transmission/po/hr.po

3195 lines
80 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2022
# gogo <trebelnik2@gmail.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-10 02:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n"
"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Croatian (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/hr/)\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: ../cli/cli.cc:105 ../gtk/Utils.cc:88 ../libtransmission/utils.cc:640
msgid "None"
msgstr "Nijedan"
#: ../cli/cli.cc:110
msgid "Inf"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:280 ../gtk/Session.cc:1138 ../libtransmission/blocklist.cc:45 ../libtransmission/blocklist.cc:235 ../libtransmission/blocklist.cc:293 ../libtransmission/inout.cc:164 ../libtransmission/utils.cc:77 ../libtransmission/utils.cc:97 ../libtransmission/utils.cc:109 ../libtransmission/watchdir.cc:120 ../libtransmission/watchdir.cc:147
msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:306 ../gtk/Session.cc:1190 ../gtk/Utils.cc:257 ../libtransmission/watchdir.cc:96
msgid "Couldn't add torrent file '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:317
msgid "Removing torrent file '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:322 ../libtransmission/utils.cc:700
msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:653
msgid "Couldn't parse log level '{level}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:699
msgid "Deferring reload until session is fully started."
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:714
msgid "Reloading settings from '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:755
msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:768
msgid "Loading settings from '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:788
msgid "Saved pidfile '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:794 ../gtk/MessageLogWindow.cc:189 ../libtransmission/blocklist.cc:303 ../libtransmission/inout.cc:180 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1431 ../libtransmission/torrent.cc:810 ../libtransmission/torrent.cc:2032 ../libtransmission/variant.cc:1145
msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:804
msgid "Requiring authentication"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:825
msgid "Watching '{path}' for new torrent files"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:869 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:120 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:182
msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:879 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:130
msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:893
msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/AddTrackerDialog.ui:21 ../gtk/Application.cc:730 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/EditTrackersDialog.ui:21 ../gtk/MakeProgressDialog.ui:22 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 ../gtk/OptionsDialog.cc:361 ../gtk/OptionsDialog.ui:21 ../gtk/RelocateDialog.ui:21 ../gtk/StatsDialog.cc:99 ../gtk/TorrentUrlChooserDialog.ui:21
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
#: ../gtk/AddTrackerDialog.ui:35 ../gtk/DetailsDialog.ui:666 ../gtk/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/PrefsDialog.ui:1985
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
#: ../gtk/AddTrackerDialog.ui:64
msgid "Tracker"
msgstr "Pratitelj"
#: ../gtk/AddTrackerDialog.ui:88
msgid "_Announce URL:"
msgstr "_URL objave:"
#: ../gtk/Application.cc:357
msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:516
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
msgstr "Dobiven signal %d; pokušaj urednog zatvaranja. Ponovite ako se zaglavi."
#: ../gtk/Application.cc:724
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
msgstr "Transmission je program za dijeljenje datoteka. Kada pokrenete torrent, njegovi podaci će biti dostupni ostalim korisnicima putem slanja. Za sav sadržaj koji dijelite Vi ste odgovorni."
#: ../gtk/Application.cc:731
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "I _Agree"
msgstr "Slažem _se"
#: ../gtk/Application.cc:911
msgid "Closing Connections…"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:916
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
msgstr "Slanje zbroja slanja/preuzimanja na pratitelj..."
#: ../gtk/Application.cc:921
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Quit Now"
msgstr "_Izađi odmah"
#: ../gtk/Application.cc:974
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
msgstr[0] "Nemoguće dodati oštećeni torrent"
msgstr[1] "Nemoguće dodati oštećene torrente"
msgstr[2] "Nemoguće dodati oštećene torrente"
#: ../gtk/Application.cc:981
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
msgstr[0] "Nemoguće dodati duplikat torrenta"
msgstr[1] "Nemoguće dodati duplikate torrenata"
msgstr[2] "Nemoguće dodati duplikate torrenata"
#: ../gtk/Application.cc:1301
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr "Jednostavan i brz BitTorrent klijent"
#: ../gtk/Application.cc:1302
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Copyright © The Transmission Project"
msgstr "Autorsko pravo © Transmission projekt"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
#: ../gtk/Application.cc:1308
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
"Launchpad Contributions:\n"
" Denis Štogl https://launchpad.net/~destogl\n"
" Krzysztof Klimonda https://launchpad.net/~kklimonda\n"
" Miroslav Matejaš https://launchpad.net/~silverspace+amd64\n"
" Saša Mofardin - Mofa https://launchpad.net/~sasa-mofardin\n"
" Saša Teković https://launchpad.net/~hseagle2015\n"
" antisa https://launchpad.net/~antisa\n"
" damir https://launchpad.net/~markovi-damir\n"
" freedomrun https://launchpad.net/~freedomrun\n"
" gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:484 ../gtk/DetailsDialog.cc:502
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Use global settings"
msgstr "Koristi globalne postavke"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:485
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Seed regardless of ratio"
msgstr "Dijeli bez obzira na omjer"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:486
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stop seeding at ratio:"
msgstr "Zaustavi dijeljenje pri omjeru:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:503
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Seed regardless of activity"
msgstr "Dijeli bez obzira na aktivnost"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:504
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
msgstr "Zaustavi dijeljenje pri minuta neaktivnosti:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:535 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:163
msgid "Queued for verification"
msgstr "Čekanje na provjeru"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:538
msgid "Verifying local data"
msgstr "Provjera lokalnih podataka"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:541 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:166
msgid "Queued for download"
msgstr "Čeka na preuzimanje"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:544 ../gtk/FilterBar.cc:516
msgctxt "Verb"
msgid "Downloading"
msgstr "Preuzimanje"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:547 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:169
msgid "Queued for seeding"
msgstr "Čeka na dijeljenje"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:550 ../gtk/FilterBar.cc:517
msgctxt "Verb"
msgid "Seeding"
msgstr "Dijeljenje"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:553 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:160
msgid "Finished"
msgstr "Završeno"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:553 ../gtk/FilterBar.cc:518 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:160
msgid "Paused"
msgstr "Pauzirano"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:574 ../gtk/DetailsDialog.cc:579 ../gtk/DetailsDialog.cc:693
msgid "N/A"
msgstr "Nedostupno"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:588 ../gtk/FileList.cc:600
msgid "Mixed"
msgstr "Izmiješano"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:589
msgid "No Torrents Selected"
msgstr "Nema odabranih torrenata"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:618
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
msgstr "Privatno za ovaj pratitelj - DHT i PEX onemogućeno"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:618
msgid "Public torrent"
msgstr "Javni torrent"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:681
msgid "Created by {creator} on {date}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:685
msgid "Created by {creator}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689
msgid "Created on {date}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:803
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:840 ../gtk/MakeDialog.cc:357
msgid "{total_size} in {file_count:L} file"
msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 ../gtk/MakeDialog.cc:363
msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})"
msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:899
msgid "{current_size} ({percent_done}%)"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:907
#, no-c-format
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:916
#, no-c-format
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:949
msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:979
msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1020
msgid "No errors"
msgstr "Nema grešaka"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1040
msgid "Never"
msgstr "Nikad"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044
msgid "Active now"
msgstr "Aktivno sada"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1443
msgid "Optimistic unchoke"
msgstr "Optimističan prekid blokiranja"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1447
msgid "Downloading from this peer"
msgstr "Preuzimanje s ove točke"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1451
msgid "We would download from this peer if they would let us"
msgstr "Preuzimali bismo s ove točke kada bi nam dopustili"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1455
msgid "Uploading to peer"
msgstr "Slanje na točku"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1459
msgid "We would upload to this peer if they asked"
msgstr "Slali bismo ovoj točki da nas to traže"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1463
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
msgstr "Točka nas je odblokirala, ali nismo zainteresirani"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1467
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
msgstr "Odblokirali smo ovu točku, ali ona nije zainteresirana"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1471
msgid "Encrypted connection"
msgstr "Šifrirano povezivanje"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1475
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
msgstr "Točka je pronađena putem razmjene točaka (PEX)"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1479
msgid "Peer was found through DHT"
msgstr "Točka je pronađena putem DHT-a"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1483
msgid "Peer is an incoming connection"
msgstr "Točka je dolazno povezivanje"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1487
msgid "Peer is connected over µTP"
msgstr "Točka je povezana putem µTP-a"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1573
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#. % is percent done
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1581
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1597
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Dn Reqs"
msgstr "Zahtjevi preuzimanja"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1604
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Up Reqs"
msgstr "Zahtjevi slanja"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1611
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Dn Blocks"
msgstr "Preuzeti blokovi"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1618
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Up Blocks"
msgstr "Poslani blokovi"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1625
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "We Cancelled"
msgstr "Mi smo otkazali"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1632
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "They Cancelled"
msgstr "Oni su otkazali"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1640 ../gtk/DetailsDialog.cc:1715
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Down"
msgstr "Brzina preuzimanja"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1648
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Up"
msgstr "Brzina slanja"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1655
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Client"
msgstr "Klijent"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1661
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Flags"
msgstr "Oznake"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1706
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Web Seeds"
msgstr "Web djeljitelji"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1770
msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}"
msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1782
msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will retry"
msgstr ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1791
msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1804
msgid "No updates scheduled"
msgstr "Nema zakazanih nadopuna"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1811
msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1818
msgid "Queued to ask for more peers"
msgstr "Upit za dodatnim točkama stavljen u red čekanja"
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1826
msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
msgstr ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the seeder/leecher text
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1849
msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1851
msgid "seeder"
msgid_plural "seeders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1853
msgid "leecher"
msgid_plural "leechers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1862
msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1879
msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886
msgid "Queued to ask for peer counts"
msgstr "Upit broja točke stavljen u red čekanja"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1893
msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2156
msgid "{torrent_name} - Edit Trackers"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2191
msgid "List contains invalid URLs"
msgstr "Popis sadrži neispravne URL-ove"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2192 ../gtk/FileList.cc:784
msgid "Please correct the errors and try again."
msgstr "Ispravite greške i pokušajte ponovno."
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2267
msgid "{torrent_name} - Add Tracker"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2385 ../gtk/DetailsDialog.ui:761
msgid "Trackers"
msgstr "Pratitelji"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2552
msgid "{torrent_name} Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2561
msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent"
msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:21 ../gtk/MakeDialog.ui:21 ../gtk/MakeProgressDialog.ui:37 ../gtk/PrefsDialog.ui:38 ../gtk/StatsDialog.ui:37
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:56
msgid "Activity"
msgstr "Aktivnost"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:80
msgid "Torrent size:"
msgstr "Veličina torrenta:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:92
msgid "Have:"
msgstr "Napredak:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:104 ../gtk/StatsDialog.ui:92 ../gtk/StatsDialog.ui:250
msgid "Uploaded:"
msgstr "Poslano:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:116 ../gtk/StatsDialog.ui:117 ../gtk/StatsDialog.ui:275
msgid "Downloaded:"
msgstr "Preuzeto:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:128
msgid "State:"
msgstr "Stanje:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:140
msgid "Running time:"
msgstr "Vrijeme aktivnosti:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:152
msgid "Remaining time:"
msgstr "Preostalo vrijeme:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:164
msgid "Last activity:"
msgstr "Posljednja aktivnost:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:176
msgid "Error:"
msgstr "Greška:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:330
msgid "Details"
msgstr "Pojedinosti"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:354
msgid "Location:"
msgstr "Lokacija:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:366
msgid "Hash:"
msgstr "Jedinstvena vrijednost:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:378
msgid "Privacy:"
msgstr "Privatnost:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:390
msgid "Origin:"
msgstr "Podrijetlo:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:402
msgid "Added:"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:416
msgid "Comment:"
msgstr "Komentar:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:527 ../gtk/MessageLogWindow.cc:451
msgid "Information"
msgstr "Informacije"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:594 ../gtk/DetailsDialog.ui:722
msgid "Show _more details"
msgstr "Prikaži _više pojedinosti"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:617
msgid "Peers"
msgstr "Točke"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:680
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:694 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.ui:2000
msgid "_Remove"
msgstr "_Ukloni"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:738
msgid "Show _backup trackers"
msgstr "Prikaži _pomoćne pratitelje"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:799
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
msgstr "Popis datoteka nije dostupan za kombinirana svojstva torrenata"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:816 ../gtk/MakeDialog.ui:67
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:835 ../gtk/PrefsDialog.ui:383
msgid "Speed"
msgstr "Brzina"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:857
msgid "Honor global _limits"
msgstr "Poštuj globalna _ograničenja"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:873
msgid "Limit _download speed ({speed_units}):"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:888
msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:905 ../gtk/OptionsDialog.ui:145
msgid "Torrent _priority:"
msgstr "Prioritet _torrenta:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:972
msgid "Seeding Limits"
msgstr "Ograničenja dijeljenja"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:996
msgid "_Ratio:"
msgstr "_Omjer:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:1010
msgid "_Idle:"
msgstr "_Neaktivnost:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:1115
msgid "Peer Connections"
msgstr "Povezivanje točaka"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:1139
msgid "_Maximum peers:"
msgstr "_Najviše točaka:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:1176 ../gtk/MainWindow.ui:168 ../gtk/PrefsDialog.ui:1399
msgid "Options"
msgstr "Mogućnosti"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:54
#, c-format
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove %d torrents?"
msgstr[0] "Želite li ukloniti torrent?"
msgstr[1] "Želite li ukloniti %d torrenta?"
msgstr[2] "Želite li ukloniti %d torrenta?"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:55
#, c-format
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
msgstr[0] "Želite li obrisati preuzete datoteke ovog torrenta?"
msgstr[1] "Želite li obrisati ove %d preuzete datoteke torrenta?"
msgstr[2] "Želite li obrisati ovih %d preuzetih datoteka torrenta?"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:62
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
msgstr[0] "Nakon brisanja, nastavak prijenosa će zahtijevati torrent datoteku ili magnetnu poveznicu."
msgstr[1] "Nakon brisanja, nastavak prijenosa će zahtijevati torrent datoteku ili magnetnu poveznicu."
msgstr[2] "Nakon brisanja, nastavak prijenosa će zahtijevati torrent datoteku ili magnetnu poveznicu."
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:69
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "Nije završeno preuzimanje ovog torrenta."
msgstr[1] "Nije završeno preuzimanje ovih torrenta."
msgstr[2] "Nije završeno preuzimanje ovih torrenta."
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:75
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
msgstr[0] "Ovaj je torrent povezan s točkama."
msgstr[1] "Ovi su torrenti povezani s točkama."
msgstr[2] "Ovi su torrenti povezani s točkama."
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:82
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
msgstr[0] "Jedan od ovih torrenta je povezan s točkama."
msgstr[1] "Neki od ovih torrenta su povezni s točkama."
msgstr[2] "Neki od ovih torrenta su povezni s točkama."
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:95
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "Preuzimanje jednog od ovih torrenta nije završeno."
msgstr[1] "Preuzimanje nekih od ovih torrenata nije završeno."
msgstr[2] "Preuzimanje nekih od ovih torrenta nije završeno."
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:115
msgid "_Delete"
msgstr "_Obriši"
#: ../gtk/EditTrackersDialog.ui:35 ../gtk/MessageLogWindow.cc:231
msgid "_Save"
msgstr "_Spremi"
#: ../gtk/EditTrackersDialog.ui:64
msgid "Tracker Announce URLs"
msgstr "Pratiteljevi URL-ovi najave"
#: ../gtk/EditTrackersDialog.ui:88 ../gtk/MakeDialog.ui:313
msgid ""
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
"Kako bi dodali pomoćni URL, dodajte ga u redak ispod glavnog URL-a.\n"
"Kako bi dodali novi glavni URL, dodajte ga nakon praznog retka."
#: ../gtk/EditTrackersDialog.ui:123
msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network"
msgstr ""
#: ../gtk/FileList.cc:588 ../gtk/Utils.cc:497
msgid "High"
msgstr "Visok"
#: ../gtk/FileList.cc:592 ../gtk/Utils.cc:498
msgid "Normal"
msgstr "Normalan"
#: ../gtk/FileList.cc:596 ../gtk/Utils.cc:499
msgid "Low"
msgstr "Nizak"
#: ../gtk/FileList.cc:775 ../gtk/Session.cc:623
msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/FileList.cc:883 ../gtk/MessageLogWindow.cc:303
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#: ../gtk/FileList.cc:908
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#. add "progress" column
#: ../gtk/FileList.cc:917
msgid "Have"
msgstr "Napredak"
#. add "enabled" column
#: ../gtk/FileList.cc:934
msgid "Download"
msgstr "Preuzmi"
#. add priority column
#: ../gtk/FileList.cc:951
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:513
msgid "All"
msgstr "Sve"
#: ../gtk/FilterBar.cc:515
msgid "Active"
msgstr "Aktivno"
#: ../gtk/FilterBar.cc:520
msgctxt "Verb"
msgid "Verifying"
msgstr "Provjera"
#: ../gtk/FilterBar.cc:521 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:52 ../gtk/MessageLogWindow.cc:449
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#: ../gtk/FilterBar.cc:713 ../gtk/FilterBar.ui:14
msgid "_Show:"
msgstr "_Prikaži:"
#: ../gtk/FilterBar.cc:714
msgid "_Show {count:L} of:"
msgstr ""
#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:52
msgid "{disk_space} free"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:234
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid ""
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:235
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid ""
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:285
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Unlimited"
msgstr "Neograničeno"
#: ../gtk/MainWindow.cc:348
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Seed Forever"
msgstr "Dijeli zauvijek"
#: ../gtk/MainWindow.cc:387
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Limit Download Speed"
msgstr "Ograniči brzinu preuzimanja"
#: ../gtk/MainWindow.cc:388
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Limit Upload Speed"
msgstr "Ograniči brzinu slanja"
#: ../gtk/MainWindow.cc:392
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stop Seeding at Ratio"
msgstr "Zaustavi dijeljenje pri omjeru"
#: ../gtk/MainWindow.cc:431
msgid "Stop at Ratio ({ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:442
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Total Ratio"
msgstr "Ukupni omjer"
#: ../gtk/MainWindow.cc:443
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Session Ratio"
msgstr "Omjer sesije"
#: ../gtk/MainWindow.cc:444
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Total Transfer"
msgstr "Ukupni prijenos"
#: ../gtk/MainWindow.cc:445
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Session Transfer"
msgstr "Prijenos sesije"
#: ../gtk/MainWindow.cc:595 ../gtk/MainWindow.cc:616 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:182
msgid "Ratio: {ratio}"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:601
msgctxt "current session totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:609
msgctxt "all-time totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:642
msgid "{download_speed} ▼"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:645 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:140
msgid "{upload_speed} ▲"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.ui:21 ../gtk/transmission.ui:14 ../gtk/transmission.ui:459
msgid "Open a torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.ui:24 ../gtk/OptionsDialog.cc:362 ../gtk/OptionsDialog.ui:36 ../gtk/TorrentUrlChooserDialog.ui:35 ../gtk/transmission.ui:12 ../gtk/transmission.ui:458
msgid "_Open"
msgstr "_Otvori"
#: ../gtk/MainWindow.ui:37 ../gtk/transmission.ui:99 ../gtk/transmission.ui:368
msgid "Start torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.ui:39 ../gtk/transmission.ui:97 ../gtk/transmission.ui:366
msgid "_Start"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.ui:52 ../gtk/transmission.ui:143 ../gtk/transmission.ui:412
msgid "Pause torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.ui:54 ../gtk/transmission.ui:141 ../gtk/transmission.ui:410
msgid "_Pause"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.ui:68 ../gtk/transmission.ui:166 ../gtk/transmission.ui:435
msgid "Remove torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.ui:91 ../gtk/transmission.ui:84 ../gtk/transmission.ui:295
msgid "Torrent properties"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.ui:94 ../gtk/transmission.ui:82 ../gtk/transmission.ui:293
msgid "_Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.ui:142
msgid "Torrent"
msgstr "Torrent"
#: ../gtk/MainWindow.ui:250 ../gtk/StatsDialog.ui:8
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:151
msgid "Creating '{path}'"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:164
msgid "Created '{path}'"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:170 ../libtransmission/open-files.cc:161 ../libtransmission/session-id.cc:71
msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:189
msgid "Scanned {file_size}"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:351 ../gtk/MakeDialog.cc:500 ../gtk/MakeDialog.ui:176
msgid "No source selected"
msgstr "Nije odabran izvor"
#: ../gtk/MakeDialog.ui:8 ../gtk/MakeProgressDialog.ui:8
msgid "New Torrent"
msgstr "Novi torrent"
#: ../gtk/MakeDialog.ui:36
msgid "_New"
msgstr "_Novi"
#: ../gtk/MakeDialog.ui:91
msgid "Sa_ve to:"
msgstr "Sp_remi u:"
#: ../gtk/MakeDialog.ui:116
msgid "Source F_older:"
msgstr "Izv_orna mapa:"
#: ../gtk/MakeDialog.ui:144
msgid "Source _File:"
msgstr "Izvorna _datoteka:"
#: ../gtk/MakeDialog.ui:191
msgid "Piece size:"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.ui:242
msgid "Properties"
msgstr "Svojstva"
#: ../gtk/MakeDialog.ui:268
msgid "_Trackers:"
msgstr "Pra_titelji:"
#: ../gtk/MakeDialog.ui:331
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mentar:"
#: ../gtk/MakeDialog.ui:357
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Source:"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.ui:383
msgid "_Private torrent"
msgstr "_Privatni torrent"
#: ../gtk/MakeProgressDialog.ui:82
msgid "Creating torrent…"
msgstr "Stvaranje torrenta..."
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:229
msgid "Save Log"
msgstr "Spremi zapis"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:312
msgid "Message"
msgstr "Poruka"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:321
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Time"
msgstr "Vrijeme"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:448
msgid "Critical"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:450
msgid "Warning"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:452
msgid "Debug"
msgstr "Otkloni grešku"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:453
msgid "Trace"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.ui:7
msgid "Message Log"
msgstr "Zapis poruka"
#: ../gtk/MessageLogWindow.ui:26
msgid "Save _As"
msgstr "Spremi _kao"
#: ../gtk/MessageLogWindow.ui:41
msgid "Clear"
msgstr "Ukloni"
#: ../gtk/MessageLogWindow.ui:66
msgid "P_ause"
msgstr "P_auziraj"
#: ../gtk/MessageLogWindow.ui:96
msgid "Level"
msgstr "Razina"
#: ../gtk/Notify.cc:199
msgid "Open File"
msgstr "Otvori datoteku"
#: ../gtk/Notify.cc:204
msgid "Open Folder"
msgstr "Otvori mapu"
#: ../gtk/Notify.cc:218
msgid "Torrent Complete"
msgstr "Torrent preuzet"
#: ../gtk/Notify.cc:240
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Start Now"
msgstr ""
#: ../gtk/Notify.cc:252
msgid "Torrent Added"
msgstr "Torrent dodan"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:215
msgid "Torrent files"
msgstr "Torrent datoteke"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:220
msgid "All files"
msgstr "Sve datoteke"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:357
msgid "Open a Torrent"
msgstr "Otvori torrent"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:373
msgid "Show _options dialog"
msgstr "Prikaži dijalog _mogućnosti"
#: ../gtk/OptionsDialog.ui:8
msgid "Torrent Options"
msgstr "Mogućnosti torrenta"
#: ../gtk/OptionsDialog.ui:67
msgid "_Torrent file:"
msgstr "_Torrent datoteka:"
#: ../gtk/OptionsDialog.ui:82
msgid "Select Source File"
msgstr "Izaberi datoteku izvora"
#: ../gtk/OptionsDialog.ui:93
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Odredišna mapa:"
#: ../gtk/OptionsDialog.ui:109
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "Odaberite odredišnu mapu"
#: ../gtk/OptionsDialog.ui:168
msgid "_Start when added"
msgstr "_Pokreni nakon dodavanja"
#: ../gtk/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/PrefsDialog.ui:471
msgid "Mo_ve torrent file to the trash"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:461 ../gtk/PrefsDialog.cc:489
msgid "Blocklist has {count:L} entry"
msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:493
msgid "Blocklist updated!"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:493
msgid "Couldn't update blocklist"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504
msgid "Update Blocklist"
msgstr "Nadopuni popis blokiranih"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:509
msgid "Getting new blocklist…"
msgstr "Preuzimanje novog popisa blokiranja..."
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:532
msgid "Allow encryption"
msgstr "Dopusti šifriranje"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:533
msgid "Prefer encryption"
msgstr "Preferiraj šifriranje"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:534
msgid "Require encryption"
msgstr "Zahtijevaj šifriranje"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:899
msgid "Every Day"
msgstr "Svaki dan"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:900
msgid "Weekdays"
msgstr "Radnim danom"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:901
msgid "Weekends"
msgstr "Vikendom"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1019 ../gtk/PrefsDialog.ui:1250
msgid "Status unknown"
msgstr "Nepoznato stanje"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1041
msgid "Port is {markup_begin}closed{markup_end}"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1041
msgid "Port is {markup_begin}open{markup_end}"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052
msgid "Testing TCP port…"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:8
msgid "Transmission Preferences"
msgstr "Osobitosti Transmissiona"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:23
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:72
msgid "Speed Limits"
msgstr "Ograničenja brzine"
#. Checkbox to limit upload speed
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:94
msgid "_Upload ({speed_units}):"
msgstr ""
#. Checkbox to limit download speed
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:109
msgid "_Download ({speed_units}):"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:172
msgid "Alternative Speed Limits"
msgstr "Alternativna ograničenja brzine"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:216
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
msgstr "Premosti normalno ograničenje brzine ručno ili u zakazano vrijeme"
#. Labels a spinbutton for alternate upload speed limits
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:232
msgid "U_pload ({speed_units}):"
msgstr ""
#. Labels a spinbutton for alternate download speed limits
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:246
msgid "Do_wnload ({speed_units}):"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:258
msgid "_Scheduled times:"
msgstr "_Zakazana vremena:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:275
msgid "_On days:"
msgstr "_Dana:"
#. Label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:330
msgid "_to"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:400
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
msgstr "Dodavanje"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:422
msgid "Automatically add torrent files _from:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:437
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
msgstr "Prikaži dijalog mogućnosti _torrenta"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:454
msgid "_Start added torrents"
msgstr "_Pokreni dodane torrente"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:490
msgid "Save to _Location:"
msgstr "Spremi u _lokaciju:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:575
msgid "Download Queue"
msgstr "Red čekanja preuzimanja"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:599
msgid "Ma_ximum active downloads:"
msgstr "Na_jviše aktivnih preuzimanja:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:613
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
msgstr "Preuzimanja dijeljenja podataka u zadnjih _N minuta je aktivno:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:668
msgid "Incomplete"
msgstr "Nepotpuno"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:690
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
msgstr "Dodaj \"._part\" na kraju naziva nepreuzetih datoteka"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:707
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
msgstr "Zadrži _nedovršene torrente u:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:722
msgid "Call scrip_t when done downloading:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:776
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
msgstr "Preuzimanje"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:794
msgid "Limits"
msgstr "Ograničenja"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:816
msgid "Stop seeding at _ratio:"
msgstr "Zaustavi dijeljenje pri _omjeru:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:831
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
msgstr "Zustavi dijeljenje kod _N minuta neaktivnosti:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:846
msgid "Call scrip_t when done seeding:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:909
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
msgstr "Dijeljenje"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:927 ../gtk/PrefsDialog.ui:1131
msgid "Privacy"
msgstr "Privatnost"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:951
msgid "_Encryption mode:"
msgstr "_Način šifriranja:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:995
msgid "Blocklist"
msgstr "Popis blokiranih"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1017
msgid "Enable _blocklist:"
msgstr "Omogući _popis blokiranih:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1032
msgid "Enable _automatic updates"
msgstr "Omogući _automatsku nadopunu"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1084
msgid "_Update"
msgstr "_Nadopuni"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1149
msgid "Listening Port"
msgstr "Ulaz osluškivanja"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1173
msgid "_Port used for incoming connections:"
msgstr "_Ulaz za dolazna povezivanja:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1185
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
msgstr "Odaberi _naizmjenični ulaz svaki put kad se Transmission pokrene"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1202
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
msgstr "Koristi UPnP ili NAT-PMP _proslijeđivanje ulaza od mojeg usmjernika"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1264
msgid "Te_st Port"
msgstr "Te_stiraj ulaz"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1306
msgid "Peer Limits"
msgstr "Ograničenja točaka"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1330
msgid "Maximum peers per _torrent:"
msgstr "Najviše točaka po _torrentu:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1344
msgid "Maximum peers _overall:"
msgstr "_Ukupno najviše točaka:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1421
msgid "Enable _uTP for peer communication"
msgstr "Omogući _uTP za povezivanje s točkama"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1425
msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
msgstr "uTP je alat za smanjenje zagušenja mrežnog prometa."
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1439
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr "Koristi PE_X za pronalaženje dodatnih točaka"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1443
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
msgstr "PEX je alat za razmjenu popisa točaka s točkama na koje ste povezani."
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1457
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr "Koristi _DHT za pronalaženje dodatnih točaka"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1461
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr "DHT je alat za pronalaženje točaka bez pratitelja."
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1475
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
msgstr "Koristi _Lokalno otkrivanje točaka (LPD) za pronalazak više točaka"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1479
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
msgstr "LPD je alat za pronalazak točaka u vašoj lokalnoj mreži."
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1514
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Default Public Trackers"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1546
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid ""
"Trackers to use on all public torrents.\n"
"\n"
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1575
msgid "Network"
msgstr "Mreža"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1593 ../gtk/PrefsDialog.ui:1757
msgid "Desktop"
msgstr "Radno okruženje"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1615
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
msgstr "_Spriječi hibernaciju kada su torrenti aktivni"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1632
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
msgstr "Prikaži Transmissionovu ikonu u _traci sustava"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1670
msgid "Notification"
msgstr "Obavijest"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1692
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
msgstr "Prikaži obavijest kada su novi torrenti _dodani"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1709
msgid "Show a notification when torrents _finish"
msgstr "Prikaži obavijest kada se torrent _preuzme"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1726
msgid "Play a _sound when torrents finish"
msgstr "Reproduciraj _zvuk kada se torrent preuzme"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1775
msgid "Remote Control"
msgstr "Udaljeno upravljanje"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1803
msgid "Allow _remote access"
msgstr "Dopusti _udaljeni pristup"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1819
msgid "_Open web client"
msgstr "_Otvori web klijent"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1843
msgid "HTTP _port:"
msgstr "HTTP _ulaz:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1855
msgid "Use _authentication"
msgstr "Koristi _ovjeru"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1874
msgid "_Username:"
msgstr "_Korisničko ime:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1888
msgid "Pass_word:"
msgstr "Loz_inka:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1900
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
msgstr "Dopusti samo ove IP a_drese:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1921
msgid "Addresses:"
msgstr "Adrese:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:2031
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
msgstr "IP adrese mogu koristiti višeznačnike, poput 192.168.*.*"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:2060
msgid "Remote"
msgstr "Udaljeni pristup"
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:80
msgid "Moving '{torrent_name}'"
msgstr ""
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:90
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Couldn't move torrent"
msgstr "Premještanje torrenta nije moguće"
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:125
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "This may take a moment…"
msgstr "Ovo može potrajati nekoliko trenutaka..."
#: ../gtk/RelocateDialog.ui:8
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Set Torrent Location"
msgstr "Postavi lokaciju torrenta"
#: ../gtk/RelocateDialog.ui:36
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Primijeni"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.ui:67
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
#: ../gtk/RelocateDialog.ui:92
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Torrent _location:"
msgstr "Lokacija _torrenta:"
#: ../gtk/RelocateDialog.ui:117
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Move from the current folder"
msgstr "_Premjesti iz trenutne mape"
#: ../gtk/RelocateDialog.ui:134
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Local data is _already there"
msgstr "Lokalni podaci su _već tu"
#: ../gtk/Session.cc:1123 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:155 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:163
msgid "Couldn't read '{path}'"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1458
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
msgstr "Spriječavanje hibernacije radne površine"
#: ../gtk/Session.cc:1464 ../gtk/Session.cc:1489
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1485
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Allowing desktop hibernation"
msgstr "Dopuštanje hibernacije radne površine"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:66
msgid "Started {count:L} time"
msgid_plural "Started {count:L} times"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:98
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Reset your statistics?"
msgstr "Želite li poništiti statistiku?"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:100 ../gtk/StatsDialog.ui:22
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Reset"
msgstr "_Poništi"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:102
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr "Ove statistike su samo za vašu informaciju. Poništavanje statistike ne utječe na statistike vaših BitTorrent pratitelja."
#: ../gtk/StatsDialog.ui:68
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Current Session"
msgstr "Trenutna sesija"
#: ../gtk/StatsDialog.ui:142 ../gtk/StatsDialog.ui:300
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Ratio:"
msgstr "Omjer:"
#: ../gtk/StatsDialog.ui:167 ../gtk/StatsDialog.ui:325
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Duration:"
msgstr "Trajanje:"
#: ../gtk/StatsDialog.ui:212
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"
#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:165
msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:56
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:66
#, no-c-format
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:78
#, no-c-format
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:88
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:97
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:111
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Remaining time unknown"
msgstr "Preostalo vrijeme nepoznato"
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133
msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:145
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stalled"
msgstr "Zaustavljeno"
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:174
#, no-c-format
msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:194 ../libtransmission/torrent.cc:532
msgid "Tracker warning: '{warning}'"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:197
msgid "Tracker Error: '{error}'"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:200
msgid "Local error: '{error}'"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228
#, no-c-format
msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% done)"
msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% done)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:239
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:250
msgid "Downloading from {active_count} webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:258
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:267
msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/TorrentUrlChooserDialog.ui:8
msgid "Open URL"
msgstr "Otvori URL"
#: ../gtk/TorrentUrlChooserDialog.ui:64
msgid "Open torrent from URL"
msgstr "Otvori torrent iz URL-a"
#: ../gtk/TorrentUrlChooserDialog.ui:88
msgid "_URL"
msgstr "_URL"
#: ../gtk/Utils.cc:39
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: ../gtk/Utils.cc:40
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: ../gtk/Utils.cc:41
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: ../gtk/Utils.cc:42
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: ../gtk/Utils.cc:45
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: ../gtk/Utils.cc:46
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../gtk/Utils.cc:47
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../gtk/Utils.cc:48
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../gtk/Utils.cc:51
msgid "kB/s"
msgstr "kB/s"
#: ../gtk/Utils.cc:52
msgid "MB/s"
msgstr "MB/s"
#: ../gtk/Utils.cc:53
msgid "GB/s"
msgstr "GB/s"
#: ../gtk/Utils.cc:54
msgid "TB/s"
msgstr "TB/s"
#: ../gtk/Utils.cc:99
msgid "{days_from_now:L} day from now"
msgid_plural "{days_from_now:L} days from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:106
msgid "{hours_from_now:L} hour from now"
msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:113
msgid "{minutes_from_now:L} minute from now"
msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:120
msgid "{seconds_from_now:L} second from now"
msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:124 ../gtk/Utils.cc:155 ../gtk/Utils.cc:182 ../gtk/Utils.cc:215
msgid "now"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:131
msgid "{days_ago:L} day ago"
msgid_plural "{days_ago:L} days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:137
msgid "{hours_ago:L} hour ago"
msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:144
msgid "{minutes_ago:L} minute ago"
msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:151
msgid "{seconds_ago:L} second ago"
msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:164
msgid "{days:L} day"
msgid_plural "{days:L} days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:169
msgid "{hours:L} hour"
msgid_plural "{hours:L} hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:174
msgid "{minutes:L} minute"
msgid_plural "{minutes:L} minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:179
msgid "{seconds:L} second"
msgid_plural "{seconds:L} seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:190
msgid "{days_left:L} day left"
msgid_plural "{days_left:L} days left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:197
msgid "{hours_left:L} hour left"
msgid_plural "{hours_left:L} hours left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:204
msgid "{minutes_left:L} minute left"
msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:211
msgid "{seconds_left:L} second left"
msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:251
msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'."
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:262
msgid "Couldn't open torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:574 ../libtransmission/announcer.cc:1203 ../libtransmission/announcer.cc:1435
msgid "Unsupported URL: '{url}'"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. modal
#: ../gtk/Utils.cc:580
msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:585
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent."
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"
#. parse the command line
#: ../gtk/main.cc:58
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr "Gdje tražiti konfiguracijske datoteke"
#: ../gtk/main.cc:59
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr "Pokreni sa svim torrentima pauzirano"
#: ../gtk/main.cc:60
msgid "Start minimized in notification area"
msgstr "Pokreni smanjeno u traci sustava"
#: ../gtk/main.cc:61
msgid "Show version number and exit"
msgstr "Prikaži broj inačice i izađi"
#: ../gtk/main.cc:69
msgid "[torrent files or urls]"
msgstr "[torrent datoteke ili url-ovi]"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/main.cc:80
#, c-format
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Pokrenite '%s --help' za popis svih mogućih naredbi naredbenog retka.\n"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "BitTorrent klijent"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr "Preuzimajte i dijelite datoteke preko BitTorrenta"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
msgstr "torrenti;preuzimanje;slanje;dijeli;dijeljenje;"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
msgstr "Pokreni Transmission sa svim torentima pauziranim"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
msgid "Start Transmission Minimized"
msgstr "Pokreni Trasmission smanjen"
#: ../gtk/transmission.ui:19 ../gtk/transmission.ui:464
msgid "Open _URL…"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:21 ../gtk/transmission.ui:466
msgid "Open URL…"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:27
msgid "_New…"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:34 ../gtk/transmission.ui:479
msgid "_Start All"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:35 ../gtk/transmission.ui:480
msgid "Start all torrents"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:40 ../gtk/transmission.ui:473
msgid "_Pause All"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:41 ../gtk/transmission.ui:474
msgid "Pause all torrents"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:49 ../gtk/transmission.ui:493
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:59
msgid "Select _All"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:64
msgid "Dese_lect All"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:72
msgid "_Preferences"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:89 ../gtk/transmission.ui:300
msgid "Open Fold_er"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:104 ../gtk/transmission.ui:373
msgid "Start _Now"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:106 ../gtk/transmission.ui:375
msgid "Start torrent now"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:111 ../gtk/transmission.ui:380
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:119 ../gtk/transmission.ui:388
msgid "Move to _Top"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:124 ../gtk/transmission.ui:393
msgid "Move _Up"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:129 ../gtk/transmission.ui:398
msgid "Move _Down"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:134 ../gtk/transmission.ui:403
msgid "Move to _Bottom"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:149 ../gtk/transmission.ui:418
msgid "Set _Location…"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:153 ../gtk/transmission.ui:422
msgid "_Verify Local Data"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:159 ../gtk/transmission.ui:428
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:172 ../gtk/transmission.ui:441
msgid "_Delete Files and Remove"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:182
msgid "_Compact View"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:189
msgid "_Toolbar"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:193
msgid "_Filterbar"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:197
msgid "_Statusbar"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:203 ../gtk/transmission.ui:310
msgid "Sort by _Activity"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:208 ../gtk/transmission.ui:315
msgid "Sort by A_ge"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:213 ../gtk/transmission.ui:320
msgid "Sort by _Name"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:218 ../gtk/transmission.ui:325
msgid "Sort by _Progress"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:223 ../gtk/transmission.ui:330
msgid "Sort by _Queue"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:228 ../gtk/transmission.ui:335
msgid "Sort by Rati_o"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:233 ../gtk/transmission.ui:340
msgid "Sort by Si_ze"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:238 ../gtk/transmission.ui:345
msgid "Sort by Stat_e"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:243 ../gtk/transmission.ui:350
msgid "Sort by Time _Left"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:250 ../gtk/transmission.ui:357
msgid "Re_verse Sort Order"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:259
msgid "Message _Log"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:263
msgid "_Statistics"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:269
msgid "_Donate"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:276
msgid "_Contents"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:282
msgid "_About"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:451
msgid "_Show Transmission"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:486
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:291
msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:601
msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:222 ../libtransmission/announcer-udp.cc:324
msgid "Unknown error"
msgstr "Nepoznata greška"
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:479
msgid "Couldn't find address of tracker '{host}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:564
msgid "Connection failed"
msgstr "Neuspješno povezivanje"
#: ../libtransmission/announcer.cc:966
msgid "Announce error: {error}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:976
msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second)"
msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:1038 ../libtransmission/announcer.cc:1366
msgid "Could not connect to tracker"
msgstr "Neuspješno povezivanje s pratiteljem"
#: ../libtransmission/announcer.cc:1042 ../libtransmission/announcer.cc:1370
msgid "Tracker did not respond"
msgstr "Pratitelj ne odgovara"
#: ../libtransmission/announcer.cc:1103
msgid "Success"
msgstr "Uspješno"
#: ../libtransmission/blocklist.cc:59 ../libtransmission/blocklist.cc:311
msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry"
msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
#: ../libtransmission/blocklist.cc:252 ../libtransmission/tr-dht.cc:157
msgid "Couldn't parse line: '{line}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:75 ../libtransmission/crypto-utils-cyassl.cc:69 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:64 ../libtransmission/crypto-utils-polarssl.cc:66
msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/inout.cc:148
msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/log.cc:290
msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session."
msgstr ""
#: ../libtransmission/makemeta.cc:75 ../libtransmission/watchdir.cc:52
msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.cc:81
msgid "Found public address '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.cc:113
msgid "Port {port} is no longer forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.cc:167
msgid "Port {port} forwarded successfully"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:245
msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:326
msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:345
msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:466
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:467
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/open-files.cc:184
msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/open-files.cc:213
msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/open-files.cc:233
msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/peer-io.cc:353
msgid "Couldn't write to peer"
msgstr ""
#: ../libtransmission/peer-io.cc:408
msgid "Unknown state: {state}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:57
msgid "Starting"
msgstr "Pokretanje"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:60
msgid "Forwarded"
msgstr "Proslijeđeno"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:63
msgid "Stopping"
msgstr "Zaustavljanje"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:66
msgid "Not forwarded"
msgstr "Nije proslijeđeno"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:100
msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:112
msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:586
msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:620
msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings."
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:647
msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:710
msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up"
msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:721
msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:751
msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:818
msgid "Added '{entry}' to host whitelist and it has a '+' or '-'! Are you using an old ACL by mistake?"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:823
msgid "Added '{entry}' to host whitelist"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1067
msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1082
msgid "Serving RPC and Web requests on {address}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1087
msgid "Whitelist enabled"
msgstr "Popis dozvoljenih omogućen"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1092
msgid "Password required"
msgstr "Potrebna je lozinka"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1098
msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1346
msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1386
msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1522
msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session-id.cc:155
msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:313
msgid "Listening to incoming peer connections on {hostport}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:749
msgid "Transmission version {version} starting"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:1515
msgid "Time to turn off turtle mode"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:1515
msgid "Time to turn on turtle mode"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:1905
msgid "Transmission version {version} shutting down"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:2011
msgid "Loaded {count} torrent"
msgid_plural "Loaded {count} torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../libtransmission/torrent-magnet.cc:323
msgid "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} piece"
msgid_plural "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} pieces"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:679
msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:125
msgid "Couldn't use metaInfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:483
msgid "Seed ratio reached; pausing torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:490
msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:632
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it."
msgstr "Podaci nisu pronađeni! Provjerite jesu li vaši uređaji spojeni ili upotrijebite mogućnost \"Postavi lokaciju\". Kako bi ponovili preuzimanje, uklonite torrent i ponovno ga dodajte."
#: ../libtransmission/torrent.cc:1427
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
msgstr "Ponovno pokrenuto ručno -- onemogućavanje omjera dijeljenja"
#: ../libtransmission/torrent.cc:1547
msgid "Pausing torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:1597
msgid "Removing torrent"
msgstr "Uklanjanje torrenta"
#: ../libtransmission/torrent.cc:1749
msgid "Calling script '{path}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:1758
msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:2136 ../libtransmission/torrent.cc:2257
msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:105
msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:264
msgid "Initializing DHT"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:635
msgid "Unable to announce torrent in DHT with {type}: {error} ({error_code}); state is {state}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-lpd.cc:261
msgid "Couldn't initialize LPD: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:210
msgid "Couldn't rebind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:292
msgid "Couldn't create IPv4 socket"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:312
msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:325
msgid "Couldn't allocate IPv4 event"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:343
msgid "Couldn't allocate IPv6 event"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-utp.cc:96
msgid "Unknown socket family"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:283
msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:284
msgid "Local Address is '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:308
msgid "Port {port} is not forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:318
msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:350
msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:358
msgid "Port {port} is forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:364
msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
msgstr ""
#: ../libtransmission/utils.cc:87
msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file"
msgstr ""
#: ../libtransmission/variant-json.cc:93
msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#. did caller give us an uninitialized val?
#: ../libtransmission/variant.cc:896
msgid "Invalid metadata"
msgstr "Nevažeći metapodaci"
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:79 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:91 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:103 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:79 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:92 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:107
msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:135 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:150 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:271
msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:144 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:280
msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:161 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:305
msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:170 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:314
msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:142
msgid "Couldn't convert '{path}' to native path"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:171
msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:195
msgid "Couldn't create thread"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:224
msgid "Couldn't read directory changes"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:231
msgid "Couldn't wait for directory changes"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:126
msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:127
msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:128
msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors"
msgstr ""
#: ../utils/create.cc:225
msgid "{:d} files, {:s}\n"
msgid_plural "{:d} file, {:s}\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../utils/create.cc:230
msgid "{:d} pieces, {:s} each\n"
msgid_plural "{:d} piece, {:s}\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../utils/remote.cc:139
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../utils/remote.cc:140
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../utils/remote.cc:141 ../utils/remote.cc:161
msgid "seconds"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../utils/remote.cc:145
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#, c-format
#~ msgid " (Limit: %s)"
#~ msgstr " (Ograničenje: %s)"
#~ msgid " _to "
#~ msgstr " _prema "
#, c-format
#~ msgid "%'d Torrent Properties"
#~ msgstr "%'d torrent svojstva"
#, c-format
#~ msgid "%'d day"
#~ msgid_plural "%'d days"
#~ msgstr[0] "%'d dan"
#~ msgstr[1] "%'d dana"
#~ msgstr[2] "%'d dana"
#, c-format
#~ msgid "%'d hour"
#~ msgid_plural "%'d hours"
#~ msgstr[0] "%'d sat"
#~ msgstr[1] "%'d sata"
#~ msgstr[2] "%'d sati"
#, c-format
#~ msgid "%'d minute"
#~ msgid_plural "%'d minutes"
#~ msgstr[0] "%'d minute"
#~ msgstr[1] "%'d minute"
#~ msgstr[2] "%'d minuta"
#, c-format
#~ msgid "%'d second"
#~ msgid_plural "%'d seconds"
#~ msgstr[0] "%'d sekunde"
#~ msgstr[1] "%'d sekunde"
#~ msgstr[2] "%'d sekundi"
#, c-format
#~ msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
#~ msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
#~ msgstr[0] "%1$'d dio @ %2$s"
#~ msgstr[1] "%1$'d dijela @ %2$s"
#~ msgstr[2] "%1$'d dijelova @ %2$s"
#, c-format
#~ msgid "%1$s %2$s"
#~ msgstr "%1$s %2$s"
#, c-format
#~ msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s"
#~ msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
#~ msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
#~ msgstr[0] "%1$s (%2$'d dio @ %3$s)"
#~ msgstr[1] "%1$s (%2$'d dijela @ %3$s)"
#~ msgstr[2] "%1$s (%2$'d dijelova @ %3$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$'d piece)"
#~ msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
#~ msgstr[0] "%1$s (%2$'d dio)"
#~ msgstr[1] "%1$s (%2$'d dijela)"
#~ msgstr[2] "%1$s (%2$'d dijelova)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
#~ msgstr "%1$s (%2$s%% od %3$s%% dostupno)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
#~ msgstr "%1$s (%2$s%% od %3$s%% dostupno); %4$s neprovjereno"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s%%)"
#~ msgstr "%1$s (%2$s%%)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)"
#~ msgstr "%1$s (+%2$s odbačeno nakon neuspjele provjere)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s ago"
#~ msgstr "prije %1$s"
#, c-format
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
#~ msgstr "%1$s od %2$s (%3$s%%)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
#~ msgstr "%1$s od %2$s (%3$s%%), poslano %4$s (Omjer: %5$s Cilj: %6$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
#~ msgstr "%1$s od %2$s (%3$s%%), poslano %4$s (Omjer: %5$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
#~ msgstr "%1$s, poslano %2$s (Omjer: %3$s Cilj: %4$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
#~ msgstr "%1$s, poslano %2$s (Omjer: %3$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s; %2$'d File"
#~ msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
#~ msgstr[0] "%1$s; %2$'d datoteka"
#~ msgstr[1] "%1$s; %2$'d datoteke"
#~ msgstr[2] "%1$s; %2$'d datoteka"
#, c-format
#~ msgid "%s %s started"
#~ msgstr "%s %s pokrenuto"
#, c-format
#~ msgid "%s (Ratio: %s)"
#~ msgstr "%s (Omjer: %s)"
#, c-format
#~ msgid "%s - Add Tracker"
#~ msgstr "%s - dodavanje pratitelja"
#, c-format
#~ msgid "%s - Edit Trackers"
#~ msgstr "%s - uređivanje pratitelja"
#, c-format
#~ msgid "%s Properties"
#~ msgstr "%s svojstva"
#, c-format
#~ msgid "%s free"
#~ msgstr "%s slobodno"
#, c-format
#~ msgid "%s remaining"
#~ msgstr "%s preostalo"
#, c-format
#~ msgid "%s succeeded (%d)"
#~ msgstr "%s uspjelo (%d)"
#~ msgid "<b>Closing Connections</b>"
#~ msgstr "<b>Zatvaranje povezivanja</b>"
#~ msgid "<b>Unable to update.</b>"
#~ msgstr "<b>Nemoguće nadopuniti.</b>"
#~ msgid "<b>Update succeeded!</b>"
#~ msgstr "<b>Nadopuna uspjela!</b>"
#~ msgid "<i>No source selected</i>"
#~ msgstr "<i>Nije odabran izvor</i>"
#~ msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
#~ msgstr "<i>Testiranje TCP ulaza…</i>"
#, c-format
#~ msgid "Asking for more peers in %s"
#~ msgstr "Traženje više točaka unutar %s"
#, c-format
#~ msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
#~ msgstr "Slanje upita za više točaka trenutno… <small>%s</small>"
#, c-format
#~ msgid "Asking for peer counts in %s"
#~ msgstr "Traženje broja točke u %s"
#, c-format
#~ msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>"
#~ msgstr "Slanje upita za broj točke trenutno… <small>%s</small>"
#~ msgid "Automatically add .torrent files _from:"
#~ msgstr "Automatski dodaj .torrent datoteku &iz:"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
#~ msgstr "Popis blokiranih \"%s\" sadrži %zu zapisa"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
#~ msgstr "Popis blokiranja \"%s\" je ažuriran s %zu zapisa"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist contains %'d rule"
#~ msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
#~ msgstr[0] "Popis blokiranja sadrži %'d pravilo"
#~ msgstr[1] "Popis blokiranja sadrži %'d pravila"
#~ msgstr[2] "Popis blokiranja sadrži %'d pravila"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist has %'d rule."
#~ msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
#~ msgstr[0] "Popis blokiranja ima %'d pravilo"
#~ msgstr[1] "Popis blokiranja ima %'d pravila"
#~ msgstr[2] "Popis blokiranja ima %'d pravila"
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "Otkazano"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Click to disable Alternative Speed Limits\n"
#~ " (%1$s down, %2$s up)"
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite za onemogućavanje alternativnog ograničenja brzine\n"
#~ " (%1$s preuzimanje, %2$s slanje)"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Click to enable Alternative Speed Limits\n"
#~ " (%1$s down, %2$s up)"
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite za omogućavanje alternativnog ograničenja brzine\n"
#~ " (%1$s preuzimanje, %2$s slanje)"
#~ msgid "Complete"
#~ msgstr "Završeno"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
#~ msgstr "Nemoguće dodijeliti ulaz %d na %s: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
#~ msgstr "Nemoguće dodijeliti ulaz %d na %s: %s (%s)"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't connect socket %<PRIdMAX> to %s, port %d (errno %d - %s)"
#~ msgstr "Nemoguće povezivanje priključnice %<PRIdMAX> sa %s, ulaz %d (greška br. %d - %s)"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Nemoguće stvoriti \"%1$s\": %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't create socket: %s"
#~ msgstr "Neuspjelo stvaranje utičnice: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't find settings key \"%s\""
#~ msgstr "Neuspjeli pronalazak postavke ključa \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Nemoguće dobivanje direktorija za \"%1$s\": %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
#~ msgstr "Spriječavanje hibernacije radne površine nije uspjelo: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Nemoguće otvoriti \"%1$s\": %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>): %4$s"
#~ msgstr "Nemoguće unaprijed zauzeti datoteku \"%1$s\" (%2$s, veličina: %3$<PRIu64>): %4$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Nemoguće očitati \"%1$s\": %2$s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
#~ msgstr "Nije moguće pročitati \"%s\": %s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Couldn't save \"%s\""
#~ msgstr "Neuspjelo spremanje \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Nemoguće spremiti datoteku \"%1$s\": %2$s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Couldn't set source address %s on %<PRIdMAX>: %s"
#~ msgstr "Nemoguće postavljanje adrese %s na %<PRIdMAX>: %s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Nije moguće isprazniti \"%1$s\": %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Created \"%s\"!"
#~ msgstr "Stvoren \"%s\"!"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Created by %1$s"
#~ msgstr "Napravio/la %1$s"
#, c-format
#~ msgid "Created by %1$s on %2$s"
#~ msgstr "Napravio/la %1$s datuma %2$s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Created on %1$s"
#~ msgstr "Napravljeno %1$s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Creating \"%s\""
#~ msgstr "Stvaranje \"%s\""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Do_wnload (%s):"
#~ msgstr "Pre_uzimanje (%s):"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Gotovo"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
#~ msgstr "Preuzimanje: %1$s, Slanje: %2$s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Downloading from %1$'d %2$s"
#~ msgstr "Preuzimanje s %1$'d %2$s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s"
#~ msgstr "Preuzimanje s %1$'d od %2$'d %3$s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s"
#~ msgstr "Preuzimanje s %1$'d od %2$'d %3$s i %4$'d %5$s"
#, c-format
#~ msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)"
#~ msgstr "Preuzimanje metapodataka s %1$'d %2$s (%3$d%% završeno)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Error opening torrent"
#~ msgstr "Greška pri otvaranju torrenta"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Error reading \"%s\": %s"
#~ msgstr "Greška pri čitanju \"%s\": %s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s"
#~ msgstr "Greška registracije Transmissiona kao %s rukovatelja: %s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Error saving \"%*.*s\": %s (%d)"
#~ msgstr "Greška spremanja \"%*.*s\": %s (%d)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Error writing \"%s\": %s"
#~ msgstr "Greška pri zapisivanju \"%s\": %s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "Greška: %s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
#~ msgstr "Greška: neispravan URL najave \"%s\""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s"
#~ msgstr "Neuspjelo postavljanje veličine djelića na %s, ostavljam na %s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
#~ msgstr "Pronađen Internet usmjernik \"%s\""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Found public address \"%s\""
#~ msgstr "Pronađena javna adresa \"%s\""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Petak"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
#~ msgstr "Dobiven popis od %1$s%2$'d točaka%3$s prije %4$s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
#~ msgstr "Dobivena greška čišćenja \"%s%s%s\" prije %s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
#~ msgstr "Dobivena greška %1$s\"%2$s\"%3$s prije %4$s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Mirovanje"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Is another copy of Transmission already running?"
#~ msgstr "Je li druga kopija Transmissiona već pokrenuta?"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Limit _download speed (%s):"
#~ msgstr "Ograniči brzinu _preuzimanja (%s):"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Limit _upload speed (%s):"
#~ msgstr "Ograniči brzinu _slanja (%s):"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Loaded %d torrents"
#~ msgstr "Učitano %d torrenata"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Local Address is \"%s\""
#~ msgstr "Lokalna adresa je \"%s\""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
#~ msgstr "Pre_mjesti .torrent datoteku u smeće"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Ponedjeljak"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Moving \"%s\""
#~ msgstr "Premještanje \"%s\""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Not a regular file"
#~ msgstr "Nije regularna datoteka"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
#~ msgstr "Zahtjev popisa točaka %1$sistekao%2$s prije %3$s; slijedi ponovni pokušaj"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Piece %<PRIu32>, which was just downloaded, failed its checksum test"
#~ msgstr "Dijelić %<PRIu32>, koji je upravo preuzet, neuspio test kontrolnog zbroja"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Port %d forwarded successfully"
#~ msgstr "Ulaz %d uspješno proslijeđen"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Port %d isn't forwarded"
#~ msgstr "Ulaz %d nije proslijeđen"
#~ msgid "Port Forwarding"
#~ msgstr "Proslijeđivanje ulaza"
#~ msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
#~ msgstr "Proslijeđivanje ulaza (NAT-PMP)"
#~ msgid "Port Forwarding (UPnP)"
#~ msgstr "Prosljeđivanje ulaza (UPnP)"
#~ msgid "Port forwarding successful!"
#~ msgstr "Prosljeđivanje ulaza uspješno!"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
#~ msgstr "Proslijeđivanje ulaza kroz \"%s\", usluga \"%s\". (lokalna adresa: %s:%d)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Port is <b>closed</b>"
#~ msgstr "Ulaz je <b>zatvoren</b>"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Port is <b>open</b>"
#~ msgstr "Ulaz je <b>otvoren</b>"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>)"
#~ msgstr "Unaprijed zauzeta datoteka \"%1$s\" (%2$s, veličina: %3$<PRIu64>)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Ratio: %s"
#~ msgstr "Omjer: %s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Subota"
#, c-format
#~ msgid "Saved \"%s\""
#~ msgstr "Spremljeno \"%s\""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Scanned %s"
#~ msgstr "Skenirano %s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Searching for web interface file \"%s\""
#~ msgstr "Pretraživanje datoteke web sučelja \"%s\""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
#~ msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
#~ msgstr[0] "Dijeljenje %1$'d od %2$'d povezane točke"
#~ msgstr[1] "Dijeljenje %1$'d od %2$'d povezane točke"
#~ msgstr[2] "Dijeljenje %1$'d od %2$'d povezanih točaka"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'"
#~ msgstr "Posluživanje RPC i web zahtjeva iz direktorija '%s'"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s"
#~ msgstr "Posluživanje RPC i Web zahtjeva na %s:%d%s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
#~ msgstr "Preskakanje nepoznator torrenta \"%s\""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Started %'d time"
#~ msgid_plural "Started %'d times"
#~ msgstr[0] "Pokrenuto %'d put"
#~ msgstr[1] "Pokrenuto %'d puta"
#~ msgstr[2] "Pokrenuto %'d puta"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
#~ msgstr "Status izmijenjen iz \"%1$s\" u \"%2$s\""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Stop at Ratio (%s)"
#~ msgstr "Zaustavi pri omjeru (%s)"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Zaustavljeno"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
#~ msgstr "Zaustavljanje proslijeđivanja ulaza kroz \"%s\", usluga \"%s\""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Nedjelja"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\""
#~ msgstr "Torrent datoteku \"%s\" već koristi \"%s.\""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Četvrtak"
#~ msgid ""
#~ "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
#~ "To add another primary URL, add it after a blank line."
#~ msgstr ""
#~ "Kako bi dodali pomoćni URL, dodajte ga u redak ispod glavnog URL-a.\n"
#~ "Kako bi dodali novi glavni URL, dodajte ga nakon praznog retka."
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
#~ msgstr "Stvaratelj torrenta preskače datoteku \"%s\": %s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
#~ msgstr "Pratitelj je dao upozorenje: \"%s\""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
#~ msgstr "Pratitelj je vratio grešku: \"%s\""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
#~ msgstr "Pratitelj je imao %s%'d dijelitelja i %'d preuzimatelja%s prije %s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Transmission\n"
#~ "Up: %1$s %2$s\n"
#~ "Down: %3$s %4$s"
#~ msgstr ""
#~ "Transmission\n"
#~ "Slanje: %1$s %2$s\n"
#~ "Preuzimanje: %3$s %4$s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
#~ msgstr "Transmission ne zna kako koristiti \"%s\""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Utorak"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "U_pload (%s):"
#~ msgstr "Sla_nje (%s):"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s"
#~ msgstr "Neuspjelo preimenovanje datoteke kao \"%s\": %s"
#~ msgid "Unrecognized URL"
#~ msgstr "Nepoznat URL"
#, c-format
#~ msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
#~ msgstr "Provjera lokalnih podataka (%.1f%% testirano)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Verifying torrent"
#~ msgstr "Provjera torrenta"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Srijeda"
#, c-format
#~ msgid "_Download (%s):"
#~ msgstr "_Preuzimanje (%s):"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "_Show %'d of:"
#~ msgstr "_Prikaži %'d od:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "_Upload (%s):"
#~ msgstr "_Slanje (%s):"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
#~ msgstr "popis blokiranja preskočio neispravnu adresu u retku %d"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "full"
#~ msgstr "potpuno"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "no longer forwarding port %d"
#~ msgstr "više se ne proslijeđuje ulaz %d"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "peer"
#~ msgid_plural "peers"
#~ msgstr[0] "točka"
#~ msgstr[1] "točke"
#~ msgstr[2] "točka"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
#~ msgstr "Preuzimanje: %1$s, Slanje: %2$s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "sparse"
#~ msgstr "djelomično"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "web seed"
#~ msgid_plural "web seeds"
#~ msgstr[0] "web djelitelj"
#~ msgstr[1] "web djelitelja"
#~ msgstr[2] "web djelitelja"