2017-01-26 18:59:56 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2007-02-07 03:23:45 +00:00
#
2019-03-06 00:12:51 +00:00
# Translators:
# Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>, 2017
2020-11-03 17:26:30 +00:00
# 553bfca145c93e26efcabc21d311cd2f, 2020
2022-02-21 21:30:30 +00:00
# efef6ec5b435a041fce803c7f8af77d2_2341d43, 2021
2022-06-03 09:06:59 +00:00
# Jonatan Nyberg <jonatan@autistici.org>, 2022
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, fuzzy
2007-02-07 03:23:45 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
2007-02-07 03:23:45 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
"POT-Creation-Date: 2022-09-04 11:15+0100\n"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
"Last-Translator: Jonatan Nyberg <jonatan@autistici.org>, 2022\n"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
"Language-Team: Swedish (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/sv/)\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Language: sv\n"
2007-02-07 03:23:45 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2007-02-07 03:23:45 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../cli/cli.cc:105 ../gtk/Utils.cc:89 ../libtransmission/utils.cc:640
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "None"
msgstr "Inget"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../cli/cli.cc:110
msgid "Inf"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Inf"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:254 ../gtk/Session.cc:1138 ../libtransmission/blocklist.cc:45 ../libtransmission/blocklist.cc:235 ../libtransmission/blocklist.cc:293 ../libtransmission/inout.cc:164 ../libtransmission/utils.cc:77 ../libtransmission/utils.cc:97 ../libtransmission/utils.cc:109 ../libtransmission/watchdir.cc:120 ../libtransmission/watchdir.cc:147
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Det gick inte att läsa '{path}': {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:280 ../gtk/Session.cc:1190 ../gtk/Utils.cc:258 ../libtransmission/watchdir.cc:96
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't add torrent file '{path}'"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Det gick inte att lägga till torrentfilen '{path}'"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:291
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Removing torrent file '{path}'"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Tar bort torrentfilen '{path}'"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:296 ../libtransmission/utils.cc:700
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Det gick inte att ta bort '{path}': {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:627
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't parse log level '{level}'"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Det gick inte att tolka loggnivån '{level}'"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:675
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Deferring reload until session is fully started."
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Skjut upp omläsningen tills sessionen har startat helt."
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:690
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Reloading settings from '{path}'"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Läs om inställningar från '{path}'"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:729
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Det gick inte att initiera demon: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:742
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Loading settings from '{path}'"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Läser in inställningar från '{path}'"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:762
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Saved pidfile '{path}'"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Sparade pidfilen '{path}'"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:768 ../gtk/MessageLogWindow.cc:191 ../libtransmission/blocklist.cc:303 ../libtransmission/inout.cc:180 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1432 ../libtransmission/torrent.cc:811 ../libtransmission/torrent.cc:2032 ../libtransmission/variant.cc:1144
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Det gick inte att spara '{path}': {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:778
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Requiring authentication"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Kräver autentisering"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:799
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Watching '{path}' for new torrent files"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Övervakar '{path}' för nya torrentfiler"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:843 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:120 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:182
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Det gick inte att skapa händelse: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:853 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:130
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Det gick inte att lägga till händelse: {error} ({error_code})"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:867
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Det gick inte att starta demonens händelseslinga: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:355
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Det gick inte att registrera överföring som en {content_type}-hanterare: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:514
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Mottog signalen %d; försöker stänga av rent. Gör det igen om det fastnar."
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:712
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Transmission är ett fildelningsprogram. När du kör en torrent görs dess data tillgänglig för andra genom att den skickas. Innehållet du delar är ditt eget ansvar."
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. make the dialog
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:718 ../gtk/DetailsDialog.cc:2316 ../gtk/DetailsDialog.cc:2426 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:251 ../gtk/MessageLogWindow.cc:232 ../gtk/OptionsDialog.cc:226 ../gtk/OptionsDialog.cc:387 ../gtk/OptionsDialog.cc:447 ../gtk/RelocateDialog.cc:172 ../gtk/StatsDialog.cc:100
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:719
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "I _Agree"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Jag _godkänner"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:899
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Closing Connections…"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Stänger anslutningar…"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:904
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Skickar totalvärden för sändning/hämtning till spårare…"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:909
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Quit Now"
msgstr "A_vsluta nu"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:962
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr[0] "Det gick inte att lägga till skadad torrent"
msgstr[1] "Det gick inte att lägga till skadade torrenter"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:969
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr[0] "Det gick inte att lägga till dubblett av torrent"
msgstr[1] "Det gick inte att lägga till dubbletter av torrenter"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1289
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr "En snabb och enkel BitTorrent-klient"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1290
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Copyright © The Transmission Project"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr "Copyright © The Transmission Project"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1296
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
2022-02-21 21:30:30 +00:00
"Anders Pamdal https://launchpad.net/~anders-pamdal\n"
"Daniel Nylander https://launchpad.net/~yeager\n"
"Joakim Lundvall https://launchpad.net/~jocke-lundvall\n"
"Josef Andersson https://launchpad.net/~northar\n"
"Krzysztof Klimonda https://launchpad.net/~kklimonda\n"
"Leopold Augustsson https://launchpad.net/~leopold-augustsson\n"
"Martin Josefsson https://launchpad.net/~josefsson-martin\n"
"Michael Dundee https://launchpad.net/~dundee-michael\n"
"Mikael Olofsson https://launchpad.net/~michlos\n"
"Oscar Carlsson https://launchpad.net/~oscar-carlsson\n"
"Per Söderkvist https://launchpad.net/~sodper\n"
"Sebastian https://launchpad.net/~slovdahl\n"
"Simba https://launchpad.net/~the-funnyboy\n"
"Simon https://launchpad.net/~kattassen\n"
"Teodor Jönsson https://launchpad.net/~teodor-jonsson-sogeti-deactivatedaccount\n"
"Viktor Ljungström https://launchpad.net/~viktor-ljungstrom\n"
"jstfaking https://launchpad.net/~jstfaking\n"
"och flera"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 ../gtk/PrefsDialog.cc:1183
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:468
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Honor global _limits"
msgstr "Tillämpa allmänna _gränser"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:473
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Limit _download speed ({speed_units}):"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Begränsa _hämtningshastighet ({speed_units}):"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:485
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Begränsa _sändningshastighet ({speed_units}):"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 ../gtk/OptionsDialog.cc:307
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Torrent _priority:"
msgstr "Torrent_prioritet:"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:501
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Seeding Limits"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Distributionsgränser"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:505 ../gtk/DetailsDialog.cc:525
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Use global settings"
msgstr "Använd globala inställningar"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:506
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Seed regardless of ratio"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Distribuera oavsett kvot"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:507
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stop seeding at ratio:"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Stoppa distribuering vid kvot:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:521
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "_Ratio:"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "_Kvot:"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:526
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Seed regardless of activity"
msgstr "Distribuera oavsett aktivitet"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:527
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Stoppa distribuering om inaktiv i N minuter:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:540
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "_Idle:"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "_Inaktiv:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:543
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Peer Connections"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Jämlikeanslutningar"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:546
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "_Maximum peers:"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "_Högst antal jämlikar:"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:163
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for verification"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "I kö för verifiering"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Verifying local data"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Verifierar lokala data"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:166
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for download"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "I kö för hämtning"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:514
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Downloading"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Hämtar"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:579 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:169
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for seeding"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "I kö för distribuering"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:582 ../gtk/FilterBar.cc:515
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Seeding"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Distribuerar"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:585 ../gtk/FilterBar.cc:517 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:160
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Finished"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
msgstr "Slutförda"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:585 ../gtk/FilterBar.cc:516 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:160
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Paused"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Pausad"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:606 ../gtk/DetailsDialog.cc:611 ../gtk/DetailsDialog.cc:725
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "N/A"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
msgstr "Saknas"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:620 ../gtk/FileList.cc:593
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Mixed"
msgstr "Blandad"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:621
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "No Torrents Selected"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Inga torrenter valda"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:650
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Privat för denna spårare -- DHT och PEX är inaktiverade"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:650
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Public torrent"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr "Publik torrent"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:713
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Created by {creator} on {date}"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Skapad av {creator} den {date}"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:717
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Created by {creator}"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Skapad av {creator}"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:721
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Created on {date}"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Skapad den {date}"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:835
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Unknown"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Okänd"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:872 ../gtk/MakeDialog.cc:363
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{total_size} in {file_count:L} file"
msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr[0] "{total_size} i {file_count:L} fil"
msgstr[1] "{total_size} i {file_count:L} filer"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:887 ../gtk/MakeDialog.cc:369
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})"
msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr[0] "({piece_count} BitTorrent-del @ {piece_size})"
msgstr[1] "({piece_count} BitTorrent-delar @ {piece_size})"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:931
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{current_size} ({percent_done}%)"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "{current_size} ({percent_done}%)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:939
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#, no-c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "{current_size} ({percent_done}% av {percent_available}% tillgängligt)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:948
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#, no-c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "{current_size} ({percent_done}% av {percent_available}% tillgängligt; {unverified_size} overifierad)"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:981
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "{downloaded_size} (+{discarded_size} kasseras efter misslyckad kontrollsumma)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1011
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "{uploaded_size} (Kvot: {ratio})"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1052
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "No errors"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Inga fel"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1072
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Never"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Aldrig"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1076
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Active now"
msgstr "Aktiv nu"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1092
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Activity"
msgstr "Aktivitet"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Torrent size:"
msgstr "Torrentstorlek:"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1102
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Have:"
msgstr "Har:"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1107 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Uploaded:"
msgstr "Skickat:"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1112 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Downloaded:"
msgstr "Hämtat:"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1117
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "State:"
msgstr "Tillstånd:"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1122
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Running time:"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Drifttid:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1127
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Remaining time:"
msgstr "Återstående tid:"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1132
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Last activity:"
msgstr "Senaste aktivitet:"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1140
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Error:"
msgstr "Fel:"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1144
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1150
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Location:"
msgstr "Plats:"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1156
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Hash:"
msgstr "Hash:"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1161
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Privacy:"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Sekretess:"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1167
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Origin:"
msgstr "Ursprung:"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1172
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Added:"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Tillagd:"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1186
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1575
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Optimistic unchoke"
msgstr "Optimistisk avstrypning"
2008-04-17 20:37:23 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1579
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Downloading from this peer"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Hämtar från denna jämlike"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1583
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "We would download from this peer if they would let us"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Vi skulle hämta från denna jämlike om de tillät oss"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1587
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Uploading to peer"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Skickar till jämlike"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1591
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "We would upload to this peer if they asked"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Vi skulle skicka till den här jämliken om den frågade"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1595
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Jämliken har tagit bort strypning för oss, men vi är inte intresserade"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1599
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Vi tog bort strypning för den här jämliken, men de är inte intresserade"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1603
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Encrypted connection"
msgstr "Krypterad anslutning"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1607
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Jämlike hittades genom jämlikeutbyte (PEX)"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1611
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer was found through DHT"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Jämlike hittades genom DHT"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1615
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Peer is an incoming connection"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Jämlike är en inkommande anslutning"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1619
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Peer is connected over µTP"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Jämlike är ansluten via µTP"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1705
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Adress"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. % is percent done
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1713
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "%"
msgstr "%"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1729
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Dn Reqs"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr "Ner-förfrågningar"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1736
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Up Reqs"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr "Upp-förfrågningar"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1743
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Dn Blocks"
msgstr "Block ner"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1750
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Up Blocks"
msgstr "Block upp"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1757
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "We Cancelled"
msgstr "Vi avbröt"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1764
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "They Cancelled"
msgstr "De avbröt"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1772 ../gtk/DetailsDialog.cc:1846
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Down"
msgstr "Ner"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1780
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Up"
msgstr "Upp"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1787
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Client"
msgstr "Klient"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1793
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Flags"
msgstr "Flaggor"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1837
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Web Seeds"
msgstr "Webbdistributioner"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1884 ../gtk/DetailsDialog.cc:2546
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Show _more details"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Visa _mer detaljer"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1923
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}"
msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr[0] "Fick en lista över {markup_begin}{peer_count} jämlike{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr[1] "Fick en lista över {markup_begin}{peer_count} jämlikar{markup_end} {time_span_ago}"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1935
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will retry"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Förfrågan efter lista över jämlikar {markup_begin}tog för lång tid {time_span_ago}{markup_end}; kommer att försöka igen"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1944
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Fick ett fel '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1957
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "No updates scheduled"
msgstr "Inga uppdateringar schemalagda"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Frågar efter fler jämlikar {time_span_from_now}"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1971
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Queued to ask for more peers"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "I kö för att fråga efter fler jämlikar"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1979
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Frågade efter fler jämlikar {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
2007-10-14 02:28:39 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the seeder/leecher text
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2002
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Spåraren hade {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} och {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}"
2007-07-27 23:18:58 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2004
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "seeder"
msgid_plural "seeders"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr[0] "distributör"
msgstr[1] "distributörer"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2006
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "leecher"
msgid_plural "leechers"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr[0] "reciprokör"
msgstr[1] "reciprokörer"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2015
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Fick ett skrapfel '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2032
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Frågar efter antal jämlikar om {time_span_from_now}"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2039
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Queued to ask for peer counts"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "I kö för att fråga efter antal jämlikar"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2046
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Frågade efter antal jämlikar {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2288
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "List contains invalid URLs"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
msgstr "Listan innehåller ogiltiga webbadresser"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2289 ../gtk/FileList.cc:777
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Please correct the errors and try again."
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr "Rätta till felen och försök igen."
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2313
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{torrent_name} - Edit Trackers"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "{torrent_name} - Redigera spårare"
2008-04-17 20:37:23 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2317 ../gtk/MessageLogWindow.cc:233
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_Save"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "_Spara"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2322
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Tracker Announce URLs"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Annonseringswebbadresser för spårare"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2326 ../gtk/MakeDialog.cc:532
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
"För att lägga till en webbadress för reservspårare, lägg till den på nästa rad efter en primär webbadress.\n"
"För att lägga till en ny primär webbadress, lägg till den efter en tom rad."
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2345
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr "Se även publika standardspårare i Redigera > Inställningar > Nätverk"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2423
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{torrent_name} - Add Tracker"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "{torrent_name} - Lägg till spårare"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2427 ../gtk/DetailsDialog.cc:2530 ../gtk/MakeDialog.cc:253 ../gtk/PrefsDialog.cc:771
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_Add"
msgstr "_Lägg till"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2432
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Tracker"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Spårare"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2438
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Announce URL:"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
msgstr "_Annonseringswebbadress:"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2497 ../gtk/DetailsDialog.cc:2626
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Trackers"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Spårare"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2534
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "R_edigera"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2538 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:767
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Ta bort"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2551
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Show _backup trackers"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Visa _reservspårare"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. create the dialog
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2611 ../gtk/MakeDialog.cc:252 ../gtk/MakeDialog.cc:475 ../gtk/PrefsDialog.cc:1176 ../gtk/StatsDialog.cc:139
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_Close"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "_Stäng"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2624 ../gtk/MessageLogWindow.cc:438
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Information"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2625
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Peers"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Jämlikar"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2630
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Fillistningen är inte tillgänglig för kombinerade torrentegenskaper"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2634 ../gtk/MakeDialog.cc:481
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Filer"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2636 ../gtk/MainWindow.cc:484 ../gtk/PrefsDialog.cc:1088
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2663
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{torrent_name} Properties"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "{torrent_name} egenskaper"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2672
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent"
msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr[0] "Egenskaper - {torrent_count:L} torrent"
msgstr[1] "Egenskaper - {torrent_count:L} torrenter"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:54
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove %d torrents?"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr[0] "Ta bort torrent?"
msgstr[1] "Ta bort %d torrenter?"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:55
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr[0] "Ta bort hämtade filer för denna torrent?"
msgstr[1] "Ta bort hämtade filer för dessa %d torrenter?"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:62
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr[0] "När den väl har tagits bort krävs torrentfilen eller magnetlänken för att fortsätta överföringen."
msgstr[1] "När de väl har tagits bort kommer att fortsätta med överföringarna kräva torrentfilerna eller magnetlänkarna."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:69
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr[0] "Den här torrenten har inte hämtats klart."
msgstr[1] "De här torrenterna har inte hämtats klart."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:75
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr[0] "Denna torrent är ansluten till jämlikar."
msgstr[1] "Dessa torrenter är anslutna till jämlikar."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:82
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr[0] "En av de här torrenterna är ansluten till jämlikar."
msgstr[1] "Några av de här torrenterna är anslutna till jämlikar."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:95
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr[0] "En av de här torrenterna har inte hämtats klart."
msgstr[1] "Några av de här torrenterna har inte hämtats klart."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:115
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_Delete"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "_Ta bort"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:581 ../gtk/Utils.cc:482
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "High"
msgstr "Hög"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:585 ../gtk/Utils.cc:483
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:589 ../gtk/Utils.cc:484
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Låg"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:768 ../gtk/Session.cc:623
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Det gick inte att byta namn på '{old_path}' till '{path}': {error} ({error_code})"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:866 ../gtk/MessageLogWindow.cc:300
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Namn"
2008-04-17 20:37:23 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:891
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
2008-04-17 20:37:23 +00:00
2009-07-17 19:29:41 +00:00
#. add "progress" column
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:900
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Have"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Har"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#. add "enabled" column
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:917
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Download"
msgstr "Hämta"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#. add priority column
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:934
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
2008-04-17 20:37:23 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:283 ../gtk/FilterBar.cc:511
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "All"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Alla"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:513
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Active"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Aktiva"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:518
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Verifying"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Verifierar"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:52 ../gtk/MessageLogWindow.cc:436
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Fel"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:712
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Show:"
msgstr "_Visa:"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:713
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "_Show {count:L} of:"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "_Visa {count:L} av:"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:52
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{disk_space} free"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "{disk_space} ledigt"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:132
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Torrent"
msgstr "Torrent"
2008-04-17 20:37:23 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:228
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid ""
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2022-06-18 18:44:13 +00:00
"Klicka för att inaktivera alternativa hastighetsgränser\n"
" ({download_speed} ner, {upload_speed} upp)"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:229
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr ""
2022-06-18 18:44:13 +00:00
"Klicka för att aktivera alternativa hastighetsgränser\n"
" ({download_speed} ner, {upload_speed} upp)"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:271
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Unlimited"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Obegränsad"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:317
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Seed Forever"
msgstr "Distribuera för alltid"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:346
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Limit Download Speed"
msgstr "Begränsa hämtningshastighet"
2007-02-07 03:23:45 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:350
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Limit Upload Speed"
msgstr "Begränsa sändningshastighet"
2007-02-07 03:23:45 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:356
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stop Seeding at Ratio"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Stoppa distribuering vid kvot"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:382
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Stop at Ratio ({ratio})"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Stoppa vid kvot ({ratio})"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:419
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Total Ratio"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Total kvot"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:420
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Session Ratio"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Sessionskvot"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:421
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Total Transfer"
msgstr "Totalt överfört"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:422
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Session Transfer"
msgstr "Sessionsöverföring"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:522 ../gtk/StatsDialog.cc:125
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:597 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:182
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Ratio: {ratio}"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Kvot: {ratio}"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:603
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgctxt "current session totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Ner: {downloaded_size}, Upp: {uploaded_size}"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:611
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgctxt "all-time totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Ner: {downloaded_size}, Upp: {uploaded_size}"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:644
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{download_speed} ▼"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "{download_speed} ▼"
2008-04-17 20:37:23 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:647 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:140
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{upload_speed} ▲"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "{upload_speed} ▲"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:150
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Creating '{path}'"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Skapar '{path}'"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:163
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Created '{path}'"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Skapat '{path}'"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:169 ../libtransmission/file-posix.cc:275 ../libtransmission/open-files.cc:161 ../libtransmission/session-id.cc:71
msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "Det gick inte att skapa '{path}': {error} ({error_code})"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:188
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Scanned {file_size}"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Skannat {file_size}"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:245 ../gtk/MakeDialog.cc:462
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "New Torrent"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
msgstr "Ny torrent"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:262
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Creating torrent…"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Skapar torrent…"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:357 ../gtk/MakeDialog.cc:507
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "No source selected"
msgstr "Ingen källa vald"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:476
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_New"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "_Ny"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:485
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Sa_ve to:"
msgstr "S_para till:"
2007-10-14 02:28:39 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:489
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Source F_older:"
msgstr "Källm_app:"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:498
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Source _File:"
msgstr "Käll_fil:"
2007-04-07 21:19:11 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:514
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Piece size:"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Delstorlek:"
2007-02-07 03:23:45 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:517
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:537
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "_Trackers:"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "_Spårare:"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:539
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mmentar:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:546
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Source:"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr "_Källa:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:553
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "_Private torrent"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
msgstr "_Privat torrent"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:231
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Save Log"
msgstr "Spara logg"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:309
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:318
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Time"
msgstr "Tid"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:435
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Critical"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Kritisk"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:437
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Warning"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Varning"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:439
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Debug"
msgstr "Felsökning"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:440
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Trace"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Spåra"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:442
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Message Log"
msgstr "Meddelandelogg"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:460
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "Save _As"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Spara _som"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:471
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "Clear"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Rensa"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:484
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "P_ause"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "P_ausa"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:493
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Level"
msgstr "Nivå"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:199
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Open File"
msgstr "Öppna fil"
2007-07-27 23:18:58 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:204
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Open Folder"
msgstr "Öppna mapp"
2007-07-27 23:18:58 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:218
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Torrent Complete"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
msgstr "Torrenten är komplett"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:240
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Start Now"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr "Starta nu"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:252
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Torrent Added"
msgstr "Torrent tillagd"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:180
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Torrent files"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Torrentfiler"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:185
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "All files"
msgstr "Alla filer"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:208
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Torrent Options"
msgstr "Torrentalternativ"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:227 ../gtk/OptionsDialog.cc:388 ../gtk/OptionsDialog.cc:448
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Öppna"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:241 ../gtk/PrefsDialog.cc:270
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Mo_ve torrent file to the trash"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Fl_ytta torrentfilen till papperskorgen"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:242
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Start when added"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "_Starta när den lagts till"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2012-09-26 02:38:25 +00:00
#. "torrent file" row
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:255
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Torrent file:"
msgstr "_Torrentfil:"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:259
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Select Source File"
msgstr "Välj källfil"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:268
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Destination folder:"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "_Destinationsmapp:"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:273
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Select Destination Folder"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Välj destinationsmapp"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:383
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open a Torrent"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Öppna en torrent"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:399
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Show _options dialog"
msgstr "Visa dialog för _alternativ"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:443
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open URL"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
msgstr "Öppna webbadress"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:453
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open torrent from URL"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
msgstr "Öppna torrent från webbadress"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:458
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_URL"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
msgstr "_Webbadress"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:254
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Lägga till"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:257
msgid "Automatically add torrent files _from:"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Lägg automatiskt till torrentfiler _från:"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Visa _dialogrutan för torrentalternativ"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:266
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "_Start added torrents"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "_Visa tillagda torrenter"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:272
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Save to _Location:"
msgstr "Spara till _plats:"
2007-07-27 23:18:58 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Download Queue"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Hämtningskö"
2008-03-18 17:53:34 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:282
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Ma_ximum active downloads:"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Hö_gst antal aktiva hämtningar:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:286
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Hämtningar som delar data under senaste _N minuterna är aktiva:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:290
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Incomplete"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Ofullständig"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:294
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Lägg till \"._part\" till ofullständiga filers namn"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:297
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
msgstr "Behåll _ofullständiga torrenter i:"
2008-03-18 17:53:34 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:305
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Call scrip_t when done downloading:"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr "Anropa skrip&t när hämtningen är klar:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:324
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Limits"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Gränser"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:327
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Stop seeding at _ratio:"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Stoppa distribuering vid _kvot:"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:335
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr "Stoppa distribuering om inaktiv i _N minuter:"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:343
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Call scrip_t when done seeding:"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr "Anropa skrip&t när distributionen är klar:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:362 ../gtk/PrefsDialog.cc:1188
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivbord"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:366
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "_Förhindra viloläge när torrenter är aktiva"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:370
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Visa Transmission-ikonen i _aviseringsytan"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:373
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Notification"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Avisering"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:377
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Visa en avisering när torrenter läggs _till"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:381
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Show a notification when torrents _finish"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Visa en avisering när torrenter _slutförs"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:385
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Play a _sound when torrents finish"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Spela upp ett _ljud när torrenter slutförs"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:416 ../gtk/PrefsDialog.cc:444
msgid "Blocklist has {count:L} entry"
msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr[0] "Blocklistan har 1 post"
msgstr[1] "Blocklistan har {count:L} poster"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:448
msgid "Blocklist updated!"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Blocklistan uppdaterad!"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:448
msgid "Couldn't update blocklist"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Det gick inte att uppdatera blocklistan"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:459
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Update Blocklist"
msgstr "Uppdatera blockeringslista"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:464
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Getting new blocklist…"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Hämtar ny blockeringslista…"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:486
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Allow encryption"
msgstr "Tillåt kryptering"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:487
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Prefer encryption"
msgstr "Föredra kryptering"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:488
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Require encryption"
msgstr "Kräv kryptering"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:505 ../gtk/PrefsDialog.cc:1186
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Privacy"
msgstr "Sekretess"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:507
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "_Encryption mode:"
msgstr "Kr_ypteringsläge:"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:510
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Blocklist"
msgstr "Blockeringslista"
2008-02-02 05:54:11 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:512
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Enable _blocklist:"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "Aktivera _blockeringslista:"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:525
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "_Update"
msgstr "_Uppdatera"
2007-02-07 03:23:45 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:536
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Enable _automatic updates"
msgstr "Aktivera _automatiska uppdateringar"
2007-04-07 21:19:11 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:691
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Remote Control"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Fjärrkontroll"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#. "enabled" checkbutton
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:694
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Allow _remote access"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Tillåt _fjärråtkomst"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:698
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "_Open web client"
msgstr "_Öppna webbklient"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:707
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "HTTP _port:"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "HTTP-_port:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#. require authentication
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Use _authentication"
msgstr "Använd a_utentisering"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:718
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "_Username:"
msgstr "_Användarnamn:"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:724
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Pass_word:"
msgstr "Lösen_ord:"
#. require authentication
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:727
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Tillåt endast de här IP-adresserna:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:741
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
msgstr "IP-adresser kan använda jokertecken, såsom 192.168.*.*"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:759
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Addresses:"
msgstr "Adresser:"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:863
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Every Day"
msgstr "Varje dag"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:864
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Weekdays"
msgstr "Veckodagar"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:865
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Weekends"
msgstr "Helger"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:887
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Speed Limits"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Hastighetsgränser"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. checkbox to limit upload speed
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:892
msgid "_Upload ({speed_units}):"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "_Skickar ({speed_units}):"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. checkbox to limit download speed
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904
msgid "_Download ({speed_units}):"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "_Hämtar ({speed_units}):"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:917
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Alternative Speed Limits"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Alternativa hastighetsgränser"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:928
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgstr "Åsidosätt normala hastighetsgränser manuellt eller vid schemalagda tider"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. labels a spinbutton for alternate upload speed limits
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:938
msgid "U_pload ({speed_units}):"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "S_kickar ({speed_units}):"
2008-03-20 00:10:16 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. labels a spinbutton for alternate download speed limits
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:944
msgid "Do_wnload ({speed_units}):"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "H_ämtar ({speed_units}):"
2008-03-20 00:10:16 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:953
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid " _to "
msgstr " _till "
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:960
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Scheduled times:"
msgstr "_Schemalagda tider:"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:967
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "_On days:"
msgstr "_På dagar:"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:999 ../gtk/PrefsDialog.cc:1060 ../gtk/PrefsDialog.cc:1141
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Status unknown"
msgstr "Status okänd"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1021
msgid "Port is {markup_begin}closed{markup_end}"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Porten är {markup_begin}stängd{markup_end}"
2008-03-20 00:10:16 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1021
msgid "Port is {markup_begin}open{markup_end}"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Porten är {markup_begin}öppen{markup_end}"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1032
msgid "Testing TCP port…"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "Testar TCP-port…"
2008-03-20 00:10:16 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Listening Port"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Lyssningsport"
2008-03-18 17:53:34 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1057
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Port used for incoming connections:"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "_Port att använda för inkommande anslutningar:"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Te_st Port"
msgstr "Te_sta port"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
msgstr "Välj en s_lumpmässig port varje gång Transmission startas"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1079
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr "Använd vidarebefordring av port via UPnP eller NAT-PMP från min router"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1082
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer Limits"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Jämlikegränser"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1084
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Maximum peers per _torrent:"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Högst antal jämlikar per _torrent:"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Maximum peers _overall:"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Högst antal jämlikar t_otalt:"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1093
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Enable _uTP for peer communication"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Aktivera _uTP för jämlikeanslutningar"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1094
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
msgstr "uTP är ett verktyg för att minska trafikstockning i nätverk."
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1098
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Use PE_X to find more peers"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Använd PE_X för att hitta fler jämlikar"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1099
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "PEX är ett verktyg för att utväxla jämlikelistor med de jämlikar som du är ansluten till."
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1102
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Use _DHT to find more peers"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Använd _DHT för att hitta fler jämlikar"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1103
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "DHT är ett verktyg för att hitta jämlikar utan en spårare."
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1106
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Använd _upptäck lokala jämlikar för att hitta fler jämlikar"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1107
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "LPD är ett verktyg för att hitta jämlikar på ditt lokala nätverk."
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1111
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Default Public Trackers"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr "Publika spårare som standard"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1115
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid ""
"Trackers to use on all public torrents.\n"
"\n"
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
"Spårare att använda på alla publika torrenter.\n"
"\n"
"För att lägga till en webbadress för reservspårare, lägg till den på nästa rad efter en primär webbadress.\n"
"För att lägga till en ny primär webbadress, lägg till den efter en tom rad."
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Transmission Preferences"
msgstr "Inställningar för Transmission"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1175
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1184
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgstr "Hämtning"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1185
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgstr "Distribuering"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1187
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"
2007-04-07 21:19:11 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1189
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Remote"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Fjärråtkomst"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:77
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Moving '{torrent_name}'"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Flyttar '{torrent_name}'"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:87
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Couldn't move torrent"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Det gick inte att flytta torrent"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:122
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "This may take a moment…"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Det här kan ta en stund…"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:155 ../gtk/RelocateDialog.cc:181
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Set Torrent Location"
msgstr "Ange torrentplats"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:173
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Tillämpa"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:179
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Plats"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:203
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Torrent _location:"
msgstr "Torrent_plats:"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:207
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Move from the current folder"
msgstr "_Flytta från aktuell mapp"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:210
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Local data is _already there"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Lokala data finns _redan där"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Session.cc:1123 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:155 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:163
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't read '{path}'"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Det gick inte att läsa '{path}'"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. logging
2022-07-24 17:13:04 +00:00
#: ../gtk/Session.cc:1458
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Förhindra viloläge för datorn"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-07-24 17:13:04 +00:00
#: ../gtk/Session.cc:1464 ../gtk/Session.cc:1489
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Det gick inte att förhindra viloläget: {error}"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. logging
2022-07-24 17:13:04 +00:00
#: ../gtk/Session.cc:1485
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Allowing desktop hibernation"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Tillåter skrivbordsviloläge"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:67
msgid "Started {count:L} time"
msgid_plural "Started {count:L} times"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr[0] "Startad {count:L} gånger"
msgstr[1] "Startad {count:L} gång"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:99
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Reset your statistics?"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Återställ din statistik?"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Reset"
msgstr "_Återställ"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:103
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Den här statistiken är endast för din information. Återställning av den påverkar inte statistiken som loggas av dina BitTorrent-spårare."
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:143
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Current Session"
msgstr "Aktuell session"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Ratio:"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Kvot:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Duration:"
msgstr "Längd:"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:159
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Total"
msgstr "Totalt"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:165
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:56
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "{current_size} av {complete_size} ({percent_done}%)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:66
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#, no-c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "{current_size} av {complete_size} ({percent_complete}%), skickat {uploaded_size} (Kvot: {ratio}, Mål: {seed_ratio})"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:78
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#, no-c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "{current_size} av {complete_size} ({percent_complete}%), skickat {uploaded_size} (Kvot: {ratio})"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:88
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "{complete_size}, skickat {uploaded_size} (Kvot: {ratio}, Mål: {seed_ratio})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:97
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "{complete_size}, skickat {uploaded_size} (Kvot: {ratio})"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:111
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Remaining time unknown"
msgstr "Återstående tid är okänd"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:145
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stalled"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Avstannad"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:174
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#, no-c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Verifierar lokala data ({percent_done}% testade)"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:194 ../libtransmission/torrent.cc:533
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Tracker warning: '{warning}'"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Spårarvarning: '{warning}'"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:197
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Tracker Error: '{error}'"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Spårarfel: '{error}'"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:200
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Local error: '{error}'"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Lokalt fel: '{error}'"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#, no-c-format
2022-07-24 17:13:04 +00:00
msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% done)"
msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% done)"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr[0] "Hämtar metadata från {active_count} anslutna jämlikar ({percent_done}% klart)"
msgstr[1] "Hämtar metadata från {active_count} anslutna jämlikar ({percent_done}% klart)"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:239
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr[0] "Hämtar från {active_count} av {connected_count} ansluten jämlike och webbdistribution"
msgstr[1] "Hämtar från {active_count} av {connected_count} anslutna jämlikar och webbdistributioner"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:250
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Downloading from {active_count} webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr[0] "Hämtar från {active_count} webbdistribution"
msgstr[1] "Hämtar från {active_count} webbdistributioner"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:258
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr[0] "Hämtar från {active_count} av {connected_count} ansluten jämlike"
msgstr[1] "Hämtar från {active_count} av {connected_count} anslutna jämlikar"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:267
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr[0] "Distribuerar till {active_count} av {connected_count} ansluten jämlike"
msgstr[1] "Distribuerar till {active_count} av {connected_count} anslutna jämlikar"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:40
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "KiB"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "KiB"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:41
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "MiB"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "MiB"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:42
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "GiB"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "GiB"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:43
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "TiB"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "TiB"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:46
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "kB"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "kB"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:47
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "MB"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "MB"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:48
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "GB"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "GB"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:49
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "TB"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "TB"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:52
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "kB/s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "kB/s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:53
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "MB/s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "MB/s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:54
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "GB/s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "GB/s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:55
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "TB/s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "TB/s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:100
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{days_from_now:L} day from now"
msgid_plural "{days_from_now:L} days from now"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr[0] "{days_from_now:L} dag från nu"
msgstr[1] "{days_from_now:L} dagar från nu"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:107
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{hours_from_now:L} hour from now"
msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr[0] "{hours_from_now:L} timme från nu"
msgstr[1] "{hours_from_now:L} timmar från nu"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:114
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{minutes_from_now:L} minute from now"
msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr[0] "{minutes_from_now:L} minut från nu"
msgstr[1] "{minutes_from_now:L} minuter från nu"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:121
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{seconds_from_now:L} second from now"
msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr[0] "{seconds_from_now:L} sekund från nu"
msgstr[1] "{seconds_from_now:L} sekunder från nu"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:125 ../gtk/Utils.cc:156 ../gtk/Utils.cc:183 ../gtk/Utils.cc:216
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "now"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr "nu"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:132
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{days_ago:L} day ago"
msgid_plural "{days_ago:L} days ago"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr[0] "{days_ago:L} dag sedan"
msgstr[1] "{days_ago:L} dagar sedan"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:138
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{hours_ago:L} hour ago"
msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr[0] "{hours_ago:L} timme sedan"
msgstr[1] "{hours_ago:L} timmar sedan"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:145
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{minutes_ago:L} minute ago"
msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr[0] "{minutes_ago:L} minut sedan"
msgstr[1] "{minutes_ago:L} minuter sedan"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:152
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{seconds_ago:L} second ago"
msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr[0] "{seconds_ago:L} sekund sedan"
msgstr[1] "{seconds_ago:L} sekunder sedan"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:165
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{days:L} day"
msgid_plural "{days:L} days"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr[0] "{days:L} dag"
msgstr[1] "{days:L} dagar"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:170
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{hours:L} hour"
msgid_plural "{hours:L} hours"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr[0] "{hours:L} timme"
msgstr[1] "{hours:L} timmar"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:175
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{minutes:L} minute"
msgid_plural "{minutes:L} minutes"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr[0] "{minutes:L} minut"
msgstr[1] "{minutes:L} minuter"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:180
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{seconds:L} second"
msgid_plural "{seconds:L} seconds"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr[0] "{seconds:L} sekund"
msgstr[1] "{seconds:L} sekunder"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:191
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{days_left:L} day left"
msgid_plural "{days_left:L} days left"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr[0] "{days_left:L} dag kvar"
msgstr[1] "{days_left:L} dagar kvar"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:198
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{hours_left:L} hour left"
msgid_plural "{hours_left:L} hours left"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr[0] "{hours_left:L} timme kvar"
msgstr[1] "{hours_left:L} timmar kvar"
2007-02-07 03:23:45 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:205
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{minutes_left:L} minute left"
msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr[0] "{minutes_left:L} minut kvar"
msgstr[1] "{minutes_left:L} minuter kvar"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:212
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "{seconds_left:L} second left"
msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr[0] "{seconds_left:L} sekund kvar"
msgstr[1] "{seconds_left:L} sekunder kvar"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:252
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'."
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Torrentfilen '{path}' används redan av '{torrent_name}'."
2007-07-27 23:18:58 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:263
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't open torrent"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Det gick inte att öppna torrent"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:546 ../libtransmission/announcer.cc:1203 ../libtransmission/announcer.cc:1435
msgid "Unsupported URL: '{url}'"
msgstr "Webbadress som inte stöds: '{url}'"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. modal
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:552
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Transmissionen vet inte hur den ska använda '{url}'"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:557
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent."
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr "Denna magnetlänk verkar vara avsedd för något annat än BitTorrent."
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"
#. parse the command line
#: ../gtk/main.cc:58
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr "Plats för konfigurationsfiler"
#: ../gtk/main.cc:59
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr "Starta med alla torrenter pausade"
#: ../gtk/main.cc:60
msgid "Start minimized in notification area"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr "Starta minimerad i aviseringsfältet"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/main.cc:61
msgid "Show version number and exit"
msgstr "Visa versionsnummer och avsluta"
#: ../gtk/main.cc:69
msgid "[torrent files or urls]"
msgstr "[torrentfiler eller webbadresser]"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/main.cc:80
2010-02-16 15:56:34 +00:00
#, c-format
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
"Kör \"%s --help\" för att se en komplett lista över tillgängliga kommandoradsflaggor.\n"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "BitTorrent-klient"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
msgid "Download and share files over BitTorrent"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Hämta och dela filer över BitTorrent"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
msgstr "torrenter;hämtar;skickar;dela;delar;"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
msgstr "Starta Transmission med alla torrenter pausade"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
msgid "Start Transmission Minimized"
msgstr "Starta Transmission minimerad"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:291
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Det gick inte att tolka meddelandesvar: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:601
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Det gick inte att tolka skrapsvar: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:222 ../libtransmission/announcer-udp.cc:324
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Unknown error"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Okänt fel"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:479
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't find address of tracker '{host}': {error} ({error_code})"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Det gick inte att hitta adressen till spåraren '{host}': {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:564
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Connection failed"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Anslutning misslyckades"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:966
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Announce error: {error}"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Annonseringsfel: {error}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:976
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second)"
msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds)"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr[0] "Annonseringsfel: {error} (försöker igen om {count} sekund)"
msgstr[1] "Annonseringsfel: {error} (försöker igen om {count} sekunder)"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:1038 ../libtransmission/announcer.cc:1366
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Could not connect to tracker"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Det gick inte att ansluta till spårare"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:1042 ../libtransmission/announcer.cc:1370
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Tracker did not respond"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Spårare svarade inte"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:1103
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Success"
msgstr "Lyckades"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.cc:59 ../libtransmission/blocklist.cc:311
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry"
msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr[0] "Blocklistan '{path}' har {count} post"
msgstr[1] "Blocklistan '{path}' har {count} poster"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.cc:252 ../libtransmission/tr-dht.cc:157
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't parse line: '{line}'"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Det gick inte att tolka rad: '{line}'"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:75 ../libtransmission/crypto-utils-cyassl.cc:69 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:64 ../libtransmission/crypto-utils-polarssl.cc:66
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "{crypto_library} fel: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/inout.cc:148
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Det gick inte att få '{path}': {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/log.cc:290
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session."
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "För många meddelanden som detta! Jag kommer inte att logga detta meddelande längre denna session."
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/makemeta.cc:75 ../libtransmission/watchdir.cc:52
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Hoppar över '{path}': {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.cc:81
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Found public address '{address}'"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Hittade publik adress '{address}'"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.cc:113
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Port {port} is no longer forwarded"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Porten {port} vidarebefordras inte längre"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.cc:167
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Port {port} forwarded successfully"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Porten {port} vidarebefordras"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:245
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Det gick inte att skapa socket: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:326
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Det gick inte att ange källadressen {address} på {socket}: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:345
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Det gick inte att ansluta socketen {socket} till {address}:{port}: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:466
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Det gick inte att binda port {port} på {address}: {error} ({error_code}) -- Körs en annan kopia av Transmission redan?"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:467
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Det gick inte att binda porten {port} på {address}: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/open-files.cc:184
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Det gick inte att öppna '{path}': {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/open-files.cc:213
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Det gick inte att förallokera '{path}': {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/open-files.cc:233
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Det gick inte att trunkera '{path}': {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/peer-io.cc:353
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't write to peer"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Det gick inte att skriva till jämlike"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/peer-io.cc:408
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Unknown state: {state}"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Okänt tillstånd: {state}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:57
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Starting"
msgstr "Startar"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:60
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Forwarded"
msgstr "Vidarebefordrad"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:63
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Stopping"
msgstr "Stoppar"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:66
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Not forwarded"
msgstr "Inte vidarebefordrad"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:100
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Mappade privat port {private_port} till publik port {public_port}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:112
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Tillstånd ändrat från '{old_state}' till '{state}'"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:586
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Unix-sockets sökväg måste vara färre än {count} tecken (inklusive '{prefix}'-prefixet)"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:620
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings."
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Unix-socketar stöds inte på Windows. Ändra '{key}' i dina inställningar."
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:647
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Det gick inte att ställa in RPC-socket-läge till {mode:#o}, använder standardvärdet 0755"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:710
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up"
msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr[0] "Det gick inte att binda till {address} efter {count} försök, ger upp"
msgstr[1] "Det gick inte att binda till {address} efter {count} försök, ger upp"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:721
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Lyssnar efter RPC- och webbförfrågningar på '{address}'"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:751
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Slutade lyssna efter RPC och webbförfrågningar på '{address}'"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:818
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Added '{entry}' to host whitelist and it has a '+' or '-'! Are you using an old ACL by mistake?"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Lade till '{entry}' till värdvitlista och den har ett '+' eller '-'! Använder du en gammal ACL av misstag?"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:823
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Added '{entry}' to host whitelist"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Lade till '{entry}' till värdvitlista"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1068
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "'{key}'-inställningen är '{value}' men måste vara en IPv4- eller IPv6-adress eller en Unix-socket-sökväg. Använder standardvärdet '0.0.0.0'"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1083
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Serving RPC and Web requests on {address}"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Betjänar RPC och webbförfrågningar på {address}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1088
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Whitelist enabled"
msgstr "Vitlista aktiverad"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1093
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Password required"
msgstr "Kräver lösenord"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1099
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Betjänar RPC och webbförfrågningar från '{path}'"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1347
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Det gick inte att testa port: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1387
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Det gick inte att hämta blocklista: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1523
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Det gick inte att hämta torrent: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/session-id.cc:155
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Det gick inte att öppna sessionslåsfilen '{path}': {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:313
msgid "Listening to incoming peer connections on {hostport}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:750
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Transmission version {version} starting"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Transmission version {version} startar"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:1517
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Time to turn off turtle mode"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Dags att inaktivera av sköldpaddsläget"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:1517
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Time to turn on turtle mode"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Dags att aktivera sköldpaddsläget"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:1907
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Transmission version {version} shutting down"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Transmission version {version} stängs av"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:2013
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Loaded {count} torrent"
msgid_plural "Loaded {count} torrents"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr[0] "Läste in {count} torrent"
msgstr[1] "Läste in {count} torrenter"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/torrent-magnet.cc:323
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} piece"
msgid_plural "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} pieces"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr[0] "Det gick inte att tolka magnetmetainfo: '{error}'. Hämtar {piece_count} del igen"
msgstr[1] "Det gick inte att tolka magnetmetainfo: '{error}'. Hämtar {piece_count} delar igen"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:679
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Migrerade torrentfil från '{old_path}' till '{path}'"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:126
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgid "Couldn't use metaInfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})"
2022-07-12 21:30:43 +00:00
msgstr "Det gick inte att använda metainfo från '{path}' för '{magnet}': {error} ({error_code})"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:484
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Seed ratio reached; pausing torrent"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Distributionskvot nådd; pausar torrent"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:491
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Distributionsinaktivitetsgräns nådd; pausar torrent"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:633
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it."
msgstr "Inga data hittades! Försäkra dig om att dina enheter är anslutna eller använd \"Ange plats\". För att hämta igen, ta bort torrenten och lägg till den igen."
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1428
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
msgstr "Startades om manuellt -- inaktiverar dess distributionskvot"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1548
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Pausing torrent"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Pausar torrent"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1597
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Removing torrent"
msgstr "Tar bort torrent"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1749
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Calling script '{path}'"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Anropar skriptet '{path}'"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1758
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Det gick inte att anropa skript '{path}': {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:2136 ../libtransmission/torrent.cc:2257
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Det gick inte att flytta '{old_path}' till '{path}': {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:105
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Det gick inte att slå upp '{address}:{port}': {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:264
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Initializing DHT"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Initialiserar DHT"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:635
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Unable to announce torrent in DHT with {type}: {error} ({error_code}); state is {state}"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Det går inte att annonsera torrent i DHT med {type}: {error} ({error_code}); tillståndet är {state}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/tr-lpd.cc:261
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't initialize LPD: {error} ({error_code})"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Det gick inte att initiera LPD: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:210
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't rebind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Det gick inte att binda om IPv6-socketen {address}: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:292
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't create IPv4 socket"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Det gick inte att skapa IPv4-socket"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:312
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Det gick inte att binda IPv4-socketen {address}: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:325
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't allocate IPv4 event"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Det gick inte att allokera IPv4-händelse"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:343
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't allocate IPv6 event"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Det gick inte att allokera IPv6-händelse"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/tr-utp.cc:96
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Unknown socket family"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Okänd socket-familj"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.cc:283
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Hittade Internet Gateway-enheten '{url}'"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.cc:284
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Local Address is '{address}'"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Lokal adress är '{address}'"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.cc:308
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Port {port} is not forwarded"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Porten {port} vidarebefordras inte"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.cc:318
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Stoppar vidarebefordran av porten '{url}', tjänst '{type}'"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.cc:350
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Portvidarebefordran genom '{url}', tjänst '{type}'. (lokal adress: {address}:{port})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.cc:358
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Port {port} is forwarded"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Porten {port} vidarebefordras"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.cc:364
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Om din router stöder UPnP, se till att UPnP är aktiverat!"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/utils.cc:87
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Det gick inte att läsa '{path}': Inte en vanlig fil"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/variant-json.cc:93
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Det gick inte att tolka JSON vid positionen {position} '{text}': {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. did caller give us an uninitialized val?
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/variant.cc:896
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Invalid metadata"
msgstr "Ogiltiga metadata"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:79 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:91 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:103 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:79 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:92 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:107
msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "Det gick inte att se '{path}': {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:135 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:150 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:271
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Det gick inte att läsa händelse: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:144 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:280
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Det gick inte att läsa händelse: förväntade {expected_size}, fick {actual_size}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:161 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:305
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Det gick inte att läsa filnamn: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:170 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:314
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Det gick inte att läsa filnamn: förväntade {expected_size}, fick {actual_size}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:142
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't convert '{path}' to native path"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Det gick inte att konvertera '{path}' till inbyggd sökväg"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:171
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Det gick inte att skapa stuprör: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:195
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't create thread"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Det gick inte att skapa tråd"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:224
msgid "Couldn't read directory changes"
msgstr "Det gick inte att läsa mappändringar"
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:231
msgid "Couldn't wait for directory changes"
msgstr "Det gick inte att vänta på mappändringar"
#: ../libtransmission/web.cc:126
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "Kommer att verifiera spårningscertifikat med envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/web.cc:127
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "OBS: detta fungerar bara om du byggde mot libcurl med openssl eller gnutls, INTE nss"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/web.cc:128
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr "OBS: Ogiltiga certifikat kommer att visas som \"Det gick inte att ansluta till spårare\" som många andra fel"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../utils/create.cc:225
msgid "{:d} files, {:s}\n"
msgid_plural "{:d} file, {:s}\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../utils/create.cc:230
msgid "{:d} pieces, {:s} each\n"
msgid_plural "{:d} piece, {:s}\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../utils/remote.cc:139
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr[0] "timme"
msgstr[1] "timmar"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../utils/remote.cc:140
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "minuter"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../utils/remote.cc:141 ../utils/remote.cc:161
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "seconds"
msgid_plural "seconds"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr[0] "sekund"
msgstr[1] "sekunder"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../utils/remote.cc:145
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "day"
msgid_plural "days"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr[0] "dag"
msgstr[1] "dagar"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "Avbruten"
#~ msgid "Couldn't compute obfuscated info hash"
#~ msgstr "Det gick inte att beräkna obfuskerad infohash"
#~ msgid "Couldn't scan '{path}': {error} ({error_code})"
#~ msgstr "Det gick inte att skanna '{path}': {error} ({error_code})"
#~ msgid "Couldn't use invalid piece size {expected_size}; using {actual_size} instead"
#~ msgstr "Det gick inte att använda ogiltig delstorlek {expected_size}; använder {actual_size} istället"