2017-01-26 18:59:56 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#
2022-02-21 21:30:30 +00:00
# Translators:
# Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2017
# Trendyne Horse, 2022
#
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, fuzzy
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2023-01-04 22:32:21 +00:00
"POT-Creation-Date: 2023-01-04 21:55+0000\n"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n"
"Last-Translator: Trendyne Horse, 2022\n"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
"Language-Team: Icelandic (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/is/)\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Language: is\n"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 != 1 || n % 100 == 11);\n"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../cli/cli.cc:105 ../gtk/Utils.cc:137 ../libtransmission/utils.cc:644
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../cli/cli.cc:110
msgid "Inf"
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:233 ../gtk/Session.cc:826 ../libtransmission/blocklist.cc:47 ../libtransmission/blocklist.cc:223 ../libtransmission/blocklist.cc:334 ../libtransmission/blocklist.cc:350 ../libtransmission/inout.cc:164 ../libtransmission/utils.cc:80 ../libtransmission/utils.cc:100 ../libtransmission/utils.cc:112 ../libtransmission/watchdir.cc:119 ../libtransmission/watchdir.cc:146
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:259 ../gtk/Session.cc:877 ../gtk/Utils.cc:285 ../libtransmission/watchdir.cc:97
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't add torrent file '{path}'"
msgstr ""
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:270
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Removing torrent file '{path}'"
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:275 ../gtk/Utils.cc:446 ../libtransmission/utils.cc:704
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:603
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't parse log level '{level}'"
msgstr ""
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:644
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Deferring reload until session is fully started."
msgstr ""
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:659
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Reloading settings from '{path}'"
msgstr ""
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:695
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:708
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Loading settings from '{path}'"
msgstr ""
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:728
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Saved pidfile '{path}'"
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:734 ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 ../libtransmission/blocklist.cc:58 ../libtransmission/blocklist.cc:502 ../libtransmission/inout.cc:180 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1460 ../libtransmission/torrent.cc:757 ../libtransmission/torrent.cc:1939 ../libtransmission/variant.cc:1097
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:744
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Requiring authentication"
msgstr ""
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:765
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Watching '{path}' for new torrent files"
msgstr ""
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:809 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:117 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:182
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:819 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:127
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:833
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:393
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:550
2022-10-15 18:21:13 +00:00
msgid "Got termination signal, trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:777
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:783 ../gtk/Dialogs.cc:117 ../gtk/MessageLogWindow.cc:254 ../gtk/OptionsDialog.cc:373 ../gtk/PathButton.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:110 ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:84 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:64
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:784
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "I _Agree"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1013
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Closing Connections…"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1018
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
msgstr "Sendi upplýsingar um upp- og niðurhal til rekjara…"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1023
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Quit Now"
msgstr "_Hætta núna"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1085
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
msgstr[0] "Gat ekki bætt við skemmdri torrent-skrá"
msgstr[1] "Gat ekki bætt við skemmdum torrent-skrám"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1092
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
msgstr[0] "Gat ekki bætt við torrent-skrá sem var þegar til staðar"
msgstr[1] "Gat ekki bætt við torrent-skrám sem voru þegar til staðar"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1415
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr "Hraðvikt torrent-forrit sem er auðvelt í notkun"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1416
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Copyright © The Transmission Project"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1422
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "translator-credits"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
"Launchpad Contributions:\n"
" Axel https://launchpad.net/~yucchan\n"
" Baldur https://launchpad.net/~baldurpet\n"
" Freyr Gunnar Ólafsson https://launchpad.net/~gnarlin\n"
" Gling Gling https://launchpad.net/~dalalatdk42\n"
" Hlini Melsteð https://launchpad.net/~hlini\n"
" Rúnar Freyr Þorsteinsson https://launchpad.net/~runarf\n"
" Samúel Jón Gunnarsson https://launchpad.net/~sammi\n"
" Sveinn í Felli https://launchpad.net/~sveinki\n"
" Tryggvi Björgvinsson https://launchpad.net/~tryggvib"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 ../gtk/DetailsDialog.cc:536
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Use global settings"
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:519
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Seed regardless of ratio"
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:520
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stop seeding at ratio:"
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Seed regardless of activity"
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:538
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:569 ../gtk/Torrent.cc:325
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for verification"
msgstr "Bíður eftir að vera endurskoðað"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:572
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Verifying local data"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Skoða sótt gögn"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:575 ../gtk/Torrent.cc:328
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for download"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Sett í niðurhalsbiðröð"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:578 ../gtk/FilterBar.cc:475
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Downloading"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Verið að sækja"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:581 ../gtk/Torrent.cc:331
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for seeding"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Sett í deilibiðröð"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:584 ../gtk/FilterBar.cc:476
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Seeding"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Í deilingu"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:587 ../gtk/FilterBar.cc:478 ../gtk/Torrent.cc:322
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Finished"
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:587 ../gtk/FilterBar.cc:477 ../gtk/Torrent.cc:322
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Paused"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Í bið"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:608 ../gtk/DetailsDialog.cc:613 ../gtk/DetailsDialog.cc:727
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "N/A"
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:622 ../gtk/FileList.cc:654
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Mixed"
msgstr "Blandað"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:623
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "No Torrents Selected"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Engar torrent-skrár valdar"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:652
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Prívat til þessa rekjara -- DHT og PEX er óvirkt"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:652
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Public torrent"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Opinber torrent-skrá"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:715
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Created by {creator} on {date}"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:719
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Created by {creator}"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:723
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Created on {date}"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:837
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:874 ../gtk/MakeDialog.cc:387
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{total_size} in {file_count:L} file"
msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:889 ../gtk/MakeDialog.cc:393
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})"
msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:933
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{current_size} ({percent_done}%)"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:941
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#, no-c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:950
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#, no-c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)"
msgstr ""
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:983
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1013
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "No errors"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Engar villur"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Never"
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1078
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Active now"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Virkt núna"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1489
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Optimistic unchoke"
msgstr "Bjartsýn afkæfing"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1493
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Downloading from this peer"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Sækja frá þessum jafningja"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1497
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "We would download from this peer if they would let us"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgstr "Við myndum sækja frá þessum jafningja ef þeir gæfu okkur leyfi fyrir því"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1501
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Uploading to peer"
msgstr "Sendi gögn til jafningja"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1505
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "We would upload to this peer if they asked"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Við myndum senda gögn til þessa jafningja ef hann bæði um það"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1509
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
msgstr "Jafninginn hefur afkæft okkur, en við höfum ekki áhuga"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Við tókum allar hömlur af þessum jafningja, en hann hefur ekki áhuga"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Encrypted connection"
msgstr "Dulrituð tenging"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Jafningi fannst með Peer Exchange (PEX)"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer was found through DHT"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Jafningi fannst með DHT"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Peer is an incoming connection"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Jafningi er í þann mund að tengjast"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Peer is connected over µTP"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Jafningi ertengdur um µTP"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1619
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Veffang"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. % is percent done
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1627
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "%"
msgstr "%"
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Dn Reqs"
msgstr "Sækja-beiðnir"
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Up Reqs"
msgstr "Senda-beiðnir"
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1657
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Dn Blocks"
msgstr "Sóttar blokkir"
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1664
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Up Blocks"
msgstr "Sendar blokkir"
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1671
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "We Cancelled"
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1678
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "They Cancelled"
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1686 ../gtk/DetailsDialog.cc:1764
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Down"
msgstr "Niður"
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Up"
msgstr "Upp"
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Client"
msgstr "Biðlari"
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1707
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Flags"
msgstr "Flögg"
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1755
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Web Seeds"
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1823
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}"
msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1835
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will retry"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1844
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1857
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "No updates scheduled"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1864
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1871
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Queued to ask for more peers"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1879
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the seeder/leecher text
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1904
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1906
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "seeder"
msgid_plural "seeders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1908
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "leecher"
msgid_plural "leechers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1917
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1934
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1941
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Queued to ask for peer counts"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2231
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "{torrent_name} - Edit Trackers"
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2265
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "List contains invalid URLs"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2270 ../gtk/FileList.cc:849
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Please correct the errors and try again."
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Lagfærðu villurnar og reyndu aftur."
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2350
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "{torrent_name} - Add Tracker"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2463 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:761 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:546
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "Trackers"
msgstr "Listi yfir rekjara"
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2642
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "{torrent_name} Properties"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2647
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent"
msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:57
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#, fuzzy
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Remove torrent?"
2022-10-15 18:21:13 +00:00
msgid_plural "Remove {count:L} torrents?"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr[0] "Fjarlægja torrent-skrána?"
msgstr[1] "Fjarlægja %d torrent-skrárnar?"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:58
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#, fuzzy
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
2022-10-15 18:21:13 +00:00
msgid_plural "Delete these {count:L} torrents' downloaded files?"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr[0] "Viltu eyða sóttum skrám úr þessari torrent-skrá?"
msgstr[1] "Viltu eyða sóttum skrám úr þessum %d torrent-skrám?"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:65
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
msgstr[0] "Þegar þetta hefur verið fjarlægt, er krafist torrent-skrár eða segultengils til að halda áfram með skráaflutning."
msgstr[1] "Þegar þetta hefur verið fjarlægt, er krafist torrent-skráa eða segultengla til að halda áfram með skráaflutninga."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:72
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "Þú hefur ekki lokið við niðurhal þessarar torrent-skráar."
msgstr[1] "Þú hefur ekki lokið við niðurhal þessara torrent-skráa."
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:78
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
msgstr[0] "Þessi torrent-skrá er tengd við jafningja."
msgstr[1] "Þessar torrent-skrár eru tengdar við jafningja."
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:85
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
msgstr[0] "Ein af þessum torrent-skrám er tengd við jafningja."
msgstr[1] "Einhverjar þessara torrent-skráa eru tengdar við jafningja."
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:98
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "Það á eftir að ljúka við að sækja eina af þessum torrent-skrám."
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr[1] "Það á eftir að ljúka við að sækja nokkrar af þessum torrent-skrám."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:118
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:118 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:694 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2021 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:516 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1420
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjarlægja"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:642 ../gtk/Utils.cc:626
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "High"
msgstr "Hár"
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:646 ../gtk/Utils.cc:627
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Venjulegur"
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:650 ../gtk/Utils.cc:628
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Lágur"
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:840 ../gtk/Session.cc:330
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:953 ../gtk/MessageLogWindow.cc:327
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Name"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Heiti"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:983
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Size"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Stærð"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2009-07-17 19:29:41 +00:00
#. add "progress" column
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:992
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Have"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Komið í hús"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#. add "enabled" column
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:1009
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Download"
msgstr "Sækja"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#. add priority column
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:1025
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Priority"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Forgangur"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:326 ../gtk/FilterBar.cc:472
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "All"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Allt"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:474
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Active"
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:479
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Verifying"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Í yfirferð"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:480 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:54
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Villur"
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:589 ../gtk/ui/gtk3/FilterBar.ui:14 ../gtk/ui/gtk4/FilterBar.ui:8
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Show:"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "_Sýna:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:590
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "_Show {count:L} of:"
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:54
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{disk_space} free"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:304
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid ""
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:305
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:357
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Unlimited"
msgstr "Ótakmarkað"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:420
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Seed Forever"
msgstr "Ótakmörkuð deiling"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:459
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Limit Download Speed"
msgstr "Takmarka niðurhalshraða"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:460
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Limit Upload Speed"
msgstr "Takmarka upphleðsluhraða"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:464
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stop Seeding at Ratio"
msgstr "Hætta að deila þegar deilihlutfallið nær"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:503
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Stop at Ratio ({ratio})"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:516
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Total Ratio"
msgstr "Hlutfall alls"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:517
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Session Ratio"
msgstr "Hlutfall þessarar setu"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:518
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Total Transfer"
msgstr "Alls sótt"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:519
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Session Transfer"
msgstr "Sótt í þessari setu"
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:684 ../gtk/MainWindow.cc:705 ../gtk/Torrent.cc:344
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Ratio: {ratio}"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:690
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgctxt "current session totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:698
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgctxt "all-time totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:732
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{download_speed} ▼"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:735 ../gtk/Torrent.cc:467
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{upload_speed} ▲"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:189
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Creating '{path}'"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:202
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Created '{path}'"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../libtransmission/open-files.cc:161 ../libtransmission/session-id.cc:71
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr ""
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:227
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Scanned {file_size}"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr ""
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:381 ../gtk/MakeDialog.cc:544 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:178 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:102
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "No source selected"
msgstr "Engin torrent-skrá var valin"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:253
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Save Log"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Vista skilaboð"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:255 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:92
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Save"
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:336
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Message"
msgstr "Skilaboð"
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:345
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Time"
msgstr "Tími"
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:483
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgctxt "Logging level"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Critical"
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:484
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgctxt "Logging level"
msgid "Error"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:485
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgctxt "Logging level"
msgid "Warning"
msgstr ""
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgctxt "Logging level"
msgid "Information"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:487
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgctxt "Logging level"
msgid "Debug"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:148
2022-11-14 09:48:42 +00:00
msgid "Couldn't create proxy for '{bus}': {error} ({error_code})"
2022-10-15 18:21:13 +00:00
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:233
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Open File"
msgstr "Opna skrá"
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:238
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Open Folder"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Opna möppu"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:252
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Torrent Complete"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Torrent-fyrirmælum er lokið"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:274
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Start Now"
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:286
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Torrent Added"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Torrent-skrá bætt við"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:227
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Torrent files"
msgstr "Torrent-skrár"
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:232
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "All files"
msgstr "Allar skrár"
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:369
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "Open a Torrent"
msgstr "Opna torrent-skrá"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:374 ../gtk/PathButton.cc:148 ../gtk/transmission.ui:12 ../gtk/transmission.ui:458 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:25 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:30 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:72
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Open"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:385
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Show options dialog"
msgstr ""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/PathButton.cc:145
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Select a File"
msgstr ""
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/PathButton.cc:202
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "(None)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:306
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Allow encryption"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Leyfa dulkóðun"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:307
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Prefer encryption"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Vilja helst dulkóðun"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:308
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Require encryption"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Útheimta dulkóðun"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:374
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "Every Day"
msgstr "Daglega"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "Weekdays"
msgstr "Virka daga"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:376
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "Weekends"
msgstr "Um helgar"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:551
2022-11-14 09:48:42 +00:00
msgid "Blocklist has {count:L} entry"
msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:567
2022-11-14 09:48:42 +00:00
msgid "Blocklist updated!"
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:567
2022-11-14 09:48:42 +00:00
msgid "Couldn't update blocklist"
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:579
2022-11-14 09:48:42 +00:00
msgid "Getting new blocklist…"
msgstr "Sæki nýjan svartan lista…"
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:897 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1266 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:885
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "Status unknown"
msgstr "Staða óþekkt"
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:912
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "Port is {markup_begin}closed{markup_end}"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:912
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "Port is {markup_begin}open{markup_end}"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:923
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "Testing TCP port…"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Moving '{torrent_name}'"
msgstr ""
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:96
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Couldn't move torrent"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:143
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "This may take a moment…"
msgstr "Þetta getur tekið dágóða stund…"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Session.cc:812 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:155 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:163
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Couldn't read '{path}'"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgstr ""
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#. logging
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Session.cc:1071
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
msgstr "Koma í veg fyrir að tölvan leggjast í dvala"
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Session.cc:1077 ../gtk/Session.cc:1102
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#. logging
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Session.cc:1098
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Allowing desktop hibernation"
msgstr "Leyfi tölvunni að leggjast í dvala"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Session.cc:1216
2022-10-15 18:21:13 +00:00
msgid "Couldn't find pending RPC request for tag {tag}"
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:71
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Started {count:L} time"
msgid_plural "Started {count:L} times"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:105
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Reset your statistics?"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:111 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:245
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Reset"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:113
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr "Þessi tölfræði er bara fyrir þig. Það að endurræsa hana hefur engin áhrif á torrent-rekjara."
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:216
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:336
#, no-c-format
msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)"
msgstr ""
#: ../gtk/Torrent.cc:363
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:373
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#, no-c-format
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:385
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#, no-c-format
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:395
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:404
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:417
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Remaining time unknown"
msgstr "Ekki vitað hve mikill tími er eftir"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:460
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:472
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Stalled"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:483 ../libtransmission/torrent.cc:481
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Tracker warning: '{warning}'"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:486
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Tracker Error: '{error}'"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:489
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Local error: '{error}'"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:513
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#, no-c-format
msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% done)"
msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% done)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:524
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:535
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Downloading from {active_count} webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:543
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:552
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:66
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "KiB"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:67
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "MiB"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:68
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "GiB"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:69
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "TiB"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:72
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "kB"
msgstr "kB"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:73
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "MB"
msgstr "MB"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:74
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "GB"
msgstr "GB"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:75
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "TB"
msgstr "TB"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:78
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "kB/s"
msgstr "kB/sek"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:79
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "MB/s"
msgstr "MB/sek"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:80
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "GB/s"
msgstr "GB/sek"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:81
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "TB/s"
msgstr "TB/sek"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:148
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "{days_from_now:L} day from now"
msgid_plural "{days_from_now:L} days from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:155
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "{hours_from_now:L} hour from now"
msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:162
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "{minutes_from_now:L} minute from now"
msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:169
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "{seconds_from_now:L} second from now"
msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:173 ../gtk/Utils.cc:204 ../gtk/Utils.cc:231 ../gtk/Utils.cc:264
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "now"
msgstr ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:180
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "{days_ago:L} day ago"
msgid_plural "{days_ago:L} days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:186
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "{hours_ago:L} hour ago"
msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:193
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "{minutes_ago:L} minute ago"
msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:200
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "{seconds_ago:L} second ago"
msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:213
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "{days:L} day"
msgid_plural "{days:L} days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:218
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "{hours:L} hour"
msgid_plural "{hours:L} hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:223
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "{minutes:L} minute"
msgid_plural "{minutes:L} minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:228
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "{seconds:L} second"
msgid_plural "{seconds:L} seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:239
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "{days_left:L} day left"
msgid_plural "{days_left:L} days left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:246
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "{hours_left:L} hour left"
msgid_plural "{hours_left:L} hours left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:253
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "{minutes_left:L} minute left"
msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:260
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "{seconds_left:L} second left"
msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:279
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'."
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:290
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Couldn't open torrent"
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:429
2022-10-15 18:21:13 +00:00
msgid "Couldn't move '{path}' to trash: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:537
2022-10-15 18:21:13 +00:00
msgid "Couldn't open '{url}'"
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:747 ../libtransmission/announcer.cc:198 ../libtransmission/announcer.cc:232
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Unsupported URL: '{url}'"
msgstr ""
#. modal
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:753
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'"
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:758
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent."
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/main.cc:64 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"
#. parse the command line
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/main.cc:80
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr "Hvar skal leita að stillingaskrám"
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/main.cc:81
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr "Byrja með allar torrent-skrár í bið"
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/main.cc:82
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Start minimized in notification area"
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/main.cc:83
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Show version number and exit"
msgstr "Sýna útgáfunúmer og hætta"
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/main.cc:91
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "[torrent files or urls]"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/main.cc:107
2022-10-15 18:21:13 +00:00
msgid "Run '{program} --help' to see a full list of available command line options.\n"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "BitTorrent forrit"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr "Sækja og deila skrám með BitTorrent"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
msgid "Start Transmission Minimized"
msgstr ""
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:7
msgid "_File"
msgstr "_Skrá"
#: ../gtk/transmission.ui:14 ../gtk/transmission.ui:459 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:16
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Open a torrent"
msgstr "Opna torrent-straum"
#: ../gtk/transmission.ui:19 ../gtk/transmission.ui:464
msgid "Open _URL…"
msgstr "O_pna slóð…"
#: ../gtk/transmission.ui:21 ../gtk/transmission.ui:466
msgid "Open URL…"
msgstr "Opna URL…"
#: ../gtk/transmission.ui:27
msgid "_New…"
msgstr "_Nýtt…"
#: ../gtk/transmission.ui:34 ../gtk/transmission.ui:479
msgid "_Start All"
msgstr "_Sækja allar skrár"
#: ../gtk/transmission.ui:35 ../gtk/transmission.ui:480
msgid "Start all torrents"
msgstr "Byrja að sækja allar torrent-skrárnar"
#: ../gtk/transmission.ui:40 ../gtk/transmission.ui:473
msgid "_Pause All"
msgstr "_Bíða með allt"
#: ../gtk/transmission.ui:41 ../gtk/transmission.ui:474
msgid "Pause all torrents"
msgstr "Setja allar torrent-skrár í bið"
#: ../gtk/transmission.ui:49 ../gtk/transmission.ui:493
msgid "_Quit"
msgstr "_Hætta"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:54 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:680 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:508
msgid "_Edit"
msgstr "_Breyta"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:59
msgid "Select _All"
msgstr "Velja _allt"
#: ../gtk/transmission.ui:64
msgid "Dese_lect All"
msgstr "Ve_lja ekkert"
#: ../gtk/transmission.ui:72
msgid "_Preferences"
msgstr ""
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:77
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torrent-skrá"
#: ../gtk/transmission.ui:82 ../gtk/transmission.ui:293 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:95 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:91
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Properties"
msgstr ""
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:84 ../gtk/transmission.ui:295 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:77
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Torrent properties"
msgstr "Eiginleikar torrent-skrár"
#: ../gtk/transmission.ui:89 ../gtk/transmission.ui:300
msgid "Open Fold_er"
msgstr "_Opna möppu"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:97 ../gtk/transmission.ui:366 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:40 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:44
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Sækja"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:99 ../gtk/transmission.ui:368 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:38 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:42
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Start torrent"
msgstr "Byrja að sækja torrent-skrá"
#: ../gtk/transmission.ui:104 ../gtk/transmission.ui:373
msgid "Start _Now"
msgstr "Byrja _núna"
#: ../gtk/transmission.ui:106 ../gtk/transmission.ui:375
msgid "Start torrent now"
msgstr "Byrja að sækja torrent-skrá"
#: ../gtk/transmission.ui:111 ../gtk/transmission.ui:380
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
msgstr "Biðja rekjara um _fleiri jafningja"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:114 ../gtk/transmission.ui:383
msgid "_Queue"
msgstr "_Biðröð"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:119 ../gtk/transmission.ui:388
msgid "Move to _Top"
msgstr "Færa _efst"
#: ../gtk/transmission.ui:124 ../gtk/transmission.ui:393
msgid "Move _Up"
msgstr "Færa _upp"
#: ../gtk/transmission.ui:129 ../gtk/transmission.ui:398
msgid "Move _Down"
msgstr "Færa _niður"
#: ../gtk/transmission.ui:134 ../gtk/transmission.ui:403
msgid "Move to _Bottom"
msgstr "Færa neð_st"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:141 ../gtk/transmission.ui:410 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:55 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:54
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Pause"
msgstr "_Bíða"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:143 ../gtk/transmission.ui:412 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:53 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:52
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Pause torrent"
msgstr "Bíða með að sækja torrent-skrá"
#: ../gtk/transmission.ui:149 ../gtk/transmission.ui:418
msgid "Set _Location…"
msgstr "Sti_lla staðsetningu…"
#: ../gtk/transmission.ui:153 ../gtk/transmission.ui:422
msgid "_Verify Local Data"
msgstr "_Athuga þau gögn sem eru komin"
#: ../gtk/transmission.ui:159 ../gtk/transmission.ui:428
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
msgstr "Afrita _segultengill á klemmuspjald "
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:166 ../gtk/transmission.ui:435 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:63
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Remove torrent"
msgstr "Fjarlægja torrent-skrá"
#: ../gtk/transmission.ui:172 ../gtk/transmission.ui:441
msgid "_Delete Files and Remove"
msgstr "_Eyða skrám og fjarlægja"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:178
msgid "_View"
msgstr "_Skoða"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:182
msgid "_Compact View"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:189
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Verkfærastika"
#: ../gtk/transmission.ui:193
msgid "_Filterbar"
msgstr "_Síustika"
#: ../gtk/transmission.ui:197
msgid "_Statusbar"
msgstr "S_töðustika"
#: ../gtk/transmission.ui:203 ../gtk/transmission.ui:310
msgid "Sort by _Activity"
msgstr "Raða eftir _virkni"
#: ../gtk/transmission.ui:208 ../gtk/transmission.ui:315
msgid "Sort by A_ge"
msgstr "Raða eftir _aldri"
#: ../gtk/transmission.ui:213 ../gtk/transmission.ui:320
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Raða eftir _nafni"
#: ../gtk/transmission.ui:218 ../gtk/transmission.ui:325
msgid "Sort by _Progress"
msgstr "Raða eftir _framvindu"
#: ../gtk/transmission.ui:223 ../gtk/transmission.ui:330
msgid "Sort by _Queue"
msgstr "Raða eftir _biðröð"
#: ../gtk/transmission.ui:228 ../gtk/transmission.ui:335
msgid "Sort by Rati_o"
msgstr "Raða eftir _hlutfalli"
#: ../gtk/transmission.ui:233 ../gtk/transmission.ui:340
msgid "Sort by Si_ze"
msgstr "Raða eftir s_tærð"
#: ../gtk/transmission.ui:238 ../gtk/transmission.ui:345
msgid "Sort by Stat_e"
msgstr "Raða eftir _stöðu"
#: ../gtk/transmission.ui:243 ../gtk/transmission.ui:350
msgid "Sort by Time _Left"
msgstr "Raða eftir _tíma sem er eftir"
#: ../gtk/transmission.ui:250 ../gtk/transmission.ui:357
msgid "Re_verse Sort Order"
msgstr "_Öfug röð"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:255 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:23 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1478
msgid "_Help"
msgstr "_Aðstoð"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:259
msgid "Message _Log"
msgstr "_Skilaboð"
#: ../gtk/transmission.ui:263
msgid "_Statistics"
msgstr "_Tölfræði"
#: ../gtk/transmission.ui:269
msgid "_Donate"
msgstr "_Styðja"
#: ../gtk/transmission.ui:276
msgid "_Contents"
msgstr "_Innihald"
#: ../gtk/transmission.ui:282
msgid "_About"
msgstr ""
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:306
msgid "_Sort Torrents By"
msgstr "_Raða torrent-skrár eftir"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:451
msgid "_Show Transmission"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:486
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
msgstr "Vir_kja önnur hraðatakmörk"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:666 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2006 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:72 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:500 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1412
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Add"
msgstr "Bæt_a við"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:18
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Tracker"
msgstr "Rekjari"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:32
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Announce URL:"
msgstr "Tilk_ynnt slóð:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:38 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:842 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:281 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:44 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1491 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:253
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Close"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgstr ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:56 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:25
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Activity"
msgstr "Virkni"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:80 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:39
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Torrent size:"
msgstr "Stærð torrent-skrár:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:49
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Have:"
msgstr "Komið í hús:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:104 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:250 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:59 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:33 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:151
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Uploaded:"
msgstr "Sent:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:116 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:117 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:275 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:54 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:172
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Downloaded:"
msgstr "Sótt:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:128 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:79
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "State:"
msgstr "Staða:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:140 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:89
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Running time:"
msgstr "Tími í keyrslu:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:152 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:99
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Remaining time:"
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:164 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:109
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Last activity:"
msgstr "Seinasta virkni:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:119
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Error:"
msgstr "Villa:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:330 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:242
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Details"
msgstr "Nánar"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:354 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:256
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Location:"
msgstr "Staðsetning:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:366 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:266
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Hash:"
msgstr "Tætigildi:"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:378 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:276
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Privacy:"
msgstr "Gagnaleynd:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:390 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:286
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Origin:"
msgstr "Uppruni:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:402 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:296
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Added:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:416 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:308
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Comment:"
msgstr "Athugasemd:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:527 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:400
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Upplýsingar"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:594 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:722 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:451 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:528
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Show _more details"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:617 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:461
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Peers"
msgstr "Jafningjar"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:738 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:536
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Show _backup trackers"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:799 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:576
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
msgstr "Skráalisti er ekki tiltækur fyrir sameinaða eiginleika torrent-skrár"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:816 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:583 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:19
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Skrár"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:835 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:390 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:599 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:245
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Speed"
msgstr "Hraði"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:857 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:613
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Honor global _limits"
msgstr "Virða _öll takmörk"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:873 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:626
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Limit _download speed ({speed_units}):"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:888 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:638
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:905 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:145 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:650 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:87
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Torrent _priority:"
msgstr "_Forgangur torrent-skráa:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:974 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:701
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Seeding Limits"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:998 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:715
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Ratio:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1012 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:727
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Idle:"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1117 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:787
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Peer Connections"
msgstr "Tengingar við jafningja"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1141 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:801
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Maximum peers:"
msgstr "_Hámarksfjöldi jafningja:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1178 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:169 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1415 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:827 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:148 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:980
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Options"
msgstr "Valkostir"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:18
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Tracker Announce URLs"
msgstr "Slóðatilkynningar rekjara"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:315 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:32 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:199
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid ""
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:123 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:63
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:143 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:130
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Torrent"
msgstr "Torrent-skrá"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:251 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:202 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:5
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Tölfræði"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:5 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:5
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "New Torrent"
msgstr "Ný torrent-skrá"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:289
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_New"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:91 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:33
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Sa_ve to:"
msgstr "Vi_sta í:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:116 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:55
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Source F_older:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:145 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:77
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Source _File:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:193 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:115
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Piece size:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:244 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:150
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Properties"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr ""
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:270 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:165
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Trackers:"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr ""
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:333 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:212
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Co_mment:"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr ""
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:360 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:235
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Source:"
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:387 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:258
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Private torrent"
msgstr "_Einka-torrent-skrá"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:19
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Creating torrent…"
msgstr "Bý til torrent-skrá…"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:5
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Message Log"
msgstr "Skilaboð"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:27 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:31
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Save _As"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:42 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:55
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Clear"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:84
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "P_ause"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:97 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:100
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Level"
msgstr "Stig"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:5
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Torrent Options"
msgstr "Valkostir torrent-skráar"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:19
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Torrent file:"
msgstr "_Torrent-skrá:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:32
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Select Source File"
msgstr "Velja torrent-skrá"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:41
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Staðsetning:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:109 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:55
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "Velja möppu sem ákvörðunarstað"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:168 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:108
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Start when added"
msgstr "_Byrja að sækja um leið og skrá er bætt við"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:478 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:121 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:314
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Mo_ve torrent file to the trash"
msgstr ""
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:5
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Transmission Preferences"
msgstr "Stillingar á torrent-flutningi"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:72 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:26
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Speed Limits"
msgstr "Hraðatakmörk"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#. Checkbox to limit upload speed
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:94 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:40
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Upload ({speed_units}):"
msgstr ""
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#. Checkbox to limit download speed
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:109 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:52
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Download ({speed_units}):"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr ""
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:174 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:96
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Alternative Speed Limits"
msgstr "Önnur hraðatakmörk"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:218 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:118
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
msgstr "Hætta að nota venjuleg hraðatakmörk á ákveðnum tímum eða handvirkt"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#. Labels a spinbutton for alternate upload speed limits
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:234 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:132
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "U_pload ({speed_units}):"
msgstr ""
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#. Labels a spinbutton for alternate download speed limits
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:248 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:144
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Do_wnload ({speed_units}):"
msgstr ""
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:260 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:156
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Scheduled times:"
msgstr "Ákveðnir _tímar:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:278 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:169
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_On days:"
msgstr "_Dagana:"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#. Label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:335 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:212
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_to"
msgstr ""
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:407 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:260
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
msgstr "Bæti við"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:429 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:274
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Automatically add torrent files _from:"
msgstr ""
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:444 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:286
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:461 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:300
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Start added torrents"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:497 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:328
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Save to _Location:"
msgstr "_Vista á staðsetningu:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:583 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:392
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Download Queue"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:607 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:406
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Ma_ximum active downloads:"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr ""
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:621 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:418
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr ""
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:676 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:457
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Incomplete"
msgstr "Óklárað"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:698 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:471
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr ""
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:715 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:485
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:730 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:497
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Call scrip_t when done downloading:"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:786 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:536
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
msgstr "Verið að sækja"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:804 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:551
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Limits"
msgstr "Takmörk"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:826 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:565
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Stop seeding at _ratio:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:841 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:577
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
msgstr "Hætta að deila ef óvirkt í _N mínútur:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:856 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:589
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Call scrip_t when done seeding:"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr ""
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:922 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:638
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
msgstr "Deiling"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:940 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1147 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:653 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:791
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Privacy"
msgstr "Gagnaleynd"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:964 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:667
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Encryption mode:"
msgstr "_Dulkóðunarhamur:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1008 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:695
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Blocklist"
msgstr "Svartur listi"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1030 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:709
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Enable _blocklist:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1045 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:722
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Enable _automatic updates"
msgstr "Uppfæra listann _sjálfkrafa"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1100 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:763
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Update"
msgstr "_Uppfæra"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1165 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:806
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Listening Port"
msgstr "Vöktunargátt"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1189 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:820
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Port used for incoming connections:"
msgstr "_Gátt fyrir innkomandi tengingar:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1201 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:832
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
msgstr "Velja _handahófskennda gátt þegar forritið er opnað"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1218 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:846
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
msgstr "Nota UPnP eða NAT-PMP gáttarframvísun frá _beininum"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1280 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:894
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Te_st Port"
msgstr "_Prófa gáttina"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1322 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:915
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Peer Limits"
msgstr "Takmörk jafningja"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1346 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:929
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Maximum peers per _torrent:"
msgstr "Hámarksfjöldi jafningja á _hverja torrent-skrá:"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1360 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:941
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Maximum peers _overall:"
msgstr "Hámarksfjöldi jafningja _yfir höfuð:"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1437 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:994
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Enable µ_TP for peer communication"
msgstr ""
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1441 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:996
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "µTP is a tool for reducing network congestion."
msgstr ""
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1455 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1009
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr "Nota _PEX til að finna fleiri jafningja"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1459 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1011
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
msgstr "PEX er leið til að skiptast á listum yfir jafningja með jafningjunum sem þú hefur tengst við."
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1473 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1024
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr "Nota _DHT til að finna fleiri jafningja"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1477 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1026
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr "DHT er leið til að finna jafningja án rekjara."
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1491 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1039
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1495 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1041
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgstr ""
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1530 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1061
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Default Public Trackers"
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1562 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1084
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid ""
"Trackers to use on all public torrents.\n"
"\n"
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1591 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1103
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Network"
msgstr "Net"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1609 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1773 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1118 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1227
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Skjáborð"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1631 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1132
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
msgstr "Ekki _leggjast í dvala þegar torrent-skrár eru í gangi"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1648 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1146
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1686 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1167
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Notification"
msgstr "Tilkynning"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1708 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1181
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
msgstr "_Birta tilkynningu þegar torrent skrám bætt er við"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1725 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1195
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Show a notification when torrents _finish"
msgstr "Birta tilkynningu þegar torrent skrár _klárast"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1742 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1209
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Play a _sound when torrents finish"
msgstr "Spila hl_jóð þegar torrent skrár klárast"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1791 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1242
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Remote Control"
msgstr "Fjarstýring"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1819 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1261
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Allow _remote access"
msgstr "Leyfa _fjarstýringu"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1835 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1270
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Open web client"
msgstr "_Opna netvafra"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1861 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1286
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "HTTP _port:"
msgstr "HTTP _gátt:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1873 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1299
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Use _authentication"
msgstr "Nota _auðkenningu"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1893 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1313
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Username:"
msgstr "_Notandanafn:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1907 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1325
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Lykilorð:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1919 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1338
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1941 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1354
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Addresses:"
msgstr "Vistföng:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2052 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1442
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
msgstr "IP vistfang má nota algildisstafi eins og 192.168.*.*"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2081 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1461
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Remote"
msgstr "Fjarstýring"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:5
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Set Torrent Location"
msgstr "Staðsetning fyrir torrent-skrána"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:101
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:19
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Staðsetning"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:34
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Torrent _location:"
msgstr "Torrent _staðsetning:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:117 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:57
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Move from the current folder"
msgstr "_Færa úr núverandi möppu"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:134 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:70
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Local data is _already there"
msgstr "Gögnin eru _þegar þar"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:19
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Current Session"
msgstr "Núverandi seta"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:142 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:300 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:75 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:193
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Ratio:"
msgstr "Deilihlutfall:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:167 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:325 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:96 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:214
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Duration:"
msgstr "Lengd:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:212 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:125
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Total"
msgstr "Á heildina litið"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:5
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Open URL"
msgstr "Opna slóð"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:18
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Open torrent from URL"
msgstr "Opna torrent-skrá frá vefslóð"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:32
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_URL"
msgstr "_Slóð"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:211
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:572
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:142 ../libtransmission/announcer-udp.cc:239
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Unknown error"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:331
2022-11-26 16:32:26 +00:00
msgid "Connection failed"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:426 ../libtransmission/tr-dht.cc:554
2022-11-26 16:32:26 +00:00
msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:1000
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Announce error: {error}"
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:1010
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second)"
msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:1075 ../libtransmission/announcer.cc:1373
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Could not connect to tracker"
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:1079 ../libtransmission/announcer.cc:1377
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Tracker did not respond"
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:1140
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Success"
msgstr ""
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.cc:66 ../libtransmission/blocklist.cc:400
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry"
msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.cc:242
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't parse line: '{line}'"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr ""
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.cc:384
msgid "Rewriting old blocklist file format to new format"
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:75 ../libtransmission/crypto-utils-mbedtls.cc:43 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:58 ../libtransmission/crypto-utils-wolfssl.cc:46
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/inout.cc:148
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/log.cc:292
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session."
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/makemeta.cc:75 ../libtransmission/watchdir.cc:53
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:153
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:228
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:247
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:314
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:315
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/open-files.cc:184
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/open-files.cc:213
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/open-files.cc:233
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../libtransmission/peer-io.cc:670
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Unknown state: {state}"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:83
msgid "Found public address '{address}'"
msgstr ""
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:120
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Port {port} is no longer forwarded"
msgstr ""
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:174
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Port {port} forwarded successfully"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:290
msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:291
msgid "Local Address is '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:315
msgid "Port {port} is not forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:325
msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:357
msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:365
msgid "Port {port} is forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:371
msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:163
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Starting"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Opna"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:166
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Forwarded"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgstr "Áframvísað"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:169
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Stopping"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgstr "Stöðva"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:172
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Not forwarded"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgstr "Ekki áframvísað"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:201
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:216
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'"
msgstr ""
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:584
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:618
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings."
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:645
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755"
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:708
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up"
msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:719
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:747
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:769
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Added '{entry}' to host whitelist"
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:899
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:913
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Serving RPC and Web requests on {address}"
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:918
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Whitelist enabled"
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:923
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Password required"
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:929
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1381
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1415
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1549
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:91
msgid "Time to turn off turtle mode"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr ""
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:91
msgid "Time to turn on turtle mode"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr ""
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../libtransmission/session-id.cc:154
2022-11-14 09:48:42 +00:00
msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:324
2022-11-14 09:48:42 +00:00
msgid "Listening to incoming peer connections on {hostport}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:555
2022-11-14 09:48:42 +00:00
msgid "Transmission version {version} starting"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:1282
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Transmission version {version} shutting down"
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:1331
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Loaded {count} torrent"
msgid_plural "Loaded {count} torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../libtransmission/torrent-magnet.cc:324
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} piece"
msgid_plural "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} pieces"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:678
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'"
msgstr ""
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:124
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Couldn't use metainfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr ""
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:432
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Seed ratio reached; pausing torrent"
msgstr ""
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:439
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent"
msgstr ""
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:581
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it."
msgstr "Engin gögn fundust! Gakktu úr skugga um að alli gagnamiðlar séu tengdir eða notaðu \"Stilla staðsetningu\". Til að ná aftur í gögnin, fjarlægðu þá torrent-skrána og bættu henni svo við aftur."
2010-01-21 00:31:12 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1340
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Endurræst handvirkt -- deilihlutfall gert óvirkt"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1460
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Pausing torrent"
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1511
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Removing torrent"
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1654
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Calling script '{path}'"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1663
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:2043 ../libtransmission/torrent.cc:2163
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:528
2022-11-14 09:48:42 +00:00
msgid "Couldn't parse '{filename}' line: '{line}'"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../libtransmission/tr-lpd.cc:259
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't initialize LPD: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:157
msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:191
msgid "Couldn't bind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../libtransmission/tr-utp.cc:100
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Unknown socket family"
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../libtransmission/utils.cc:90
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file"
msgstr ""
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../libtransmission/variant-json.cc:95
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. did caller give us an uninitialized val?
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../libtransmission/variant.cc:868
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Invalid metadata"
msgstr "Ógild lýsigögn"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:79 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:91 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:103 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:76 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:89 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:104
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:135 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:147 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:271
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:144 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:280
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:161 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:305
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:170 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:314
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:142
msgid "Couldn't convert '{path}' to native path"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:171
msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:195
msgid "Couldn't create thread"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:224
msgid "Couldn't read directory changes"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:231
msgid "Couldn't wait for directory changes"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../libtransmission/web.cc:176
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}"
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../libtransmission/web.cc:177
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss"
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../libtransmission/web.cc:178
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors"
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../utils/create.cc:226
2022-11-14 09:48:42 +00:00
msgid "{file_count:L} file, {total_size}\n"
msgid_plural "{file_count:L} files, {total_size}\n"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../utils/create.cc:232
2022-11-14 09:48:42 +00:00
msgid "{piece_count:L} piece, {piece_size}\n"
msgid_plural "{piece_count:L} pieces, {piece_size} each\n"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../utils/remote.cc:140
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../utils/remote.cc:141
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../utils/remote.cc:142 ../utils/remote.cc:162
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "seconds"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../utils/remote.cc:146
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
#~ msgid " _to "
#~ msgstr " _til "
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "%'d Torrent Properties"
#~ msgstr "Eiginleikar torrent-skráarinnar %'d"
#, c-format
#~ msgid "%'d day"
#~ msgid_plural "%'d days"
#~ msgstr[0] "%'d dagur"
#~ msgstr[1] "%'d dagar"
#, c-format
#~ msgid "%'d hour"
#~ msgid_plural "%'d hours"
#~ msgstr[0] "%'d klukkustund"
#~ msgstr[1] "%'d klukkustundir"
#, c-format
#~ msgid "%'d minute"
#~ msgid_plural "%'d minutes"
#~ msgstr[0] "%'d mínútu"
#~ msgstr[1] "%'d mínútur"
#, c-format
#~ msgid "%'d second"
#~ msgid_plural "%'d seconds"
#~ msgstr[0] "%'d sekúnda"
#~ msgstr[1] "%'d sekúndur"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
#~ msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
#~ msgstr[0] "%1$s (%2$'d hluti @ %3$s)"
#~ msgstr[1] "%1$s (%2$'d hlutar @ %3$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$'d piece)"
#~ msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
#~ msgstr[0] "%1$s (%2$'d hluti)"
#~ msgstr[1] "%1$s (%2$'d hlutar)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
#~ msgstr "%1$s (%2$s%% af %3$s%% tiltæku)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
#~ msgstr "%1$s (%2$s%% af %3$s%% tiltæku); %4$s óyfirfarið"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
#~ msgstr "%1$s (+%2$s gallað)"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "%1$s ago"
#~ msgstr "Fyrir %1$s"
#, c-format
#~ msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
#~ msgstr "%1$s, %2$s hlaðið upp (deilihlutfall: %3$s takmark: %4$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
#~ msgstr "%1$s, %2$s hlaðið upp (deilihlutfall: %3$s)"
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Keyrið ‚ %s --help‘ til að sjá lista með öllum mögulegum valkostum skipanalínunnar.\n"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "%s %s started"
#~ msgstr "%s %s ræst"
#, c-format
#~ msgid "%s - Add Tracker"
#~ msgstr "%s - Bæta rekjara við"
#, c-format
#~ msgid "%s - Edit Trackers"
#~ msgstr "%s - Breyta rekjurum"
#, c-format
#~ msgid "%s Properties"
#~ msgstr "Eiginleikar %s"
#, c-format
#~ msgid "%s remaining"
#~ msgstr "%s eftir"
#, c-format
#~ msgid "%s succeeded (%d)"
#~ msgstr "%s tókst (%d)"
#~ msgid "<b>Closing Connections</b>"
#~ msgstr "<b>Loka tengingum</b>"
#~ msgid "<b>Update succeeded!</b>"
#~ msgstr "<b>Uppfærslan heppnaðist ljómandi vel!</b>"
#~ msgid "<i>No source selected</i>"
#~ msgstr "<i>Engin torrent-skrá valin</i>"
#~ msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
#~ msgstr "<i>Prófa TCP gátt…</i>"
#, c-format
#~ msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
#~ msgstr "Óska núna eftir fleiri jafningjum... <small>%s</small>"
#, c-format
#~ msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>"
#~ msgstr "Óska núna eftir jafningjafjölda... <small>%s</small>"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
#~ msgstr "Svartur listi \"%s\" uppfærður með %zu færslum"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist contains %'d rule"
#~ msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
#~ msgstr[0] "Svartur listi inniheldur %'d reglu"
#~ msgstr[1] "Svartur listi inniheldur %'d reglur"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist has %'d rule."
#~ msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
#~ msgstr[0] "Svartur listi er með %'d reglu."
#~ msgstr[1] "Svarti listinn er með %'d reglur."
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
#~ msgstr "Ræsa skrif_tu þegar torrent er lokið:"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "Complete"
#~ msgstr "Fullklárað"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
#~ msgstr "Höfundarréttur (c) Transmission verkefnið"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
#~ msgstr "Gat ekki bundið gátt %d á %s: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Tókst ekki að búa til „%1$s“: %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't create socket: %s"
#~ msgstr "Gat ekki búið til tengi: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
#~ msgstr "Gat ekki meintað tölvunni að leggjast í dvala: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Það tókst ekki að opna „%1$s“: %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Gat ekki lesið „%1$s“: %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
#~ msgstr "Gat ekki lesið \"%s\": %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Gat ekki vistað skrána „%1$s“: %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Gat ekki skipt upp \"%1$s\": %2$s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Create a torrent"
#~ msgstr "Búa til torrent-skrá"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Created \"%s\"!"
#~ msgstr "Bjó til \"%s\"!"
#, c-format
#~ msgid "Created by %1$s"
#~ msgstr "Búið til af %1$s"
#, c-format
#~ msgid "Created by %1$s on %2$s"
#~ msgstr "Búið til af %1$s þann %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Created on %1$s"
#~ msgstr "Búið til þann %1$s"
#, c-format
#~ msgid "Creating \"%s\""
#~ msgstr "Bý til „%s“"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Aflúsa"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Do_wnload (%s):"
#~ msgstr "Sæk_ja (%s):"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Lokið"
#, c-format
#~ msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
#~ msgstr "Inn: %1$s, út: %2$s"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#~ msgid "Enable _uTP for peer communication"
#~ msgstr "Virkja _uTP fyrir jafningjasamskipti"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "Error opening torrent"
#~ msgstr "Það kom upp villa við að opna torrent-skrá"
#, c-format
#~ msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
#~ msgstr "Villa: ógilt tilkynningarslóð (URL) \"%s\""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" is in the way"
#~ msgstr "Skráin „%s“ er þegar til"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
#~ msgstr "Fann internetaðgangstækið \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Found public address \"%s\""
#~ msgstr "Fann opinbert vistfang „%s“"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Föstudagur"
#, c-format
#~ msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
#~ msgstr "Fékk skröpunarvilluna fyrir \"%s%s%s\" %s"
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
#~ msgstr "Fékk merkið %d sent; reyni að hætta án sóðaskaps. Sendu það aftur ef það gengur ekki."
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "iðjulaus"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
#~ msgstr "Ógild lýsigagnafærsla „%s“"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Loaded %d torrents"
#~ msgstr "Hlóð inn %d torrent-skrám"
#, c-format
#~ msgid "Local Address is \"%s\""
#~ msgstr "Staðbundið vistfang er „%s“"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Mánudagur"
#, c-format
#~ msgid "Moving \"%s\""
#~ msgstr "Flyt „%s“"
#~ msgid "Not a regular file"
#~ msgstr "Ekki venjuleg skrá"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
#~ msgstr "Skoðaðu gögnin á tölvunni þinni ! Hlutinn #%zu er skemmdur."
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Port %d forwarded successfully"
#~ msgstr "Framvísun á gátt %d tókst"
#, c-format
#~ msgid "Port %d isn't forwarded"
#~ msgstr "Gátt %d er ekki framvísað"
#~ msgid "Port Forwarding"
#~ msgstr "Framvísun gátta"
#~ msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
#~ msgstr "Framvísun gáttar (NAT-PMP)"
#~ msgid "Port Forwarding (UPnP)"
#~ msgstr "Framvísun gáttar (UPnP)"
#~ msgid "Port forwarding successful!"
#~ msgstr "Framvísun gátta heppnaðist!"
#, c-format
#~ msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
#~ msgstr "Framvísun gáttar í gegnum \"%s\", þjónusta „%s“. (staðvært vistfang: %s:%d)"
#~ msgid "Port is <b>closed</b>"
#~ msgstr "Gátt er <b>lokuð</b>"
#~ msgid "Port is <b>open</b>"
#~ msgstr "Gátt er <b>opin</b>"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#~ msgid "Present Main Window"
#~ msgstr "Birta aðalglugga"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Ratio: %s"
#~ msgstr "Deilihlutfall: %s"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Laugardagur"
#, c-format
#~ msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
#~ msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
#~ msgstr[0] "Deili til %1$'d af %2$'d tengdum jafningjum"
#~ msgstr[1] "Deili til %1$'d af %2$'d tengdum jafningjum"
#, c-format
#~ msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
#~ msgstr "Sleppi óþekktri torrent-skrá \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Started %'d time"
#~ msgid_plural "Started %'d times"
#~ msgstr[0] "Opnað %'d sinni"
#~ msgstr[1] "Opnað %'d sinnum"
#, c-format
#~ msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
#~ msgstr "Stöðu breytt úr „%1$s“ yfir í „%2$s“"
#, c-format
#~ msgid "Stop at Ratio (%s)"
#~ msgstr "Hætta við hlutfallið (%s)"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Stöðvað"
#, c-format
#~ msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
#~ msgstr "Stöðva framvísun gátta í gegnum \"%s\", þjónusta \"%s\""
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Sunnudagur"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
#~ msgstr "Torrent-skráin „%s“ inniheldur ógild gögn."
#, c-format
#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
#~ msgstr "Torrent-skráin „%s“ lenti í óþekktri villu."
#, c-format
#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
#~ msgstr "Þessi segultengill virðist ekki eiga við BitTorrent. BitTorrent segultenglar innihalda „%s“."
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Fimmtudagur"
#~ msgid ""
#~ "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
#~ "To add another primary URL, add it after a blank line."
#~ msgstr ""
#~ "Til að bæta við slóð til vara, bættu henni á línuna á eftir aðalslóðinni.\n"
#~ "Til að bæta við annarri aðalslóð, bættu henni við á nýrri auðri línu."
#, c-format
#~ msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
#~ msgstr "Forritið sem býr til torrent-skrár sleppir skrá „%s“: %s"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Tracker error: \"%s\""
#~ msgstr "Villa frá rekjara: „%s“"
#, c-format
#~ msgid "Tracker warning: \"%s\""
#~ msgstr "Aðvörun frá rekjara: „%s“"
#, c-format
#~ msgid "Tracker will allow requests in %s"
#~ msgstr "Rekjari mun svara beiðnum eftir %s"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Transmission\n"
#~ "Up: %1$s %2$s\n"
#~ "Down: %3$s %4$s"
#~ msgstr ""
#~ "Flutningur\n"
#~ "Út: %1$s %2$s\n"
#~ "Inn: %3$s %4$s"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Þriðjudagur"
#, c-format
#~ msgid "U_pload (%s):"
#~ msgstr "Sen_da (%s):"
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#~ msgid "Update Blocklist"
#~ msgstr "Uppfæri svarta listann"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
#~ msgstr "Skoða sótt gögn (%.1f%% skoðuð)"
#~ msgid "Verifying torrent"
#~ msgstr "Skoða torrent-skrá"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Miðvikudagur"
#, c-format
#~ msgid "_Download (%s):"
#~ msgstr "Sæ_kja (%s):"
#, c-format
#~ msgid "_Upload (%s):"
#~ msgstr "_Senda (%s):"
#, c-format
#~ msgid "no longer forwarding port %d"
#~ msgstr "framvísa ekki lengur gátt %d"
#, c-format
#~ msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
#~ msgstr "stærð|Inn: %1$s, út: %2$s"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#~ msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
#~ msgstr "uTP er tól til að minnka stíflur á netkerfum."