (%d)"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.cc:115
2009-02-26 19:07:22 +00:00
#, c-format
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Found public address \"%s\""
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "נמצאה כתובת ציבורית „%s”"
2009-02-26 19:07:22 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.cc:148
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "no longer forwarding port %d"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "הפתחה %d אינה מועברת עוד"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.cc:197
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Port %d forwarded successfully"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "הפתחה %d הועברה בהצלחה"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:362
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Couldn't set source address %s on %<PRIdMAX>: %s"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "לא ניתן להגדיר את כתובת המקור %s על %<PRIdMAX>: %s"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:381
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Couldn't connect socket %<PRIdMAX> to %s, port %d (errno %d - %s)"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "לא ניתן לחבר את השקע %<PRIdMAX> אל %s, פתחה %d (שגיאה מס׳ %d - %s)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:493
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Is another copy of Transmission already running?"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "האם עותק נוסף של Transmission כבר פועל?"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:495
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "לא ניתן להתאגד לפתחה %d על %s: %s"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:496
2010-02-16 15:56:34 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "לא ניתן להתאגד לפתחה %d על %s: %s (%s)"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/platform.cc:319
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Searching for web interface file \"%s\""
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "מתבצע חיפוש אחר קובץ מנשק דפדפן „%s”"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Port Forwarding"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "העברת פתחות"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Starting"
msgstr "מתחיל"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Forwarded"
msgstr "מועבר"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Stopping"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "בהליכי עצירה"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Not forwarded"
msgstr "לא מועבר"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "המצב השתנה מהמצב „%1$s” למצב „%2$s”"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Stopped"
msgstr "נעצר"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't find settings key \"%s\""
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "לא ניתן למצוא את מפתח ההגדרות „%s”"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "ניתן שירות RPC ובקשות דפדפן דרך %s:%d%s"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Whitelist enabled"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "הופעלה רשימת היתר"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Password required"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "נדרשת סיסמה"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052
2020-11-03 17:26:30 +00:00
#, c-format
msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "בקשות דפדפן ו ־RPC מוגשות מהתיקייה ‚ %s’ "
2020-11-03 17:26:30 +00:00
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
#. first %s is the application name
#. second %s is the version number
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:755
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
#, c-format
msgid "%s %s started"
2008-07-29 04:33:07 +00:00
msgstr "%s %s התחיל"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:2064
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
#, c-format
msgid "Loaded %d torrents"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "נטענו %d טורנטים"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:539
msgid "Tracker warning: \"%"
msgstr ""
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:625
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it."
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "לא נמצאו נתונים! נא לוודא שהכוננים שלך מחוברים או להשתמש ב„הגדרת מיקום”. כדי להוריד מחדש, יש להסיר את הטורנט ולהוסיף אותו מחדש."
2010-01-21 00:31:12 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1395
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "הופעל מחדש ידנית -- יחס הזריעה שלו יושבת"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1561
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Removing torrent"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "הטורנט נמחק כעת"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all
#. that exist
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1642
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Done"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgstr "הושלם"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1645
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Complete"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "הושלמו"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:2586
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Piece %<PRIu32>, which was just downloaded, failed its checksum test"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "החלק %<PRIu32>, שהתקבל הרגע, נכשל בבדיקת הסכום שלו"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.cc:26
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Port Forwarding (UPnP)"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "העברת פתחות (UPnP)"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.cc:228
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "נמצא התקן שער גישה לאינטרנט „%s”"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.cc:229
2008-03-24 17:29:11 +00:00
#, c-format
msgid "Local Address is \"%s\""
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "הכתובת המקומית היא „%s”"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.cc:252
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Port %d isn't forwarded"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "הפתחה %d אינה מועברת"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.cc:263
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "העברת הפתחות דרך „%s”, השירות „%s” נעצרת"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.cc:298
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "העברת פתחות דרך „%s”, השירות „%s”. (כתובת מקומית: %s:%d)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.cc:306
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Port forwarding successful!"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "העברת הפתחות הצליחה!"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295
2008-03-24 17:29:11 +00:00
msgid "Not a regular file"
2008-06-13 16:35:46 +00:00
msgstr "לא קובץ רגיל"
2008-03-24 17:29:11 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/utils.cc:365
#, c-format
msgid "Saved \"%s\""
msgstr "„%s” נשמר"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. did caller give us an uninitialized val?
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/variant.cc:971
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Invalid metadata"
2020-05-14 16:16:15 +00:00
msgstr "נתוני על שגויים"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../libtransmission/variant.cc:1216
msgid "Error saving \"%"
msgstr ""
#: ../libtransmission/verify.cc:228
msgid "Verifying torrent"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "אימות טורנט"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
#~ msgstr "%1$s (+%2$s פגומים)"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "%s is not a valid address"
#~ msgstr "%s אינה כתובת תקנית"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
#~ msgstr "%s אינה כתובת IPv4 או IPv6. מאזיני RPC חייבים להיות IPv4 או IPv6"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers"
#~ msgstr "בקשת עמיתים _נו ס פי ם מהגשש"
#~ msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users."
#~ msgstr "ביטטורנט הוא פרוטוקול שיתוף קבצים ישירות בין עמיתים והוא משמש בדרך כלל להפיץ כמות גדולה של נתונים בין מגוון משתמשים."
#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
#~ msgstr "לקרוא ל_תס רי ט כאשר הורדת טורנט הושלמה:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
#~ msgstr "העתקת קישור מ_גנט אל לוח הגזירים"
#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
#~ msgstr "כל הזכויות שמורות (c) מיזם Transmission"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ הזמני „%1$s”: %2$s"
#~ msgid "Create a torrent"
#~ msgstr "יצירת טורנט"
#, c-format
#~ msgid "DNS Lookup failed: %s"
#~ msgstr "האיתור דרך DNS נכשל: %s"
#~ msgid "Dese_lect All"
#~ msgstr "ביטול הבחי _רה"
#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
#~ msgstr "הפעלת מ_גבלו ת מהירות חלופיות"
#, c-format
#~ msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)"
#~ msgstr "פריסת רשימת החסימה נתקלה בשגיאה: %s (%d)"
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" is in the way"
#~ msgstr "הקובץ „%s” בדרך"
#, c-format
#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
#~ msgstr "רשומה שגויה בנתוני העל „%s”"
#~ msgid "Magnet torrent's metadata is not usable"
#~ msgstr "נתוני העל של המגנט של הטורנט אינם שמישים"
#~ msgid "Message _Log"
#~ msgstr "י ו _מן הודעות"
#~ msgid "Move _Down"
#~ msgstr "העברה למ_ט ה"
#~ msgid "Move _Up"
#~ msgstr "העברה למ_עלה"
#~ msgid "Move to _Bottom"
#~ msgstr "הצבה כ_תחתו ן "
#~ msgid "Move to _Top"
#~ msgstr "הצבה כע_לי ו ן "
#~ msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link."
2022-02-21 21:30:30 +00:00
#~ msgstr "תכונות בולטות של Transmission כוללות תמיכה בגילוי מקומי של עמיתים, הצפנה, DHT, µTP, PEX וקישורי מגנט."
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Open Fold_er"
#~ msgstr "פתיחת תי _קי י ה"
#~ msgid "Open URL…"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
#~ msgstr "פתיחה מכתובת…"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Open _URL…"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
#~ msgstr "פתיחה מ_כתו בת…"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Open a torrent"
#~ msgstr "פתיחת טורנט"
#~ msgid "Pause all torrents"
#~ msgstr "השהיית כל הטורנטים"
#~ msgid "Pause torrent"
#~ msgstr "השהיית טורנט"
#, c-format
#~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
#~ msgstr "נא לאמת את הנתונים המקומיים! חלק מס׳ %zu פגום."
#~ msgid "Present Main Window"
#~ msgstr "הצגת המסך הראשי"
#~ msgid "Re_verse Sort Order"
#~ msgstr "מיון בסדר ה_פו ך"
#~ msgid "Remove torrent"
#~ msgstr "הסרת טורנט"
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "לבחור ה_כו ל"
#~ msgid "Set _Location…"
#~ msgstr "הגדרת _מי קו ם…"
#~ msgid "Sort by A_ge"
#~ msgstr "מיון לפי _גי ל"
#~ msgid "Sort by Rati_o"
#~ msgstr "מיון לפי י _חס "
#~ msgid "Sort by Si_ze"
#~ msgstr "מיון לפי גו _דל"
#~ msgid "Sort by Stat_e"
#~ msgstr "מיון לפי מ_צב"
#~ msgid "Sort by Time _Left"
#~ msgstr "מיון לפי זמן ש_נו תר"
#~ msgid "Sort by _Activity"
#~ msgstr "מיון לפי _פעי לו ת"
#~ msgid "Sort by _Name"
#~ msgstr "מיון לפי _שם"
#~ msgid "Sort by _Progress"
#~ msgstr "מיון לפי הת_קדמו ת"
#~ msgid "Sort by _Queue"
#~ msgstr "מיון לפי _תו ר"
#~ msgid "Start _Now"
#~ msgstr "התחלה _כעת"
#~ msgid "Start all torrents"
#~ msgstr "התחלת הורדת כל הטורנטים"
#~ msgid "Start torrent"
#~ msgstr "התחלת טורנט"
#~ msgid "Start torrent now"
#~ msgstr "התחלת הטורנט כעת"
#, c-format
#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
#~ msgstr "קובץ הטורנט „%s” מכיל נתונים לא תקינים."
#, c-format
#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
#~ msgstr "קובץ הטורנט „%s” נתקל בשגיאה לא ידועה."
#, c-format
#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
#~ msgstr "כנראה שקישור המגנט הזה מיועד למשהו שאינו ביטטורנט. לקישורי מגנט לביטטורנט יש מקטע שמכיל „%s”."
#~ msgid "Torrent properties"
#~ msgstr "מאפייני הטורנט"
#, c-format
#~ msgid "Tracker error: \"%s\""
#~ msgstr "שגיאת גשש: „%s”"
#, c-format
#~ msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)"
#~ msgstr "הגשש החזיר קוד תגובה HTTP %1$ld (%2$s)"
#, c-format
#~ msgid "Tracker warning: \"%s\""
#~ msgstr "אזהרת גשש: „%s”"
#, c-format
#~ msgid "Tracker will allow requests in %s"
#~ msgstr "הגשש יאפשר בקשות בעוד %s"
#~ msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends."
2022-02-21 21:30:30 +00:00
#~ msgstr " Transmission היא לקוח ביטורנט בעלת ממשק משתמש קל לשימוש מבוסס מנגנון חוצה ריבוי-מסדת. ממשקי משתמש זמינים ל־macOS ו ל־Windows, לרבות אפשרות הפעלה משורת פקודה וממשקי דפדפן מקוונים."
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Unable to parse file content"
#~ msgstr "לא ניתן לפענח את תכני הקובץ"
#~ msgid "_About"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
#~ msgstr " על _או דו ת"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "_Compact View"
#~ msgstr "תצוגה _חס כו ני ת"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "ת_כני ם"
#~ msgid "_Delete Files and Remove"
#~ msgstr "_מחי קת הקבצים והסרה"
#~ msgid "_Donate"
#~ msgstr "ת_רו מה"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_קו בץ"
#~ msgid "_Filterbar"
#~ msgstr "שורת _ס י נו ן "
#~ msgid "_New…"
#~ msgstr "_חדש…"
#~ msgid "_Pause"
#~ msgstr "ה_שהי ה"
#~ msgid "_Pause All"
#~ msgstr "השהיית הכו _ל"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "ה_עדפו ת"
#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "מ_אפי י ני ם"
#~ msgid "_Queue"
#~ msgstr "ה_עברה לתור"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_י צי אה"
#~ msgid "_Show Transmission"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
#~ msgstr "ה_צגת Transmission"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "_Sort Torrents By"
#~ msgstr "_ס י דו ר טורנטים לפי"
#~ msgid "_Start"
#~ msgstr "_התחלה"
#~ msgid "_Start All"
#~ msgstr "ה_תחלת הכול"
#~ msgid "_Statistics"
#~ msgstr "_ס ט ט י ס ט י קה"
#~ msgid "_Statusbar"
#~ msgstr "שורת _מצב"
#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "סרגל _כלי ם"
#~ msgid "_Torrent"
#~ msgstr "_ט ו רנט "
#~ msgid "_Verify Local Data"
#~ msgstr "_בדי קת נתונים מקומיים"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_תצו גה"