transmission/po/nl.po

3201 lines
89 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Dirk van Donkelaar <dirk@vdde.nl>, 2017
# Nathan Follens, 2020
# Dennis Holierhoek <dennis.hh@hotmail.com>, 2020
# Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-11 13:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n"
"Last-Translator: Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2022\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/nl/)\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../cli/cli.cc:105 ../gtk/Utils.cc:94 ../libtransmission/utils.cc:641
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: ../cli/cli.cc:110
msgid "Inf"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:232 ../gtk/Session.cc:1138 ../libtransmission/blocklist.cc:50 ../libtransmission/blocklist.cc:419 ../libtransmission/blocklist.cc:491 ../libtransmission/blocklist.cc:527 ../libtransmission/inout.cc:164 ../libtransmission/utils.cc:78 ../libtransmission/utils.cc:98 ../libtransmission/utils.cc:110 ../libtransmission/watchdir.cc:121 ../libtransmission/watchdir.cc:148
msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:258 ../gtk/Session.cc:1190 ../gtk/Utils.cc:263 ../libtransmission/watchdir.cc:97
msgid "Couldn't add torrent file '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:269
msgid "Removing torrent file '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:274 ../libtransmission/utils.cc:701
msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:602
msgid "Couldn't parse log level '{level}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:643
msgid "Deferring reload until session is fully started."
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:658
msgid "Reloading settings from '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:694
msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:707
msgid "Loading settings from '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:727
msgid "Saved pidfile '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:733 ../gtk/MessageLogWindow.cc:189 ../libtransmission/blocklist.cc:501 ../libtransmission/blocklist.cc:537 ../libtransmission/inout.cc:180 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1431 ../libtransmission/torrent.cc:810 ../libtransmission/torrent.cc:2032 ../libtransmission/variant.cc:1146
msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:743
msgid "Requiring authentication"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:764
msgid "Watching '{path}' for new torrent files"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:808 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:120 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:182
msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:818 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:130
msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:832
msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:369
msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:539
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
msgstr "Signaal %d binnengekregen; aan het proberen om netjes af te sluiten. Doe het nogmaals als dit niet lukt."
#: ../gtk/Application.cc:764
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
msgstr "Transmission is een programma om bestanden te delen. Wanneer er een torrent wordt binnengehaald, worden de gegevens ook beschikbaar gesteld aan anderen via uploaden. Het delen van bestanden is geheel uw eigen verantwoordelijkheid."
#: ../gtk/Application.cc:770 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 ../gtk/OptionsDialog.cc:365 ../gtk/PathButton.cc:137 ../gtk/StatsDialog.cc:105 ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:84 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:64
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuleren"
#: ../gtk/Application.cc:771
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "I _Agree"
msgstr "Ik ga _akkoord"
#: ../gtk/Application.cc:1005
msgid "Closing Connections…"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:1010
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
msgstr "Upload/download-totalen versturen naar tracker…"
#: ../gtk/Application.cc:1015
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Quit Now"
msgstr "_Direct afsluiten"
#: ../gtk/Application.cc:1077
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
msgstr[0] "Kon corrupte torrent niet toevoegen"
msgstr[1] "Kon corrupte torrents niet toevoegen"
#: ../gtk/Application.cc:1084
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
msgstr[0] "Kon dubbele torrent niet toevoegen"
msgstr[1] "Kon dubbele torrents niet toevoegen"
#: ../gtk/Application.cc:1409
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr "Een eenvoudige en snelle BitTorrent-client"
#: ../gtk/Application.cc:1410
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Copyright © The Transmission Project"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
#: ../gtk/Application.cc:1416
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jan Geboers\n"
"Arnout Lok\n"
"Maarten Van Coile\n"
"Nathan Follens\n"
"\n"
"Launchpad-bijdragen:\n"
" Albert Pool https://launchpad.net/~albertpool\n"
" Andrew Starr-Bochicchio https://launchpad.net/~andrewsomething\n"
" Arien Lam https://launchpad.net/~h-a-lam-deactivatedaccount\n"
" Arnout Lok https://launchpad.net/~arnout-lok\n"
" Balaam's Miracle https://launchpad.net/~balaam-balaamsmiracle\n"
" Benno Schulenberg https://launchpad.net/~bennoschulenberg\n"
" Hannie Dumoleyn https://launchpad.net/~lafeber-dumoleyn\n"
" Jamie Strandboge https://launchpad.net/~jdstrand\n"
" Jan Klopper https://launchpad.net/~janklopper-innerheight\n"
" Krzysztof Klimonda https://launchpad.net/~kklimonda\n"
" Pjotr https://launchpad.net/~a5on\n"
" Pjotr12345 https://launchpad.net/~computertip\n"
" Rachid https://launchpad.net/~rachidbm\n"
" Redmar https://launchpad.net/~redmar\n"
" Robert Ancell https://launchpad.net/~robert-ancell\n"
" S https://launchpad.net/~hvhgyvvyr-deactivatedaccount\n"
" Taygeto https://launchpad.net/~taygeto\n"
" Tim https://launchpad.net/~timothymctim\n"
" Toorgedm https://launchpad.net/~toorgedm\n"
" Tralalalala https://launchpad.net/~tralalalala\n"
" Ward De Ridder https://launchpad.net/~warddr\n"
" Wouter Bolsterlee https://launchpad.net/~uws\n"
" Yentl https://launchpad.net/~yentlvt\n"
" dvdmeer https://launchpad.net/~dennis-dvdmeer\n"
" friendly demon https://launchpad.net/~verstraete-kenny\n"
" korst https://launchpad.net/~jasperkorst\n"
" rob https://launchpad.net/~rvdb"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:484 ../gtk/DetailsDialog.cc:502
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Use global settings"
msgstr "Algemene instellingen gebruiken"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:485
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Seed regardless of ratio"
msgstr "Seeden ongeacht verhouding"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:486
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stop seeding at ratio:"
msgstr "Stoppen met seeden bij een verhouding van:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:503
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Seed regardless of activity"
msgstr "Seeden ongeacht activiteit"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:504
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
msgstr "Stoppen met seeden indien langer dan N minuten inactief:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:535 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:166
msgid "Queued for verification"
msgstr "In de wachtrij gezet voor verificatie"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:538
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Verifying local data"
msgstr "Lokale gegevens aan het verifiëren"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:541 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:169
msgid "Queued for download"
msgstr "In de wachtrij gezet voor download"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:544 ../gtk/FilterBar.cc:521
msgctxt "Verb"
msgid "Downloading"
msgstr "Downloaden"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:547 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:172
msgid "Queued for seeding"
msgstr "In de wachtrij gezet voor seeden"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:550 ../gtk/FilterBar.cc:522
msgctxt "Verb"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Seeding"
msgstr "Seeden"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:553 ../gtk/FilterBar.cc:524 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:163
msgid "Finished"
msgstr "Voltooid"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:553 ../gtk/FilterBar.cc:523 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:163
msgid "Paused"
msgstr "Gepauzeerd"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:574 ../gtk/DetailsDialog.cc:579 ../gtk/DetailsDialog.cc:693
msgid "N/A"
msgstr "n.v.t."
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:588 ../gtk/FileList.cc:600
msgid "Mixed"
msgstr "Gemengd"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:589
msgid "No Torrents Selected"
msgstr "Geen torrents geselecteerd"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:618
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
msgstr "Exclusief voor deze tracker — DHT en PEX uitgeschakeld"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:618
msgid "Public torrent"
msgstr "Publieke torrent"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:681
msgid "Created by {creator} on {date}"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:685
msgid "Created by {creator}"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689
msgid "Created on {date}"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:803
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:840 ../gtk/MakeDialog.cc:370
msgid "{total_size} in {file_count:L} file"
msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 ../gtk/MakeDialog.cc:376
msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})"
msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:899
msgid "{current_size} ({percent_done}%)"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:907
#, no-c-format
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:916
#, no-c-format
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:949
msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:979
msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1020
msgid "No errors"
msgstr "Geen fouten"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1040
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Active now"
msgstr "Nu actief"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1447
msgid "Optimistic unchoke"
msgstr "Betere verbindingen met peers zoeken"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1451
msgid "Downloading from this peer"
msgstr "Aan het downloaden van deze peer"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1455
msgid "We would download from this peer if they would let us"
msgstr "We zouden van deze peer downloaden als deze dat toeliet"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1459
msgid "Uploading to peer"
msgstr "Uploaden naar peer"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1463
msgid "We would upload to this peer if they asked"
msgstr "We zouden naar deze peer uploaden als deze daarom zouden vragen."
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1467
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
msgstr "We zouden van deze peer kunnen downloaden, maar willen dat niet"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1471
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
msgstr "Deze peer zou van ons kunnen downloaden, maar wil dat niet"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1475
msgid "Encrypted connection"
msgstr "Versleutelde verbinding"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1479
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
msgstr "Peer is gevonden via peeruitwisseling (PEX)"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1483
msgid "Peer was found through DHT"
msgstr "Peer is gevonden via DHT"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1487
msgid "Peer is an incoming connection"
msgstr "Peer is een inkomende verbinding"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1491
msgid "Peer is connected over µTP"
msgstr "Peer is verbonden via µTP"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1577
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#. % is percent done
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1585
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1601
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Dn Reqs"
msgstr "Downl.-verz."
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1608
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Up Reqs"
msgstr "Upl.-verz."
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1615
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Dn Blocks"
msgstr "Downl.-blokken"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1622
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Up Blocks"
msgstr "Upl.-blokken"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1629
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "We Cancelled"
msgstr "Afgebroken door ons"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1636
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "They Cancelled"
msgstr "Afgebroken door hen"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1644 ../gtk/DetailsDialog.cc:1722
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Down"
msgstr "Downl."
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1652
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Up"
msgstr "Upl."
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1659
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Client"
msgstr "Cliënt"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1665
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Flags"
msgstr "Vlaggen"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1713
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Web Seeds"
msgstr "Webseeds"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1781
msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}"
msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1793
msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will retry"
msgstr ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1802
msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
msgstr ""
2007-12-27 16:59:09 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1815
msgid "No updates scheduled"
msgstr "Geen updates gepland"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1822
msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1829
msgid "Queued to ask for more peers"
msgstr "In de wachtrij om naar meer peers te vragen"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1837
msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
msgstr ""
2007-12-27 16:59:09 +00:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the seeder/leecher text
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1862
msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr ""
2007-12-27 16:59:09 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1864
msgid "seeder"
msgid_plural "seeders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1866
msgid "leecher"
msgid_plural "leechers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1875
msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
msgstr ""
2007-12-27 16:59:09 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1892
msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}"
msgstr ""
2007-12-27 16:59:09 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899
msgid "Queued to ask for peer counts"
msgstr "In de wachtrij om het aantal peers op te vragen"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1906
msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2169
msgid "{torrent_name} - Edit Trackers"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2203
msgid "List contains invalid URLs"
msgstr "De lijst bevat ongeldige URLs"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2208 ../gtk/FileList.cc:786
msgid "Please correct the errors and try again."
msgstr "Verhelp de fouten en probeer het opnieuw."
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2284
msgid "{torrent_name} - Add Tracker"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2401 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:761 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:546
msgid "Trackers"
msgstr "Trackers"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2580
msgid "{torrent_name} Properties"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2589
msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent"
msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:54
#, c-format
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove %d torrents?"
msgstr[0] "Torrent verwijderen?"
msgstr[1] "%d torrents verwijderen?"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:55
#, c-format
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
msgstr[0] "De binnengehaalde bestanden van deze torrent verwijderen?"
msgstr[1] "De binnengehaalde bestanden van deze %d torrents verwijderen?"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:62
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
msgstr[0] "Bij verwijdering is het torrentbestand of de magnetkoppeling benodigd om de bestandoverdracht weer te starten."
msgstr[1] "Bij verwijdering zijn de torrentbestanden of de magnetkoppelingen benodigd om de bestandoverdrachten weer te starten."
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:69
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "Deze torrent is nog niet klaar met binnenhalen."
msgstr[1] "Deze torrents zijn nog niet klaar met binnenhalen."
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:75
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
msgstr[0] "Deze torrent is nog verbonden met peers."
msgstr[1] "Deze torrents zijn nog verbonden met peers."
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:82
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
msgstr[0] "Een van deze torrents is nog verbonden met peers."
msgstr[1] "Enkele van deze torrents zijn nog verbonden met peers."
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:95
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "Een van deze torrents is nog niet klaar met downloaden."
msgstr[1] "Enkele van deze torrents zijn nog niet klaar met downloaden."
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:115
msgid "_Delete"
msgstr "_Verwijderen"
#: ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:694 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2000 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:516 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1399
msgid "_Remove"
msgstr "Ve_rwijderen"
#: ../gtk/FileList.cc:588 ../gtk/Utils.cc:564
msgid "High"
msgstr "Hoog"
#: ../gtk/FileList.cc:592 ../gtk/Utils.cc:565
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: ../gtk/FileList.cc:596 ../gtk/Utils.cc:566
msgid "Low"
msgstr "Laag"
#: ../gtk/FileList.cc:777 ../gtk/Session.cc:623
msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/FileList.cc:894 ../gtk/MessageLogWindow.cc:303
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: ../gtk/FileList.cc:924
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#. add "progress" column
#: ../gtk/FileList.cc:933
msgid "Have"
msgstr "In bezit"
#. add "enabled" column
#: ../gtk/FileList.cc:950
msgid "Download"
msgstr "Downloaden"
#. add priority column
#: ../gtk/FileList.cc:967
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteit"
#: ../gtk/FilterBar.cc:291 ../gtk/FilterBar.cc:518
msgid "All"
msgstr "Alles"
#: ../gtk/FilterBar.cc:520
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#: ../gtk/FilterBar.cc:525
msgctxt "Verb"
msgid "Verifying"
msgstr "Aan het verifiëren"
#: ../gtk/FilterBar.cc:526 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:52
msgid "Error"
msgstr "Foutmelding"
#: ../gtk/FilterBar.cc:718 ../gtk/ui/gtk3/FilterBar.ui:14 ../gtk/ui/gtk4/FilterBar.ui:8
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Show:"
msgstr "T_onen:"
#: ../gtk/FilterBar.cc:719
msgid "_Show {count:L} of:"
msgstr ""
#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:52
msgid "{disk_space} free"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:257
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid ""
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:258
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid ""
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:308
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Unlimited"
msgstr "Onbeperkt"
#: ../gtk/MainWindow.cc:371
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Seed Forever"
msgstr "Altijd seeden"
#: ../gtk/MainWindow.cc:410
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Limit Download Speed"
msgstr "Downloadsnelheid begrenzen"
#: ../gtk/MainWindow.cc:411
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Limit Upload Speed"
msgstr "Uploadsnelheid begrenzen"
#: ../gtk/MainWindow.cc:415
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stop Seeding at Ratio"
msgstr "Stoppen met seeden bij verhouding"
#: ../gtk/MainWindow.cc:454
msgid "Stop at Ratio ({ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:465
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Total Ratio"
msgstr "Totale verhouding"
#: ../gtk/MainWindow.cc:466
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Session Ratio"
msgstr "Verhouding per sessie"
#: ../gtk/MainWindow.cc:467
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Total Transfer"
msgstr "Totale overdracht"
#: ../gtk/MainWindow.cc:468
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Session Transfer"
msgstr "Overdracht per sessie"
#: ../gtk/MainWindow.cc:633 ../gtk/MainWindow.cc:654 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:185
msgid "Ratio: {ratio}"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:639
msgctxt "current session totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:647
msgctxt "all-time totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:680
msgid "{download_speed} ▼"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:683 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:143
msgid "{upload_speed} ▲"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:163
msgid "Creating '{path}'"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:176
msgid "Created '{path}'"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:182 ../libtransmission/open-files.cc:161 ../libtransmission/session-id.cc:71
msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:201
msgid "Scanned {file_size}"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:364 ../gtk/MakeDialog.cc:540 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:100
msgid "No source selected"
msgstr "Geen bron geselecteerd"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:229
msgid "Save Log"
msgstr "Logboek opslaan"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:231 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:92
msgid "_Save"
msgstr "_Opslaan"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:312
msgid "Message"
2008-03-25 02:13:42 +00:00
msgstr "Bericht"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:321
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Time"
msgstr "Tijdstip"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:450
msgctxt "Logging level"
msgid "Critical"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:451
msgctxt "Logging level"
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:452
msgctxt "Logging level"
msgid "Warning"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:453
msgctxt "Logging level"
msgid "Information"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:454
msgctxt "Logging level"
msgid "Debug"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:455
msgctxt "Logging level"
msgid "Trace"
msgstr ""
#: ../gtk/Notify.cc:199
msgid "Open File"
2008-03-25 19:26:40 +00:00
msgstr "Bestand openen"
#: ../gtk/Notify.cc:204
msgid "Open Folder"
2008-03-25 19:26:40 +00:00
msgstr "Map openen"
#: ../gtk/Notify.cc:218
msgid "Torrent Complete"
msgstr "Torrent voltooid"
#: ../gtk/Notify.cc:240
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Start Now"
msgstr ""
#: ../gtk/Notify.cc:252
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Torrent Added"
msgstr "Torrent toegevoegd"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:219
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Torrent files"
msgstr "Torrentbestanden"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:224
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "All files"
msgstr "Alle bestanden"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:361
msgid "Open a Torrent"
msgstr "Een torrent openen"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:366 ../gtk/PathButton.cc:138 ../gtk/transmission.ui:12 ../gtk/transmission.ui:458 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:24 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:30 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:72
msgid "_Open"
msgstr "_Open"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:377
msgid "Show options dialog"
msgstr ""
#: ../gtk/PathButton.cc:135
msgid "Select a File"
msgstr ""
#: ../gtk/PathButton.cc:192
msgid "(None)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:474 ../gtk/PrefsDialog.cc:502
msgid "Blocklist has {count:L} entry"
msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:506
msgid "Blocklist updated!"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:506
msgid "Couldn't update blocklist"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Update Blocklist"
msgstr "Blokkadelijst bijwerken"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:522
msgid "Getting new blocklist…"
msgstr "Nieuwe blokkadelijst wordt opgehaald…"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:545
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Allow encryption"
msgstr "Versleuteling toestaan"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:546
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Prefer encryption"
msgstr "Voorkeur geven aan versleuteling"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:547
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Require encryption"
msgstr "Versleuteling vereisen"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:914
msgid "Every Day"
msgstr "Elke dag"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:915
msgid "Weekdays"
msgstr "Weekdagen"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:916
msgid "Weekends"
msgstr "Weekends"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1250 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:869
msgid "Status unknown"
msgstr "Status onbekend"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1056
msgid "Port is {markup_begin}closed{markup_end}"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1056
msgid "Port is {markup_begin}open{markup_end}"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1067
msgid "Testing TCP port…"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:81
msgid "Moving '{torrent_name}'"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:93
msgid "Couldn't move torrent"
msgstr "Kon de torrent niet verplaatsen"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:140
msgid "This may take a moment…"
msgstr "Dit kan even duren…"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/Session.cc:1123 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:155 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:163
msgid "Couldn't read '{path}'"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1458
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
msgstr "Verhinderen dat de computer in slaapstand wordt gezet"
#: ../gtk/Session.cc:1464 ../gtk/Session.cc:1489
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}"
msgstr ""
#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1485
msgid "Allowing desktop hibernation"
msgstr "Slaapstand computer toestaan"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:66
msgid "Started {count:L} time"
msgid_plural "Started {count:L} times"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/StatsDialog.cc:100
msgid "Reset your statistics?"
msgstr "Statistieken wissen?"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:106 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:245
msgid "_Reset"
msgstr "_Wissen"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:108
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr "Deze statistieken zijn alleen bedoeld als informatie voor u. Het op nul zetten ervan heeft geen invloed op de statistieken die worden bijgehouden door uw BitTorrent-trackers."
#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:205
msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:59
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:69
#, no-c-format
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:81
#, no-c-format
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:91
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:100
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:114
msgid "Remaining time unknown"
msgstr "Resterende tijd onbekend"
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:136
msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:148
msgid "Stalled"
msgstr "Onderbroken"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:177
#, no-c-format
msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:197 ../libtransmission/torrent.cc:532
msgid "Tracker warning: '{warning}'"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:200
msgid "Tracker Error: '{error}'"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:203
msgid "Local error: '{error}'"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:231
#, no-c-format
msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% done)"
msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% done)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:242
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:253
msgid "Downloading from {active_count} webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:261
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:270
msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:45
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:46
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:47
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:48
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: ../gtk/Utils.cc:51
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: ../gtk/Utils.cc:52
msgid "MB"
msgstr "MB"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:53
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../gtk/Utils.cc:54
msgid "TB"
msgstr "TB"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:57
msgid "kB/s"
msgstr "kB/s"
#: ../gtk/Utils.cc:58
msgid "MB/s"
msgstr "MB/s"
#: ../gtk/Utils.cc:59
msgid "GB/s"
msgstr "GB/s"
#: ../gtk/Utils.cc:60
msgid "TB/s"
msgstr "TB/s"
#: ../gtk/Utils.cc:105
msgid "{days_from_now:L} day from now"
msgid_plural "{days_from_now:L} days from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:112
msgid "{hours_from_now:L} hour from now"
msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:119
msgid "{minutes_from_now:L} minute from now"
msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:126
msgid "{seconds_from_now:L} second from now"
msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:130 ../gtk/Utils.cc:161 ../gtk/Utils.cc:188 ../gtk/Utils.cc:221
msgid "now"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:137
msgid "{days_ago:L} day ago"
msgid_plural "{days_ago:L} days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:143
msgid "{hours_ago:L} hour ago"
msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:150
msgid "{minutes_ago:L} minute ago"
msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:157
msgid "{seconds_ago:L} second ago"
msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:170
msgid "{days:L} day"
msgid_plural "{days:L} days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:175
msgid "{hours:L} hour"
msgid_plural "{hours:L} hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:180
msgid "{minutes:L} minute"
msgid_plural "{minutes:L} minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:185
msgid "{seconds:L} second"
msgid_plural "{seconds:L} seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:196
msgid "{days_left:L} day left"
msgid_plural "{days_left:L} days left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:203
msgid "{hours_left:L} hour left"
msgid_plural "{hours_left:L} hours left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:210
msgid "{minutes_left:L} minute left"
msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:217
msgid "{seconds_left:L} second left"
msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/Utils.cc:257
msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'."
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:268
msgid "Couldn't open torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:663 ../libtransmission/announcer.cc:1204 ../libtransmission/announcer.cc:1436
msgid "Unsupported URL: '{url}'"
msgstr ""
#. modal
#: ../gtk/Utils.cc:669
msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:674
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent."
msgstr ""
#: ../gtk/main.cc:50 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"
#. parse the command line
#: ../gtk/main.cc:66
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr "Locaties voor configuratiebestanden"
#: ../gtk/main.cc:67
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr "Starten met alle torrents gepauzeerd"
#: ../gtk/main.cc:68
msgid "Start minimized in notification area"
msgstr "Geminimaliseerd in het notificatievak starten"
#: ../gtk/main.cc:69
msgid "Show version number and exit"
msgstr "Versienummer tonen en afsluiten"
#: ../gtk/main.cc:77
msgid "[torrent files or urls]"
msgstr "[torrentbestanden of urls]"
#: ../gtk/main.cc:91
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Gebruik %s --help voor een volledige lijst van beschikbare opties voor de opdrachtregel.\n"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "BitTorrent-cliënt"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr "Bestanden downloaden en delen via BitTorrent"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
msgstr "torrents;downloaden;uploaden;deel;delen;"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
msgstr "Transmission starten met alle torrents gepauzeerd"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
msgid "Start Transmission Minimized"
msgstr "Transmission geminimaliseerd starten"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:7
msgid "_File"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:14 ../gtk/transmission.ui:459 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:21 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:16
msgid "Open a torrent"
msgstr ""
2007-12-27 16:59:09 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:19 ../gtk/transmission.ui:464
msgid "Open _URL…"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:21 ../gtk/transmission.ui:466
msgid "Open URL…"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:27
msgid "_New…"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:34 ../gtk/transmission.ui:479
msgid "_Start All"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:35 ../gtk/transmission.ui:480
msgid "Start all torrents"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:40 ../gtk/transmission.ui:473
msgid "_Pause All"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:41 ../gtk/transmission.ui:474
msgid "Pause all torrents"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:49 ../gtk/transmission.ui:493
msgid "_Quit"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:54 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:680 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:508
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:59
msgid "Select _All"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:64
msgid "Dese_lect All"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:72
msgid "_Preferences"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:77
msgid "_Torrent"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:82 ../gtk/transmission.ui:293 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:94 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:91
msgid "_Properties"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:84 ../gtk/transmission.ui:295 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:91 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:77
msgid "Torrent properties"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:89 ../gtk/transmission.ui:300
msgid "Open Fold_er"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:97 ../gtk/transmission.ui:366 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:39 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:44
msgid "_Start"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:99 ../gtk/transmission.ui:368 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:37 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:42
msgid "Start torrent"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:104 ../gtk/transmission.ui:373
msgid "Start _Now"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:106 ../gtk/transmission.ui:375
msgid "Start torrent now"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:111 ../gtk/transmission.ui:380
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:114 ../gtk/transmission.ui:383
msgid "_Queue"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:119 ../gtk/transmission.ui:388
msgid "Move to _Top"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:124 ../gtk/transmission.ui:393
msgid "Move _Up"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:129 ../gtk/transmission.ui:398
msgid "Move _Down"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:134 ../gtk/transmission.ui:403
msgid "Move to _Bottom"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:141 ../gtk/transmission.ui:410 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:54 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:54
msgid "_Pause"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:143 ../gtk/transmission.ui:412 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:52 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:52
msgid "Pause torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:149 ../gtk/transmission.ui:418
msgid "Set _Location…"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:153 ../gtk/transmission.ui:422
msgid "_Verify Local Data"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:159 ../gtk/transmission.ui:428
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:166 ../gtk/transmission.ui:435 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:63
msgid "Remove torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:172 ../gtk/transmission.ui:441
msgid "_Delete Files and Remove"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:178
msgid "_View"
msgstr ""
2007-12-27 16:59:09 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:182
msgid "_Compact View"
msgstr ""
2007-12-27 16:59:09 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:189
msgid "_Toolbar"
msgstr ""
2007-12-27 16:59:09 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:193
msgid "_Filterbar"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:197
msgid "_Statusbar"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:203 ../gtk/transmission.ui:310
msgid "Sort by _Activity"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:208 ../gtk/transmission.ui:315
msgid "Sort by A_ge"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:213 ../gtk/transmission.ui:320
msgid "Sort by _Name"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:218 ../gtk/transmission.ui:325
msgid "Sort by _Progress"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:223 ../gtk/transmission.ui:330
msgid "Sort by _Queue"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:228 ../gtk/transmission.ui:335
msgid "Sort by Rati_o"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:233 ../gtk/transmission.ui:340
msgid "Sort by Si_ze"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:238 ../gtk/transmission.ui:345
msgid "Sort by Stat_e"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:243 ../gtk/transmission.ui:350
msgid "Sort by Time _Left"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:250 ../gtk/transmission.ui:357
msgid "Re_verse Sort Order"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:255 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:23 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1457
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
#: ../gtk/transmission.ui:259
msgid "Message _Log"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:263
msgid "_Statistics"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:269
msgid "_Donate"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:276
msgid "_Contents"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:282
msgid "_About"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:306
msgid "_Sort Torrents By"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:451
msgid "_Show Transmission"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:486
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:666 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1985 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:72 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:500 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1391
msgid "_Add"
msgstr "_Toevoegen"
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:18
msgid "Tracker"
msgstr "Tracker"
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:32
msgid "_Announce URL:"
msgstr "_Aankondigings-URL:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:38 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:840 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:277 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:44 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1470 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:253
msgid "_Close"
msgstr "_Sluiten"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:56 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:25
msgid "Activity"
msgstr "Activiteit"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:80 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:39
msgid "Torrent size:"
msgstr "Torrentgrootte:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:49
msgid "Have:"
msgstr "In bezit:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:104 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:250 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:59 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:33 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:151
msgid "Uploaded:"
msgstr "Geüpload:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:116 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:117 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:275 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:54 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:172
msgid "Downloaded:"
msgstr "Gedownload:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:128 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:79
msgid "State:"
msgstr "Status:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:140 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:89
msgid "Running time:"
msgstr "Looptijd:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:152 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:99
msgid "Remaining time:"
msgstr "Resterende tijd:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:164 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:109
msgid "Last activity:"
msgstr "Laatste activiteit:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:119
msgid "Error:"
msgstr "Foutmelding:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:330 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:242
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:354 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:256
msgid "Location:"
msgstr "Locatie:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:366 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:266
msgid "Hash:"
msgstr "Hash:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:378 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:276
msgid "Privacy:"
msgstr "Privacy:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:390 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:286
msgid "Origin:"
msgstr "Herkomst:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:402 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:296
msgid "Added:"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:416 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:308
msgid "Comment:"
msgstr "Commentaar:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:527 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:400
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:594 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:722 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:451 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:528
msgid "Show _more details"
msgstr "_Meer details tonen"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:617 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:461
msgid "Peers"
msgstr "Peers"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:738 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:536
msgid "Show _backup trackers"
msgstr "_Back-uptrackers tonen"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:799 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:576
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
msgstr "Bestandenlijst niet beschikbaar voor gecombineerde torrenteigenschappen"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:816 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:583 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:19
msgid "Files"
msgstr "Bestanden"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:835 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:383 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:599 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:238
msgid "Speed"
msgstr "Snelheid"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:857 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:613
msgid "Honor global _limits"
msgstr "Algemene _limieten aanhouden"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:873 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:626
msgid "Limit _download speed ({speed_units}):"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:888 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:638
msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:905 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:145 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:650 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:87
msgid "Torrent _priority:"
msgstr "_Prioriteit van de torrent:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:972 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:699
msgid "Seeding Limits"
msgstr "Seedlimieten"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:996 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:713
msgid "_Ratio:"
msgstr "Ve_rhouding:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1010 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:725
msgid "_Idle:"
msgstr "_Inactief:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1115 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:785
msgid "Peer Connections"
msgstr "Peerverbindingen"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1139 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:799
msgid "_Maximum peers:"
msgstr "_Maximum aantal peers:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1176 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:168 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1399 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:825 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:148 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:964
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:18
msgid "Tracker Announce URLs"
msgstr "Trackeraankondigings-URL"
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:313 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:32 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:197
msgid ""
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:123 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:63
msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:142 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:130
msgid "Torrent"
msgstr "Torrent"
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:250 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:202 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:5
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:5 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:5
msgid "New Torrent"
msgstr "Nieuwe torrent"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:285
msgid "_New"
msgstr "_Nieuw"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:91 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:33
msgid "Sa_ve to:"
msgstr "_Opslaan in:"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:116 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:55
msgid "Source F_older:"
msgstr "Bron_map:"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:144 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:76
msgid "Source _File:"
msgstr "Bron_bestand:"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:191 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:113
msgid "Piece size:"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:242 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:148
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:268 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:163
msgid "_Trackers:"
msgstr "_Trackers:"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:331 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:210
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Commentaar:"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:357 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:232
msgid "_Source:"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:383 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:254
msgid "_Private torrent"
msgstr "Privétorrent"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:19
msgid "Creating torrent…"
msgstr "Torent wordt aangemaakt…"
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:5
msgid "Message Log"
msgstr "Berichtenlogboek"
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:26 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:31
msgid "Save _As"
msgstr "Opslaan _als"
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:41 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:55
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:66 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:84
msgid "P_ause"
msgstr "P_auze"
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:96 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:100
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:5
msgid "Torrent Options"
msgstr "Torrentopties"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:19
msgid "_Torrent file:"
msgstr "_Torrentbestand:"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:32
msgid "Select Source File"
msgstr "Bronbestand selecteren"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:41
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Doelmap:"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:109 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:55
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "Doelmap selecteren"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:168 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:108
msgid "_Start when added"
msgstr "_Starten na het toevoegen"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:471 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:121 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:307
msgid "Mo_ve torrent file to the trash"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:5
msgid "Transmission Preferences"
msgstr "Voorkeuren van Transmission"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:72 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:26
msgid "Speed Limits"
msgstr "Snelheidslimieten"
#. Checkbox to limit upload speed
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:94 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:40
msgid "_Upload ({speed_units}):"
msgstr ""
#. Checkbox to limit download speed
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:109 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:52
msgid "_Download ({speed_units}):"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:172 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:94
msgid "Alternative Speed Limits"
msgstr "Alternatieve snelheidslimieten"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:216 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:116
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
msgstr "Normale snelheidslimieten handmatig of op geplande tijden negeren"
#. Labels a spinbutton for alternate upload speed limits
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:232 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:130
msgid "U_pload ({speed_units}):"
msgstr ""
#. Labels a spinbutton for alternate download speed limits
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:246 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:142
msgid "Do_wnload ({speed_units}):"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:258 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:154
msgid "_Scheduled times:"
msgstr "Geplande tijd_stippen:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:275 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:166
msgid "_On days:"
msgstr "Op de d_agen:"
#. Label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:330 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:207
msgid "_to"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:400 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:253
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
msgstr "Toevoegen"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:422 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:267
msgid "Automatically add torrent files _from:"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:437 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:279
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
msgstr "Toon het _dialoogvenster Torrentopties"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:454 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:293
msgid "_Start added torrents"
msgstr "Toegevoegde torrents _starten"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:490 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:321
msgid "Save to _Location:"
msgstr "_Locatie van opslag:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:575 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:384
msgid "Download Queue"
msgstr "Downloadwachtrij"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:599 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:398
msgid "Ma_ximum active downloads:"
msgstr "Maximum aantal actieve _downloads:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:613 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:410
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
msgstr "Downloads die gegevens delen in de laatste N minuten zijn _actief:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:668 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:449
msgid "Incomplete"
msgstr "Onvoltooid"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:690 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:463
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
msgstr "._part aan de namen van onvoltooide bestanden toevoegen"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:707 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:477
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
msgstr "Onvoltooide torrents bewaren in:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:722 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:489
msgid "Call scrip_t when done downloading:"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:776 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:526
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
msgstr "Downloaden"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:794 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:541
msgid "Limits"
msgstr "Limieten"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:816 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:555
msgid "Stop seeding at _ratio:"
msgstr "Stoppen met seeden bij een _verhouding van:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:831 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:567
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
msgstr "Stoppen met seeden indien langer dan _N minuten inactief:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:846 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:579
msgid "Call scrip_t when done seeding:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:909 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:625
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
msgstr "Seeden"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:927 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1131 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:640 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:775
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:951 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:654
msgid "_Encryption mode:"
msgstr "V_ersleutelingsmodus:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:995 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:682
msgid "Blocklist"
msgstr "Blokkadelijst"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1017 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:696
msgid "Enable _blocklist:"
msgstr "_Blokkadelijst inschakelen:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1032 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:708
msgid "Enable _automatic updates"
msgstr "_Automatische updates inschakelen"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1084 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:747
msgid "_Update"
msgstr "Bijw_erken"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1149 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:790
msgid "Listening Port"
msgstr "Luisterpoort"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1173 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:804
msgid "_Port used for incoming connections:"
msgstr "_Poort voor inkomende verbindingen:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1185 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:816
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
msgstr "Een willekeurige poort kiezen telkens Transmission wordt gesta_rt"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1202 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:830
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
msgstr "Poort-_doorsturen via UPnP of NAT-PMP van de router gebruiken"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1264 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:878
msgid "Te_st Port"
msgstr "Poort _testen"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1306 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:899
msgid "Peer Limits"
msgstr "Peerlimieten"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1330 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:913
msgid "Maximum peers per _torrent:"
msgstr "Maximumaantal peers _per torrent:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1344 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:925
msgid "Maximum peers _overall:"
msgstr "Maximum aantal peers in _totaal:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1421 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:978
msgid "Enable µ_TP for peer communication"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1425 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:980
msgid "µTP is a tool for reducing network congestion."
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1439 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:993
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr "PE_X gebruiken om meer peers te vinden"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1443 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:995
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
msgstr "PEX wordt gebruikt om lijsten met peers uit te wisselen, met de peers waarmee u verbonden bent."
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1457 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1008
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr "_DHT gebruiken om meer peers te vinden"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1461 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1010
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr "DHT wordt gebruikt om peers zonder tracker te vinden."
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1475 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1023
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
msgstr "_Lokale peerontdekking gebruiken om meer peers te vinden"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1479 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1025
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
msgstr "LPD (lokale peerontdekking) wordt gebruikt om peers op het lokale netwerk te vinden."
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1514 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1045
msgid "Default Public Trackers"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1546 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1068
msgid ""
"Trackers to use on all public torrents.\n"
"\n"
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1575 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1087
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1593 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1757 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1102 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1211
msgid "Desktop"
msgstr "Bureaublad"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1615 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1116
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
msgstr "Slaapstand ver_hinderen wanneer torrents actief zijn"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1632 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1130
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
msgstr "Transmission-pictogram in het _mededelingengebied tonen"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1670 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1151
msgid "Notification"
msgstr "Notificatie"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1692 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1165
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
msgstr "Een notificatie tonen wanneer torrents worden _toegevoegd"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1709 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1179
msgid "Show a notification when torrents _finish"
msgstr "Een notificatie tonen wanneer torrents _voltooid zijn"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1726 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1193
msgid "Play a _sound when torrents finish"
msgstr "Een _geluid afspelen wanneer torrents voltooid zijn"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1775 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1226
msgid "Remote Control"
msgstr "Bedienen op afstand"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1803 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1245
msgid "Allow _remote access"
msgstr "Sta _bediening op afstand toe"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1819 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1253
msgid "_Open web client"
msgstr "Webcliënt _openen"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1843 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1268
msgid "HTTP _port:"
msgstr "HTTP-_poort:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1855 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1280
msgid "Use _authentication"
msgstr "Gebruik _authenticatie"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1874 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1294
msgid "_Username:"
msgstr "_Gebruikersnaam:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1888 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1306
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Wachtwoord:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1900 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1318
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
msgstr "Alleen de volgende IP-_adressen toegang geven:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1921 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1334
msgid "Addresses:"
msgstr "Adressen:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2031 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1421
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
msgstr "IP-adressen mogen jokertekens bevatten, zoals 192.168.*.*"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2060 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1440
msgid "Remote"
msgstr "Op afstand"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:5
msgid "Set Torrent Location"
msgstr "Torrentlocatie instellen"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:101
msgid "_Apply"
msgstr "Toep_assen"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:19
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:34
msgid "Torrent _location:"
msgstr "Torrent_locatie:"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:117 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:57
msgid "_Move from the current folder"
msgstr "Verplaatsen vanuit de huidige _map"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:134 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:70
msgid "Local data is _already there"
msgstr "Lokale gegevens zijn reeds _aanwezig"
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:19
msgid "Current Session"
msgstr "Huidige sessie"
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:142 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:300 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:75 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:193
msgid "Ratio:"
msgstr "Verhouding:"
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:167 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:325 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:96 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:214
msgid "Duration:"
msgstr "Duur:"
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:212 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:125
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:5
msgid "Open URL"
msgstr "URL openen"
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:18
msgid "Open torrent from URL"
msgstr "Torrent vanaf URL openen"
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:32
msgid "_URL"
msgstr "_URL"
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:291
msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:601
msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:200 ../libtransmission/announcer-udp.cc:302
msgid "Unknown error"
msgstr "Onbekende fout"
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:457
msgid "Couldn't find address of tracker '{host}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:542
msgid "Connection failed"
msgstr "Verbinding mislukt"
#: ../libtransmission/announcer.cc:967
msgid "Announce error: {error}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:977
msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second)"
msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:1039 ../libtransmission/announcer.cc:1367
msgid "Could not connect to tracker"
msgstr "Kon geen verbinding met tracker maken"
#: ../libtransmission/announcer.cc:1043 ../libtransmission/announcer.cc:1371
msgid "Tracker did not respond"
msgstr "Tracker gaf geen antwoord"
#: ../libtransmission/announcer.cc:1104
msgid "Success"
msgstr "Geslaagd"
#: ../libtransmission/blocklist.cc:102
msgid "Rewriting old blocklist file format to new format"
msgstr ""
#: ../libtransmission/blocklist.cc:117 ../libtransmission/blocklist.cc:509
msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry"
msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
#: ../libtransmission/blocklist.cc:436 ../libtransmission/tr-dht.cc:336
msgid "Couldn't parse line: '{line}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:75 ../libtransmission/crypto-utils-cyassl.cc:69 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:64 ../libtransmission/crypto-utils-polarssl.cc:66
msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/inout.cc:148
msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/log.cc:292
msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session."
msgstr ""
#: ../libtransmission/makemeta.cc:75 ../libtransmission/watchdir.cc:53
msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:243
msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:322
msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:341
msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:460
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:461
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/open-files.cc:184
msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/open-files.cc:213
msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/open-files.cc:233
msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/peer-io.cc:328
msgid "Couldn't write to peer"
msgstr ""
#: ../libtransmission/peer-io.cc:383
msgid "Unknown state: {state}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:83
msgid "Found public address '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:115
msgid "Port {port} is no longer forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:169
msgid "Port {port} forwarded successfully"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:290
msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:291
msgid "Local Address is '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:315
msgid "Port {port} is not forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:325
msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:357
msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:365
msgid "Port {port} is forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:371
msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:163
msgid "Starting"
msgstr "Aan het starten"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:166
msgid "Forwarded"
msgstr "Doorgestuurd"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:169
msgid "Stopping"
msgstr "Aan het stoppen"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:172
msgid "Not forwarded"
msgstr "Niet doorgestuurd"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:201
msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:216
msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:587
msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:621
msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings."
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:648
msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:711
msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up"
msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:722
msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:752
msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:819
msgid "Added '{entry}' to host whitelist and it has a '+' or '-'! Are you using an old ACL by mistake?"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:824
msgid "Added '{entry}' to host whitelist"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1068
msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1083
msgid "Serving RPC and Web requests on {address}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1088
msgid "Whitelist enabled"
msgstr "Witte lijst ingeschakeld"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1093
msgid "Password required"
msgstr "Wachtwoord vereist"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1099
msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1346
msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1386
msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1522
msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session-id.cc:155
msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:311
msgid "Listening to incoming peer connections on {hostport}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:746
msgid "Transmission version {version} starting"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:1512
msgid "Time to turn off turtle mode"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:1512
msgid "Time to turn on turtle mode"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:1902
msgid "Transmission version {version} shutting down"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:2008
msgid "Loaded {count} torrent"
msgid_plural "Loaded {count} torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libtransmission/torrent-magnet.cc:323
msgid "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} piece"
msgid_plural "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} pieces"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:678
msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:125
msgid "Couldn't use metainfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:483
msgid "Seed ratio reached; pausing torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:490
msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:632
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it."
msgstr "Geen gegevens gevonden! Ga na of uw stations zijn aangesloten of gebruik Locatie instellen, of wis de torrent en begin opnieuw."
#: ../libtransmission/torrent.cc:1427
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
msgstr "Handmatig herstart -- seedverhouding wordt uitgeschakeld"
#: ../libtransmission/torrent.cc:1547
msgid "Pausing torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:1597
msgid "Removing torrent"
msgstr "Bezig met verwijderen van torrent"
#: ../libtransmission/torrent.cc:1749
msgid "Calling script '{path}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:1758
msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:2136 ../libtransmission/torrent.cc:2257
msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:284
msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:443
msgid "Initializing DHT"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:713
msgid "Unable to announce torrent in DHT with {type}: {error} ({error_code}); state is {state}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-lpd.cc:262
msgid "Couldn't initialize LPD: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:163
msgid "Couldn't rebind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:244
msgid "Couldn't create IPv4 socket"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:264
msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:277
msgid "Couldn't allocate IPv4 event"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:295
msgid "Couldn't allocate IPv6 event"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-utp.cc:97
msgid "Unknown socket family"
msgstr ""
#: ../libtransmission/utils.cc:88
msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file"
msgstr ""
#: ../libtransmission/variant-json.cc:93
msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#. did caller give us an uninitialized val?
#: ../libtransmission/variant.cc:897
msgid "Invalid metadata"
msgstr "Ongeldige metagegevens"
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:79 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:91 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:103 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:79 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:92 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:107
msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:135 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:150 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:271
msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:144 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:280
msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:161 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:305
msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:170 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:314
msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:142
msgid "Couldn't convert '{path}' to native path"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:171
msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:195
msgid "Couldn't create thread"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:224
msgid "Couldn't read directory changes"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:231
msgid "Couldn't wait for directory changes"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:126
msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:127
msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:128
msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors"
msgstr ""
#: ../utils/create.cc:226
msgid "{file_count:L} files, {total_size}\n"
msgid_plural "{file_count:L} file, {total_size}\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../utils/create.cc:231
msgid "{piece_count:L} pieces, {piece_size} each\n"
msgid_plural "{piece_count:L} piece, {piece_size}\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../utils/remote.cc:140
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../utils/remote.cc:141
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../utils/remote.cc:142 ../utils/remote.cc:162
msgid "seconds"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../utils/remote.cc:146
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
#~ msgid " (Limit: %s)"
#~ msgstr "(Limiet: %s)"
#~ msgid " _to "
#~ msgstr " _naar "
#, c-format
#~ msgid "%'d Torrent Properties"
#~ msgstr "Eigenschappen van %'d torrent"
#, c-format
#~ msgid "%'d day"
#~ msgid_plural "%'d days"
#~ msgstr[0] "%'d dag"
#~ msgstr[1] "%'d dagen"
#, c-format
#~ msgid "%'d hour"
#~ msgid_plural "%'d hours"
#~ msgstr[0] "%'d uur"
#~ msgstr[1] "%'d uur"
#, c-format
#~ msgid "%'d minute"
#~ msgid_plural "%'d minutes"
#~ msgstr[0] "%'d minuut"
#~ msgstr[1] "%'d minuten"
#, c-format
#~ msgid "%'d second"
#~ msgid_plural "%'d seconds"
#~ msgstr[0] "%'d seconde"
#~ msgstr[1] "%'d seconden"
#, c-format
#~ msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
#~ msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
#~ msgstr[0] "%1$'d deel van %2$s"
#~ msgstr[1] "%1$'d delen van %2$s"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
#, c-format
#~ msgid "%1$s %2$s"
#~ msgstr "%1$s %2$s"
#, c-format
#~ msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s"
#~ msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
#~ msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
#~ msgstr[0] "%1$s (%2$'d deel @ %3$s)"
#~ msgstr[1] "%1$s (%2$'d delen @ %3$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$'d piece)"
#~ msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
#~ msgstr[0] "%1$s (%2$'d deel)"
#~ msgstr[1] "%1$s (%2$'d delen)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
#~ msgstr "%1$s (%2$s%% van %3$s%% beschikbaar)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
#~ msgstr "%1$s (%2$s%% van %3$s%% beschikbaar); %4$s niet geverifieerd"
2008-03-25 19:26:40 +00:00
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s%%)"
#~ msgstr "%1$s (%2$s%%)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s ago"
#~ msgstr "%1$s geleden"
#, c-format
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
#~ msgstr "%1$s van %2$s (%3$s%%)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
#~ msgstr "%1$s van %2$s (%3$s%%), opgestuurd %4$s (verhouding: %5$s doel: %6$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
#~ msgstr "%1$s van %2$s (%3$s%%), opgestuurd %4$s (verhouding: %5$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
#~ msgstr "%1$s, geüpload %2$s (verhouding: %3$s doel: %4$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
#~ msgstr "%1$s, %2$s geüpload (verhouding: %3$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s; %2$'d File"
#~ msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
#~ msgstr[0] "%1$s; %2$'d bestand"
#~ msgstr[1] "%1$s; %2$'d bestanden"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
#~ msgid "%s %s started"
#~ msgstr "%s %s gestart"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
#~ msgid "%s (Ratio: %s)"
#~ msgstr "%s (verhouding: %s)"
#, c-format
#~ msgid "%s - Add Tracker"
#~ msgstr "%s - tracker toevoegen"
#, c-format
#~ msgid "%s - Edit Trackers"
#~ msgstr "%s - trackers bewerken"
#, c-format
#~ msgid "%s Properties"
#~ msgstr "Eigenschappen van %s"
#, c-format
#~ msgid "%s free"
#~ msgstr "%s vrij"
#, c-format
#~ msgid "%s remaining"
#~ msgstr "%s resterend"
#, c-format
#~ msgid "%s succeeded (%d)"
#~ msgstr "%s gelukt (%d)"
#~ msgid "<b>Closing Connections</b>"
#~ msgstr "<b>Verbindingen aan het afsluiten</b>"
#~ msgid "<b>Unable to update.</b>"
#~ msgstr "<b>Kon niet bijwerken.</b>"
#~ msgid "<b>Update succeeded!</b>"
#~ msgstr "<b>Bijwerken is gelukt!</b>"
#~ msgid "<i>No source selected</i>"
#~ msgstr "<i>Geen bron geselecteerd</i>"
#~ msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
#~ msgstr "<i>TCP-poort wordt getest…</i>"
#, c-format
#~ msgid "Asking for more peers in %s"
#~ msgstr "Meer peers vragen over %s"
#, c-format
#~ msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
#~ msgstr "Er wordt nu om meer peers gevraagd… <small>%s</small>"
#, c-format
#~ msgid "Asking for peer counts in %s"
#~ msgstr "Aantallen peers opvragen over %s"
#, c-format
#~ msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>"
#~ msgstr "Aantal peers wordt nu opgevraagd... <small>%s</small>"
#~ msgid "Automatically add .torrent files _from:"
#~ msgstr ".torrentbestanden automatisch toevoegen _vanuit:"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
#~ msgstr "Blokkadelijst %s bevat %zu elementen"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
#~ msgstr "De lijst van geblokkeerde adressen %s is aangevuld met %zu elementen"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist contains %'d rule"
#~ msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
#~ msgstr[0] "Blokkadelijst bevat %'d regel"
#~ msgstr[1] "Blokkadelijst bevat %'d regels"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist has %'d rule."
#~ msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
#~ msgstr[0] "Blokkadelijst bevat %'d regel"
#~ msgstr[1] "Blokkadelijst bevat %'d regels"
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "Geannuleerd"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Click to disable Alternative Speed Limits\n"
#~ " (%1$s down, %2$s up)"
#~ msgstr ""
#~ "Klik om alternatieve snelheidslimieten uit te schakelen\n"
#~ "(%1$s download, %2$s upload)"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Click to enable Alternative Speed Limits\n"
#~ " (%1$s down, %2$s up)"
#~ msgstr ""
#~ "Klik om alternatieve snelheidslimieten in te schakelen\n"
#~ "(%1$s download, %2$s upload)"
#~ msgid "Complete"
#~ msgstr "Voltooid"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
#~ msgstr "Kon poort %d niet koppelen op %s: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
#~ msgstr "Kon poort %d niet koppelen op %s: %s (%s)"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't connect socket %<PRIdMAX> to %s, port %d (errno %d - %s)"
#~ msgstr "Kon socket %<PRIdMAX> niet verbinden met %s, poort %d (foutnr %d - %s)"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Kon %1$s niet aanmaken: %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't create socket: %s"
#~ msgstr "Aanmaken van socket mislukt: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't find settings key \"%s\""
#~ msgstr "Kon instellingssleutel %s niet vinden"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Kon map voor %1$s niet ophalen: %2$s"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
#~ msgstr "Kon niet verhinderen dat de computer in slaapstand werd gezet: %s"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Kon %1$s niet openen: %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>): %4$s"
#~ msgstr "Kon bestand %1$s niet op voorhand toewijzen (%2$s, grootte: %3$<PRIu64>): %4$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Kan %1$s niet lezen: %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
#~ msgstr "Kon %s niet lezen: %s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Couldn't save \"%s\""
#~ msgstr "Kon %s niet opslaan"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Kon bestand %1$s niet opslaan: %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't set source address %s on %<PRIdMAX>: %s"
#~ msgstr "Kon bronadres %s op %<PRIdMAX> niet instellen: %s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Kon %1$s niet afkappen: %2$s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Created \"%s\"!"
#~ msgstr "%s is aangemaakt!"
#, c-format
#~ msgid "Created by %1$s"
#~ msgstr "Gemaakt door %1$s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Created by %1$s on %2$s"
#~ msgstr "Gemaakt door %1$s op %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Created on %1$s"
#~ msgstr "Gemaakt op %1$s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Creating \"%s\""
#~ msgstr "%s aan het aanmaken"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Foutopsporing"
#, c-format
#~ msgid "Do_wnload (%s):"
#~ msgstr "Do_wnload (%s):"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Klaar"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
#~ msgstr "Download: %1$s, Upload: %2$s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Downloading from %1$'d %2$s"
#~ msgstr "Aan het downloaden van %1$'d %2$s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s"
#~ msgstr "Aan het downloaden van %1$'d van %2$'d %3$s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s"
#~ msgstr "Aan het downloaden van %1$'d van %2$'d %3$s en %4$'d %5$s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)"
#~ msgstr "Metagegevens van %1$'d %2$s downloaden (%3$d%% voltooid)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Enable _uTP for peer communication"
#~ msgstr "_uTP inschakelen voor peercommunicatie"
#~ msgid "Error opening torrent"
#~ msgstr "Fout bij openen torrent"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Error reading \"%s\": %s"
#~ msgstr "Kan %s niet lezen: %s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s"
#~ msgstr "Foutmelding bij registreren van Transmission als verwerker van %s: %s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Error writing \"%s\": %s"
#~ msgstr "Fout bij het schrijven van %s: %s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "Fout: %s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
#~ msgstr "Fout: ongeldige aankondigings-URL %s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s"
#~ msgstr "Kon bestandsgrootte niet instellen op %s, het blijft op %s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
#~ msgstr "Apparaat voor internettoegang %s gevonden"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Found public address \"%s\""
#~ msgstr "Publiek adres %s gevonden"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Vrijdag"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
#~ msgstr "Lijst met %1$s%2$'d peers gekregen %3$s %4$s geleden"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
#~ msgstr "Scrape-foutmelding %s%s%s %s geleden"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
#~ msgstr "Foutmelding %1$s%2$s%3$s %4$s geleden"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Inactief"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Is another copy of Transmission already running?"
#~ msgstr "Is er reeds een andere sessie van Transmission actief?"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Limit _download speed (%s):"
#~ msgstr "Do_wnloadsnelheid beperken (%s):"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Limit _upload speed (%s):"
#~ msgstr "U_ploadsnelheid beperken (%s):"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Loaded %d torrents"
#~ msgstr "%d torrents geladen"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Local Address is \"%s\""
#~ msgstr "Lokaal adres is %s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
#~ msgstr ".torrent-bestand in de _prullenbak gooien"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Maandag"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Moving \"%s\""
#~ msgstr "Bezig met het verplaatsen van %s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Not a regular file"
#~ msgstr "Geen normaal bestand"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
#~ msgstr "Verzoek om lijst met peers %1$sverliep%2$s %3$s geleden; opnieuw proberen"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Piece %<PRIu32>, which was just downloaded, failed its checksum test"
#~ msgstr "Deel %<PRIu32>, net gedownload, doorstond de controlesomtest niet"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Port %d forwarded successfully"
#~ msgstr "Poort %d succesvol doorgestuurd"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Port %d isn't forwarded"
#~ msgstr "Poort %d is niet doorgestuurd"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Port Forwarding"
#~ msgstr "Poort-doorsturen"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
#~ msgstr "Poort doorsturen (NAT-PMP)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Port Forwarding (UPnP)"
#~ msgstr "Poort-doorsturen (UPnP)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Port forwarding successful!"
#~ msgstr "Poort doorsturen is geslaagd!"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
#~ msgstr "Poort doorsturen via %s, dienst %s. (lokaal adres: %s:%d)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Port is <b>closed</b>"
#~ msgstr "Poort is <b>dicht</b>"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Port is <b>open</b>"
#~ msgstr "Poort is <b>open</b>"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>)"
#~ msgstr "Op voorhand toegewezen bestand %1$s (%2$s, grootte: %3$<PRIu64>)"
#, c-format
#~ msgid "Ratio: %s"
#~ msgstr "Verhouding: %s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Zaterdag"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Saved \"%s\""
#~ msgstr "%s opgeslagen"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Scanned %s"
#~ msgstr "%s gescand"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Searching for web interface file \"%s\""
#~ msgstr "Zoeken naar webinterfacebestand %s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
#~ msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
#~ msgstr[0] "Bezig met seeden naar %1$'d van %2$'d verbonden peer"
#~ msgstr[1] "Bezig met seeden naar %1$'d van %2$'d verbonden peers"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s"
#~ msgstr "RPC- en Web-verzoeken worden aangeboden op %s:%d%s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Show _options dialog"
#~ msgstr "_Optievenster tonen"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
#~ msgstr "Onbekende torrent %s overslaan"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Started %'d time"
#~ msgid_plural "Started %'d times"
#~ msgstr[0] "%'d keer gestart"
#~ msgstr[1] "%'d keer gestart"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
#~ msgstr "Status gewijzigd van %1$s naar %2$s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Stop at Ratio (%s)"
#~ msgstr "Stoppen bij verhouding (%s)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Gestopt"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
#~ msgstr "Stoppen met poort doorsturen via %s, dienst %s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Zondag"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\""
#~ msgstr "Het torrentbestand %s is al in gebruik door %s."
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Donderdag"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid ""
#~ "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
#~ "To add another primary URL, add it after a blank line."
#~ msgstr ""
#~ "Een back-up-URL voegt u op de regel na de primaire URL toe.\n"
#~ "Een extra primaire URL voegt u na een lege regel toe."
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
#~ msgstr "Torrentaanmaker slaat bestand %s over: %s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
#~ msgstr "Trackerwaarschuwing: %s"
#, c-format
#~ msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
#~ msgstr "Trackerfout: %s"
#, c-format
#~ msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
#~ msgstr "Tracker had %s%'d seeders en %'d leechers%s %s geleden"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Transmission\n"
#~ "Up: %1$s %2$s\n"
#~ "Down: %3$s %4$s"
#~ msgstr ""
#~ "Overdracht\n"
#~ "Upload: %1$s%2$s\n"
#~ "Download: %3$s%4$s"
#, c-format
#~ msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
#~ msgstr "Transmission weet niet wat het met %s moet doen"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Dinsdag"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "U_pload (%s):"
#~ msgstr "U_pload (%s):"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s"
#~ msgstr "Kan bestand niet hernoemen naar %s : %s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Unrecognized URL"
#~ msgstr "URL niet herkend"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
#~ msgstr "Bezig met verifiëren van lokale gegevens (%.1f%% getest)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Verifying torrent"
#~ msgstr "Torrent aan het verifiëren"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Woensdag"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "_Download (%s):"
#~ msgstr "_Download (%s):"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "_Show %'d of:"
#~ msgstr "%'d t_onen van:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "_Upload (%s):"
#~ msgstr "_Upload (%s):"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
#~ msgstr "blokkadelijst heeft ongeldig adres overgeslagen op regel %d"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "full"
#~ msgstr "volledig"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "no longer forwarding port %d"
#~ msgstr "poort %d wordt niet langer doorgestuurd"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "peer"
#~ msgid_plural "peers"
#~ msgstr[0] "peer"
#~ msgstr[1] "peers"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
#~ msgstr "Download: %1$s, Upload: %2$s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "sparse"
#~ msgstr "spaarzaam"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
#~ msgstr "uTP is een hulpmiddel om netwerkopstoppingen te verminderen."
#~ msgid "web seed"
#~ msgid_plural "web seeds"
#~ msgstr[0] "webseed"
#~ msgstr[1] "webseeds"