2017-01-26 21:59:56 +03:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#
2022-02-21 21:30:30 +00:00
# Translators:
2023-03-09 08:29:22 +03:00
# Björn Þór Björnsson, 2022
# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2023
# Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2023
2022-02-21 21:30:30 +00:00
#
2017-01-26 21:59:56 +03:00
#, fuzzy
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2017-01-26 21:59:56 +03:00
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
"POT-Creation-Date: 2023-12-28 23:43+0000\n"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
"Last-Translator: Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2023\n"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
"Language-Team: Icelandic (https://app.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/is/)\n"
2017-01-26 21:59:56 +03:00
"Language: is\n"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2017-01-26 21:59:56 +03:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 != 1 || n % 100 == 11);\n"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../cli/cli.cc:87 ../gtk/Utils.cc:118 ../libtransmission/utils.cc:545
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../cli/cli.cc:92
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Inf"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Uppl"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:229 ../gtk/Session.cc:793 ../libtransmission/blocklist.cc:62 ../libtransmission/blocklist.cc:238 ../libtransmission/blocklist.cc:336 ../libtransmission/blocklist.cc:351 ../libtransmission/inout.cc:160 ../libtransmission/utils.cc:125 ../libtransmission/utils.cc:144 ../libtransmission/utils.cc:155 ../libtransmission/watchdir.cc:118
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Gat ekki lesið '{path}': {error} ({error_code})"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:254 ../gtk/Session.cc:844 ../gtk/Utils.cc:271 ../libtransmission/watchdir.cc:91
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't add torrent file '{path}'"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Gat ekki bætt við torrent-skrá '{path}'"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:263
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Removing torrent file '{path}'"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Fjarlægi torrent-skrá '{path}'"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:268 ../gtk/Utils.cc:554 ../libtransmission/utils.cc:607
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Gat ekki fjarlægt '{path}': {error} ({error_code})"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:603
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't parse log level '{level}'"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Gat ekki túlkað atvikaskráningarstig '{level}'"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:650
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Deferring reload until session is fully started."
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Bíð með endurhleðslu þar til setan er að fullu hafin."
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:664
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Reloading settings from '{path}'"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Hleð aftur inn stillingum úr '{path}'"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:699
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Gat ekki frumstillt bakgrunnsþjónustu (daemon): {error} ({error_code})"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:710
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Loading settings from '{path}'"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Hleð inn stillingum úr '{path}'"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:730
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Saved pidfile '{path}'"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Vistaði pid-skrá '{path}'"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:736 ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 ../libtransmission/blocklist.cc:73 ../libtransmission/blocklist.cc:471 ../libtransmission/inout.cc:155 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1306 ../libtransmission/torrent.cc:1029 ../libtransmission/torrent.cc:1990 ../libtransmission/variant.cc:855
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Gat ekki vistað '{path}': {error} ({error_code})"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:745
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Requiring authentication"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Krefst auðkenningar"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:766
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Watching '{path}' for new torrent files"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Vakta '{path}' vegna nýrra torrent-skráa"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:810 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:117 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:181
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Gat ekki útbúið atburð: {error} ({error_code})"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:820 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:127
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Gat ekki bætt við atburði: {error} ({error_code})"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:834
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Gat ekki ræst atburðaendurtekningu bakgrunnsþjónustu: {error} ({error_code})"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:398
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Gat ekki skráð Transmission sem forrit til að meðhöndla {content_type}: {error} ({error_code})"
2020-10-03 15:36:23 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:554
2022-10-15 11:21:13 -07:00
msgid "Got termination signal, trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Fékk hætta-merki sent; reyni að hætta án sóðaskaps. Sendu það aftur ef þetta gengur ekki."
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:780
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Transmission er skráadeiliforrit. Þegar þú keyrir torrent-streymi, eru gögn þess gerð aðgengileg öðrum til niðurhals. Allt það efni sem þú ákveður að deila er á þína eigin ábyrgð."
2020-10-03 15:36:23 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:786 ../gtk/Dialogs.cc:117 ../gtk/MessageLogWindow.cc:254 ../gtk/OptionsDialog.cc:372 ../gtk/PathButton.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:110 ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:84 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:64
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Cancel"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "_Hætta við"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:787
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "I _Agree"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Ég s_amþykki"
2020-10-03 15:36:23 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1016
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Closing Connections…"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Loka tengingum…"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1021
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
msgstr "Sendi upplýsingar um upp- og niðurhal til rekjara…"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1026
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Quit Now"
msgstr "_Hætta núna"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1088
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
msgstr[0] "Gat ekki bætt við skemmdri torrent-skrá"
msgstr[1] "Gat ekki bætt við skemmdum torrent-skrám"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1095
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
msgstr[0] "Gat ekki bætt við torrent-skrá sem var þegar til staðar"
msgstr[1] "Gat ekki bætt við torrent-skrám sem voru þegar til staðar"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1416
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr "Hraðvikt torrent-forrit sem er auðvelt í notkun"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1417
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Copyright © The Transmission Project"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Höfundarréttur © Transmission-verkefnið"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1423
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "translator-credits"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
"Launchpad Contributions:\n"
" Axel https://launchpad.net/~yucchan\n"
" Baldur https://launchpad.net/~baldurpet\n"
" Freyr Gunnar Ólafsson https://launchpad.net/~gnarlin\n"
" Gling Gling https://launchpad.net/~dalalatdk42\n"
" Hlini Melsteð https://launchpad.net/~hlini\n"
" Rúnar Freyr Þorsteinsson https://launchpad.net/~runarf\n"
" Samúel Jón Gunnarsson https://launchpad.net/~sammi\n"
" Sveinn í Felli https://launchpad.net/~sveinki\n"
" Tryggvi Björgvinsson https://launchpad.net/~tryggvib"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:520 ../gtk/DetailsDialog.cc:538
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Use global settings"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Nota almennar stillingar"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:521
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Seed regardless of ratio"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Deila óháð deilihlutfalli"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:522
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stop seeding at ratio:"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Hætta að deila þegar hlutfallið er:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:539
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Seed regardless of activity"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Deila óháð virkni"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:540
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Hætta að deila ef óvirkt í N mínútur:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:571 ../gtk/Torrent.cc:428
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for verification"
msgstr "Bíður eftir að vera endurskoðað"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:574
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Verifying local data"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Skoða sótt gögn"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:577 ../gtk/Torrent.cc:431
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for download"
2016-09-27 14:28:27 -05:00
msgstr "Sett í niðurhalsbiðröð"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:580 ../gtk/FilterBar.cc:473
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Downloading"
2016-09-27 14:28:27 -05:00
msgstr "Verið að sækja"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:583 ../gtk/Torrent.cc:434
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for seeding"
2016-09-27 14:28:27 -05:00
msgstr "Sett í deilibiðröð"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:586 ../gtk/FilterBar.cc:474
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Seeding"
2016-09-27 14:28:27 -05:00
msgstr "Í deilingu"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:589 ../gtk/FilterBar.cc:476 ../gtk/Torrent.cc:425
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Finished"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Lokið"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:589 ../gtk/FilterBar.cc:475 ../gtk/Torrent.cc:425
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Paused"
2016-09-27 14:28:27 -05:00
msgstr "Í bið"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:610 ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/DetailsDialog.cc:729
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "N/A"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "e/t"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:624 ../gtk/FileList.cc:654
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Mixed"
msgstr "Blandað"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:625
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "No Torrents Selected"
2016-09-27 14:28:27 -05:00
msgstr "Engar torrent-skrár valdar"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:654
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
2016-09-27 14:28:27 -05:00
msgstr "Prívat til þessa rekjara -- DHT og PEX er óvirkt"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:654
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Public torrent"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Opinbert torrent-streymi"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:717
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Created by {creator} on {date}"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Búið til af {creator} {date}"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:721
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Created by {creator}"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Búið til af {creator}"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:725
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Created on {date}"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Búið til {date}"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:839
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:876 ../gtk/MakeDialog.cc:388
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "{total_size} in {file_count:L} file"
msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr[0] "{total_size} í {file_count:L} skrá"
msgstr[1] "{total_size} í {file_count:L} skrám"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:891 ../gtk/MakeDialog.cc:394
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})"
msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr[0] "({piece_count} BitTorrent-bútur @ {piece_size})"
msgstr[1] "({piece_count} BitTorrent-bútar @ {piece_size})"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:935
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "{current_size} ({percent_done}%)"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "{current_size} ({percent_done}%)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:943
2022-06-18 21:44:13 +03:00
#, no-c-format
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "{current_size} ({percent_done}% af {percent_available}% tiltæku)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:952
2022-06-18 21:44:13 +03:00
#, no-c-format
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "{current_size} ({percent_done}% af {percent_available}% tiltæku; {unverified_size} ekki sannreynt)"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:985
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "{downloaded_size} (+{discarded_size} hent eftir að yfirferð gátsummu mistókst)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1015
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "{uploaded_size} (Deilihlutfall: {ratio})"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1056
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "No errors"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Engar villur"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1076
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Never"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Aldrei"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1080
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Active now"
2016-09-27 14:28:27 -05:00
msgstr "Virkt núna"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1494
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Optimistic unchoke"
msgstr "Bjartsýn afkæfing"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1498
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Downloading from this peer"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Sækja frá þessum jafningja"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1502
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "We would download from this peer if they would let us"
2017-05-19 22:58:09 +03:00
msgstr "Við myndum sækja frá þessum jafningja ef þeir gæfu okkur leyfi fyrir því"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1506
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Uploading to peer"
msgstr "Sendi gögn til jafningja"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1510
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "We would upload to this peer if they asked"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Við myndum senda gögn til þessa jafningja ef hann bæði um það"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1514
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
msgstr "Jafninginn hefur afkæft okkur, en við höfum ekki áhuga"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1518
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Við tókum allar hömlur af þessum jafningja, en hann hefur ekki áhuga"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1522
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Encrypted connection"
msgstr "Dulrituð tenging"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1526
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
2016-09-27 14:28:27 -05:00
msgstr "Jafningi fannst með Peer Exchange (PEX)"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1530
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer was found through DHT"
2016-09-27 14:28:27 -05:00
msgstr "Jafningi fannst með DHT"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1534
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Peer is an incoming connection"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Jafningi er í þann mund að tengjast"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1538
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Peer is connected over µTP"
2016-09-27 14:28:27 -05:00
msgstr "Jafningi ertengdur um µTP"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1608
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Address"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Vistfang"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-06-03 12:06:59 +03:00
#. % is percent done
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1616
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "%"
msgstr "%"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1632
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Dn Reqs"
msgstr "Sækja-beiðnir"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1639
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Up Reqs"
msgstr "Senda-beiðnir"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1646
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Dn Blocks"
msgstr "Sóttar blokkir"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1653
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Up Blocks"
msgstr "Sendar blokkir"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1660
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "We Cancelled"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Við hættum við"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1667
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "They Cancelled"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Þau hættu við"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1675 ../gtk/DetailsDialog.cc:1753
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Down"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Sótt"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1683
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Up"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Sent"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1690
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Client"
msgstr "Biðlari"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1696
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Flags"
msgstr "Flögg"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1744
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Web Seeds"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Vefdeiling"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1812
2022-06-18 21:44:13 +03:00
msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}"
msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr[0] "Fékk lista yfir {markup_begin}{peer_count} jafningja{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr[1] "Fékk lista yfir {markup_begin}{peer_count} jafningja{markup_end} {time_span_ago}"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-06-03 12:06:59 +03:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1824
2022-06-18 21:44:13 +03:00
msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will retry"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Beiðni um lista yfir jafningja {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; mun reyna aftur"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-06-03 12:06:59 +03:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1833
2022-06-18 21:44:13 +03:00
msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Fékk villu '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1846
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "No updates scheduled"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Engar uppfærslur á dagskrá"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1853
2022-06-18 21:44:13 +03:00
msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Óska eftir fleiri jafningjum eftir {time_span_from_now}"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1860
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Queued to ask for more peers"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Bíð eftir að geta óskað eftir fleiri jafningjum"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-06-18 21:44:13 +03:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1868
2022-06-18 21:44:13 +03:00
msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Óskaði eftir fleiri jafningjum {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-06-03 12:06:59 +03:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the seeder/leecher text
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1893
2022-06-18 21:44:13 +03:00
msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Rekjari var með {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} og {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1895
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "seeder"
msgid_plural "seeders"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr[0] "deilara"
msgstr[1] "deilara"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1897
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "leecher"
msgid_plural "leechers"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr[0] "viðtakanda"
msgstr[1] "viðtakendur"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1906
2022-06-18 21:44:13 +03:00
msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Fékk villu við skröpun '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1923
2022-06-18 21:44:13 +03:00
msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Óska eftir fjölda jafningja eftir {time_span_from_now}"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1930
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Queued to ask for peer counts"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Bíð eftir að fá að spyrja um jafningjafjölda"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1937
2022-06-18 21:44:13 +03:00
msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Óskaði eftir fjölda jafningja {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2220
2022-09-10 06:25:44 +03:00
msgid "{torrent_name} - Edit Trackers"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "{torrent_name} - Breyta rekjurum"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2254
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "List contains invalid URLs"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Listinn inniheldur ógildar vefslóðir"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2259 ../gtk/FileList.cc:850
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Please correct the errors and try again."
2016-09-27 14:28:27 -05:00
msgstr "Lagfærðu villurnar og reyndu aftur."
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2339
2022-09-10 06:25:44 +03:00
msgid "{torrent_name} - Add Tracker"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "{torrent_name} - Bæta við rekjara"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2448 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:761 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:546
2022-09-10 06:25:44 +03:00
msgid "Trackers"
msgstr "Listi yfir rekjara"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2627
2022-09-10 06:25:44 +03:00
msgid "{torrent_name} Properties"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Eiginleikar {torrent_name}"
2020-10-03 15:36:23 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2632
2022-09-10 06:25:44 +03:00
msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent"
msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr[0] "Eiginleikar - {torrent_count:L} torrent-skrá"
msgstr[1] "Eiginleikar - {torrent_count:L} torrent-skrár"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-01-05 01:32:21 +03:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:57
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Remove torrent?"
2022-10-15 11:21:13 -07:00
msgid_plural "Remove {count:L} torrents?"
2016-09-27 14:28:27 -05:00
msgstr[0] "Fjarlægja torrent-skrána?"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr[1] "Fjarlægja {count:L} torrent-skrárnar?"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-01-05 01:32:21 +03:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:58
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
2022-10-15 11:21:13 -07:00
msgid_plural "Delete these {count:L} torrents' downloaded files?"
2016-09-27 14:28:27 -05:00
msgstr[0] "Viltu eyða sóttum skrám úr þessari torrent-skrá?"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr[1] "Viltu eyða sóttum skrám úr þessum {count:L} torrent-skrám?"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-01-05 01:32:21 +03:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:65
2017-05-19 22:58:09 +03:00
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
msgstr[0] "Þegar þetta hefur verið fjarlægt, er krafist torrent-skrár eða segultengils til að halda áfram með skráaflutning."
msgstr[1] "Þegar þetta hefur verið fjarlægt, er krafist torrent-skráa eða segultengla til að halda áfram með skráaflutninga."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2023-01-05 01:32:21 +03:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:72
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "Þú hefur ekki lokið við niðurhal þessarar torrent-skráar."
msgstr[1] "Þú hefur ekki lokið við niðurhal þessara torrent-skráa."
2023-01-05 01:32:21 +03:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:78
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
msgstr[0] "Þessi torrent-skrá er tengd við jafningja."
msgstr[1] "Þessar torrent-skrár eru tengdar við jafningja."
2023-01-05 01:32:21 +03:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:85
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
msgstr[0] "Ein af þessum torrent-skrám er tengd við jafningja."
msgstr[1] "Einhverjar þessara torrent-skráa eru tengdar við jafningja."
2023-01-05 01:32:21 +03:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:98
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "Það á eftir að ljúka við að sækja eina af þessum torrent-skrám."
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgstr[1] "Það á eftir að ljúka við að sækja nokkrar af þessum torrent-skrám."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2023-01-05 01:32:21 +03:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:118
2020-10-03 15:36:23 +03:00
msgid "_Delete"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "_Eyða"
2020-10-03 15:36:23 +03:00
2023-04-14 03:00:44 +01:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:118 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:694 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2025 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:516 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1424
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjarlægja"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:642 ../gtk/Utils.cc:732
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "High"
msgstr "Hár"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:646 ../gtk/Utils.cc:733
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Venjulegur"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:650 ../gtk/Utils.cc:734
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Lágur"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:841 ../gtk/Session.cc:311
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Gat ekki endurnefnt '{old_path}' sem '{path}': {error} ({error_code})"
2017-01-26 21:59:56 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:954 ../gtk/MessageLogWindow.cc:327
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Name"
2016-09-27 14:28:27 -05:00
msgstr "Heiti"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:984
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Size"
2016-09-27 14:28:27 -05:00
msgstr "Stærð"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2009-07-17 19:29:41 +00:00
#. add "progress" column
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:993
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Have"
2016-09-27 14:28:27 -05:00
msgstr "Komið í hús"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#. add "enabled" column
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:1010
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Download"
msgstr "Sækja"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#. add priority column
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:1026
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Priority"
2016-09-27 14:28:27 -05:00
msgstr "Forgangur"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-02-07 23:42:19 +03:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:324 ../gtk/FilterBar.cc:470
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "All"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Allt"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2023-02-07 23:42:19 +03:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:472
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Active"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Virkt"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2023-02-07 23:42:19 +03:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:477
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Verifying"
2016-09-27 14:28:27 -05:00
msgstr "Í yfirferð"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:478 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:55
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Villur"
2023-02-07 23:42:19 +03:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:586 ../gtk/ui/gtk3/FilterBar.ui:14 ../gtk/ui/gtk4/FilterBar.ui:8
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Show:"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "_Sýna:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2023-02-07 23:42:19 +03:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:587
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "_Show {count:L} of:"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "_Sýna {count:L} af:"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2023-01-05 01:32:21 +03:00
#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:54
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "{disk_space} free"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "{disk_space} laust"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:381
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid ""
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr ""
2023-03-09 08:29:22 +03:00
"Smelltu til að hætta að nota önnur hraðatakmörk\n"
" ({download_speed} sótt, {upload_speed} sent)"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:382
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr ""
2023-03-09 08:29:22 +03:00
"Smelltu til að nota önnur hraðatakmörk\n"
" ({download_speed} sótt, {upload_speed} sent)"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:434
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Unlimited"
msgstr "Ótakmarkað"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:497
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Seed Forever"
msgstr "Ótakmörkuð deiling"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:536
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Limit Download Speed"
msgstr "Takmarka niðurhalshraða"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:537
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Limit Upload Speed"
msgstr "Takmarka upphleðsluhraða"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:541
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stop Seeding at Ratio"
msgstr "Hætta að deila þegar deilihlutfallið nær"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:580
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Stop at Ratio ({ratio})"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Hætta við hlutfallið ({ratio})"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:593
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Total Ratio"
msgstr "Hlutfall alls"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:594
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Session Ratio"
msgstr "Hlutfall þessarar setu"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:595
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Total Transfer"
msgstr "Alls sótt"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:596
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Session Transfer"
msgstr "Sótt í þessari setu"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:761 ../gtk/MainWindow.cc:782 ../gtk/Torrent.cc:447
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Ratio: {ratio}"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Deilihlutfall: {ratio}"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:767
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgctxt "current session totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Sótt: {downloaded_size}, Sent: {uploaded_size}"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:775
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgctxt "all-time totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Sótt: {downloaded_size}, Sent: {uploaded_size}"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:809
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "{download_speed} ▼"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "{download_speed} ▼"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:812 ../gtk/Torrent.cc:624
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "{upload_speed} ▲"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "{upload_speed} ▲"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:190
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Creating '{path}'"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Bý til '{path}'"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:203
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Created '{path}'"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Bjó til '{path}'"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../libtransmission/open-files.cc:170 ../libtransmission/session-id.cc:68
2022-09-04 13:59:04 +03:00
msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Gat ekki útbúið '{path}': {error} ({error_code})"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2023-01-05 01:32:21 +03:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:227
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Scanned {file_size}"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Skannaði {file_size}"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2023-04-14 03:00:44 +01:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:382 ../gtk/MakeDialog.cc:545 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:178 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:102
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "No source selected"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Enginn uppruni valinn"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-01-05 01:32:21 +03:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:253
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Save Log"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Vista skilaboð"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-01-05 01:32:21 +03:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:255 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:92
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Save"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Vi_sta"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
2023-01-05 01:32:21 +03:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:336
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Message"
msgstr "Skilaboð"
2023-01-05 01:32:21 +03:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:345
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Time"
msgstr "Tími"
2023-01-05 01:32:21 +03:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:483
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgctxt "Logging level"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Critical"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Alvarlegt"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2023-01-05 01:32:21 +03:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:484
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgctxt "Logging level"
msgid "Error"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Villa"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2023-01-05 01:32:21 +03:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:485
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgctxt "Logging level"
msgid "Warning"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Aðvörun"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2023-01-05 01:32:21 +03:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgctxt "Logging level"
msgid "Information"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Upplýsingar"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2023-01-05 01:32:21 +03:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:487
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgctxt "Logging level"
msgid "Debug"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Aflúsa"
2020-10-03 15:36:23 +03:00
2023-01-05 01:32:21 +03:00
#: ../gtk/Notify.cc:148
2022-11-14 10:48:42 +01:00
msgid "Couldn't create proxy for '{bus}': {error} ({error_code})"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Gat ekki útbúið milliþjón fyrir '{bus}': {error} ({error_code})"
2022-10-15 11:21:13 -07:00
2023-01-05 01:32:21 +03:00
#: ../gtk/Notify.cc:233
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Open File"
msgstr "Opna skrá"
2023-01-05 01:32:21 +03:00
#: ../gtk/Notify.cc:238
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Open Folder"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Opna möppu"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-01-05 01:32:21 +03:00
#: ../gtk/Notify.cc:252
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Torrent Complete"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Torrent-streymi lokið"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2023-01-05 01:32:21 +03:00
#: ../gtk/Notify.cc:274
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Start Now"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Byrja núna"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2023-01-05 01:32:21 +03:00
#: ../gtk/Notify.cc:286
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Torrent Added"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Torrent-streymi bætt við"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-01-05 01:32:21 +03:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:227
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Torrent files"
msgstr "Torrent-skrár"
2023-01-05 01:32:21 +03:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:232
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "All files"
msgstr "Allar skrár"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:368
2022-09-10 06:25:44 +03:00
msgid "Open a Torrent"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Opna torrent-streymi"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:373 ../gtk/PathButton.cc:148 ../gtk/transmission.ui:12 ../gtk/transmission.ui:458 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:25 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:30 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:72
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Open"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "_Opna"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:384
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Show options dialog"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Birta valkostagluggann"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2023-01-05 01:32:21 +03:00
#: ../gtk/PathButton.cc:145
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Select a File"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Veldu skrá"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2023-01-05 01:32:21 +03:00
#: ../gtk/PathButton.cc:202
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "(None)"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "(ekkert)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:308
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Allow encryption"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Leyfa dulritun"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:309
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Prefer encryption"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Kjósa helst dulritun"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:310
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Require encryption"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Krefjast dulritunar"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:376
2022-09-10 06:25:44 +03:00
msgid "Every Day"
msgstr "Daglega"
2017-01-26 21:59:56 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:377
2022-09-10 06:25:44 +03:00
msgid "Weekdays"
msgstr "Virka daga"
2017-01-26 21:59:56 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:378
2022-09-10 06:25:44 +03:00
msgid "Weekends"
msgstr "Um helgar"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:553
2022-11-14 10:48:42 +01:00
msgid "Blocklist has {count:L} entry"
msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr[0] "Bannlistinn er með {count:L} færslu"
msgstr[1] "Bannlistinn er með {count:L} færslur"
2022-11-14 10:48:42 +01:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:569
2022-11-14 10:48:42 +01:00
msgid "Blocklist updated!"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Bannlistinn uppfærður!"
2022-11-14 10:48:42 +01:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:569
2022-11-14 10:48:42 +01:00
msgid "Couldn't update blocklist"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Gat ekki uppfært bannlistann"
2022-11-14 10:48:42 +01:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:581
2022-11-14 10:48:42 +01:00
msgid "Getting new blocklist…"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Sæki nýjan bannlista…"
2022-11-14 10:48:42 +01:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:901 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1268 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:887
2022-09-10 06:25:44 +03:00
msgid "Status unknown"
msgstr "Staða óþekkt"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:916
2022-09-10 06:25:44 +03:00
msgid "Port is {markup_begin}closed{markup_end}"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Gátt er {markup_begin}closed{markup_end}"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:916
2022-09-10 06:25:44 +03:00
msgid "Port is {markup_begin}open{markup_end}"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Gátt er {markup_begin}open{markup_end}"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:927
2022-09-10 06:25:44 +03:00
msgid "Testing TCP port…"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Prófa TCP gátt…"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-01-05 01:32:21 +03:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Moving '{torrent_name}'"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Færi '{torrent_name}'"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2023-01-05 01:32:21 +03:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:96
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Couldn't move torrent"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Gat ekki fært torrent-streymi"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-02-07 23:42:19 +03:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:147
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "This may take a moment…"
msgstr "Þetta getur tekið dágóða stund…"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Session.cc:779 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:154 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:162
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Couldn't read '{path}'"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Gat ekki lesið '{path}'"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#. logging
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Session.cc:1037
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Kem í veg fyrir að tölvan leggjast í dvala"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Session.cc:1043 ../gtk/Session.cc:1068
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Gat ekki meinað tölvunni að leggjast í dvala: {error}"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#. logging
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Session.cc:1064
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Allowing desktop hibernation"
msgstr "Leyfi tölvunni að leggjast í dvala"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Session.cc:1182
2022-10-15 11:21:13 -07:00
msgid "Couldn't find pending RPC request for tag {tag}"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Gat ekki fundið RPC-beiðni í bið fyrir merkið {tag}"
2022-10-15 11:21:13 -07:00
2023-01-05 01:32:21 +03:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:71
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Started {count:L} time"
msgid_plural "Started {count:L} times"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr[0] "Byrjaði {count:L} sinni"
msgstr[1] "Byrjaði {count:L} sinnum"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-01-05 01:32:21 +03:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:105
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Reset your statistics?"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Viltu endurræsa tölfræðina?"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-01-05 01:32:21 +03:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:111 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:245
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Reset"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "_Endurræsa"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2023-01-05 01:32:21 +03:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:113
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr "Þessi tölfræði er bara fyrir þig. Það að endurræsa hana hefur engin áhrif á torrent-rekjara."
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:217
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:439
2023-01-05 01:32:21 +03:00
#, no-c-format
msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Yfirfer staðvær gögn ({percent_done}% prófuð)"
2023-01-05 01:32:21 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:466
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "{current_size} af {complete_size} ({percent_done}%)"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:476
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#, no-c-format
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "{current_size} af {complete_size} ({percent_complete}%), sent inn {uploaded_size} (Deilihlutfall: {ratio}, Markmið: {seed_ratio})"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:488
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#, no-c-format
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "{current_size} af {complete_size} ({percent_complete}%), sent inn {uploaded_size} (Deilihlutfall: {ratio})"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:498
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "{complete_size}, sent inn {uploaded_size} (Deilihlutfall: {ratio}, Markmið: {seed_ratio})"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:507
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "{complete_size}, sent inn {uploaded_size} (Deilihlutfall: {ratio})"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:520
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Remaining time unknown"
msgstr "Ekki vitað hve mikill tími er eftir"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:617
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:629
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Stalled"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Töf"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:640
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Tracker warning: '{warning}'"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Aðvörun frá rekjara: '{warning}'"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:643
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Tracker Error: '{error}'"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Villa frá rekjara: '{error}'"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:646
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Local error: '{error}'"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Villa hjá tölvunni: '{error}'"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:670
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#, no-c-format
msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% done)"
msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% done)"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr[0] "Sæki lýsigögn frá {active_count} tengdum jafningja, ({percent_done}% lokið)"
msgstr[1] "Sæki lýsigögn frá {active_count} tengdum jafningjum, ({percent_done}% lokið)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:681
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr[0] "Sæki frá {active_count} of {connected_count} tengdum jafningja og vefdeilingu"
msgstr[1] "Sæki frá {active_count} of {connected_count} tengdum jafningjum og vefdeilingum"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:692
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Downloading from {active_count} webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr[0] "Sæki frá {active_count} vefdeilingu"
msgstr[1] "Sæki frá {active_count} vefdeilingum"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:700
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr[0] "Sæki frá {active_count} of {connected_count} tengdum jafningja"
msgstr[1] "Sæki frá {active_count} of {connected_count} tengdum jafningjum"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:709
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr[0] "Deili til {active_count} af {connected_count} tengds jafningja"
msgstr[1] "Deili til {active_count} af {connected_count} tengdra jafningja"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:134
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "{days_from_now:L} day from now"
msgid_plural "{days_from_now:L} days from now"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr[0] "{days_from_now:L} dagur héðan í frá"
msgstr[1] "{days_from_now:L} dagar héðan í frá"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:141
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "{hours_from_now:L} hour from now"
msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr[0] "{hours_from_now:L} klukkustund héðan í frá"
msgstr[1] "{hours_from_now:L} klukkustundir héðan í frá"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:148
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "{minutes_from_now:L} minute from now"
msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr[0] "{minutes_from_now:L} mínúta héðan í frá"
msgstr[1] "{minutes_from_now:L} mínútur héðan í frá"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:155
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "{seconds_from_now:L} second from now"
msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr[0] "{seconds_from_now:L} sekúnda héðan í frá"
msgstr[1] "{seconds_from_now:L} sekúndur héðan í frá"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:159 ../gtk/Utils.cc:190 ../gtk/Utils.cc:217 ../gtk/Utils.cc:250
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "now"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "núna"
2017-01-26 21:59:56 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:166
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "{days_ago:L} day ago"
msgid_plural "{days_ago:L} days ago"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr[0] "fyrir {days_ago:L} degi síðan"
msgstr[1] "fyrir {days_ago:L} dögum síðan"
2017-01-26 21:59:56 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:172
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "{hours_ago:L} hour ago"
msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr[0] "Fyrir {hours_ago:L} klukkustund síðan"
msgstr[1] "Fyrir {hours_ago:L} klukkustundum síðan"
2017-01-26 21:59:56 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:179
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "{minutes_ago:L} minute ago"
msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr[0] "Fyrir {minutes_ago:L} mínútu síðan"
msgstr[1] "Fyrir {minutes_ago:L} mínútum síðan"
2017-01-26 21:59:56 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:186
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "{seconds_ago:L} second ago"
msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr[0] "Fyrir {seconds_ago:L} sekúndu síðan"
msgstr[1] "Fyrir {seconds_ago:L} sekúndum síðan"
2017-01-26 21:59:56 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:199
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "{days:L} day"
msgid_plural "{days:L} days"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr[0] "{days:L} dagur"
msgstr[1] "{days:L} dagar"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:204
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "{hours:L} hour"
msgid_plural "{hours:L} hours"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr[0] "{hours:L} klukkustund"
msgstr[1] "{hours:L} klukkustundir"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:209
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "{minutes:L} minute"
msgid_plural "{minutes:L} minutes"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr[0] "{minutes:L} mínúta"
msgstr[1] "{minutes:L} mínútur"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:214
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "{seconds:L} second"
msgid_plural "{seconds:L} seconds"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr[0] "{seconds:L} sekúnda"
msgstr[1] "{seconds:L} sekúndur"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:225
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "{days_left:L} day left"
msgid_plural "{days_left:L} days left"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr[0] "{days_left:L} dagur eftir"
msgstr[1] "{days_left:L} dagar eftir"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:232
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "{hours_left:L} hour left"
msgid_plural "{hours_left:L} hours left"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr[0] "{hours_left:L} klukkustund eftir"
msgstr[1] "{hours_left:L} klukkustundir eftir"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:239
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "{minutes_left:L} minute left"
msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr[0] "{minutes_left:L} mínúta eftir"
msgstr[1] "{minutes_left:L} mínútur eftir"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:246
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "{seconds_left:L} second left"
msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr[0] "{seconds_left:L} sekúnda eftir"
msgstr[1] "{seconds_left:L} sekúndur eftir"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:265
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'."
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Torrent-skráin '{path}' er þegar í notkun af '{torrent_name}'."
2017-01-26 21:59:56 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:276
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Couldn't open torrent"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Gat ekki opnað torrent-skrána"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:536
2022-10-15 11:21:13 -07:00
msgid "Couldn't move '{path}' to trash: {error} ({error_code})"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Gat ekki fært '{path}' í ruslið: {error} ({error_code})"
2022-10-15 11:21:13 -07:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:643
2022-10-15 11:21:13 -07:00
msgid "Couldn't open '{url}'"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Tókst ekki að opna '{url}'"
2022-10-15 11:21:13 -07:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:860 ../libtransmission/announcer.cc:182 ../libtransmission/announcer.cc:201
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Unsupported URL: '{url}'"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Óstudd URL-slóð: '{url}'"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#. modal
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:866
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Transmission veit ekki hvernig á að nota '{url}'"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:871
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent."
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Þessi segultengill virðist eiga við eitthvað annað en BitTorrent"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/main.cc:63 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"
#. parse the command line
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/main.cc:79
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr "Hvar skal leita að stillingaskrám"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/main.cc:80
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr "Byrja með allar torrent-skrár í bið"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/main.cc:81
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Start minimized in notification area"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Byrja lágmarkkað í tilkynningarsvæðinu"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/main.cc:82
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Show version number and exit"
msgstr "Sýna útgáfunúmer og hætta"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/main.cc:90
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "[torrent files or urls]"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "[torrent-skrár eða vefslóðir]"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/main.cc:106
2022-10-15 11:21:13 -07:00
msgid "Run '{program} --help' to see a full list of available command line options.\n"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Keyrðu '{program} --help' til að sjá lista með öllum mögulegum valkostum skipanalínunnar.\n"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/main.cc:120
msgid "B/s"
msgstr ""
#: ../gtk/main.cc:120
msgid "GB/s"
msgstr "GB/sek"
#: ../gtk/main.cc:120
msgid "MB/s"
msgstr "MB/sek"
#: ../gtk/main.cc:120
msgid "TB/s"
msgstr "TB/sek"
#: ../gtk/main.cc:120
msgid "kB/s"
msgstr "kB/sek"
#: ../gtk/main.cc:121 ../gtk/main.cc:122
msgid "B"
msgstr ""
#: ../gtk/main.cc:121
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: ../gtk/main.cc:121
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: ../gtk/main.cc:121
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: ../gtk/main.cc:121
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: ../gtk/main.cc:122
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../gtk/main.cc:122
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../gtk/main.cc:122
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../gtk/main.cc:122
msgid "kB"
msgstr "kB"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "BitTorrent forrit"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr "Sækja og deila skrám með BitTorrent"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "torrent;sækja;niðurhal;innsending;deila;deiling;"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Ræsa Transmission með allar torrent-skrár í bið"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
msgid "Start Transmission Minimized"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Ræsa Transmission lágmarkað"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/transmission.ui:7
msgid "_File"
msgstr "_Skrá"
#: ../gtk/transmission.ui:14 ../gtk/transmission.ui:459 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:16
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Open a torrent"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Opna torrent-streymi"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../gtk/transmission.ui:19 ../gtk/transmission.ui:464
msgid "Open _URL…"
msgstr "O_pna slóð…"
#: ../gtk/transmission.ui:21 ../gtk/transmission.ui:466
msgid "Open URL…"
msgstr "Opna URL…"
#: ../gtk/transmission.ui:27
msgid "_New…"
msgstr "_Nýtt…"
#: ../gtk/transmission.ui:34 ../gtk/transmission.ui:479
msgid "_Start All"
msgstr "_Sækja allar skrár"
#: ../gtk/transmission.ui:35 ../gtk/transmission.ui:480
msgid "Start all torrents"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Byrja öll torrent-streymi"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../gtk/transmission.ui:40 ../gtk/transmission.ui:473
msgid "_Pause All"
msgstr "_Bíða með allt"
#: ../gtk/transmission.ui:41 ../gtk/transmission.ui:474
msgid "Pause all torrents"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Setja öll torrent-streymi í bið"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../gtk/transmission.ui:49 ../gtk/transmission.ui:493
msgid "_Quit"
msgstr "_Hætta"
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/transmission.ui:54 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:680 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:508
msgid "_Edit"
msgstr "_Breyta"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../gtk/transmission.ui:59
msgid "Select _All"
msgstr "Velja _allt"
#: ../gtk/transmission.ui:64
msgid "Dese_lect All"
msgstr "Ve_lja ekkert"
#: ../gtk/transmission.ui:72
msgid "_Preferences"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "_Kjörstillingar"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/transmission.ui:77
msgid "_Torrent"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "_Torrent-streymi"
2022-11-14 10:48:42 +01:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:82 ../gtk/transmission.ui:293 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:96 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:92
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Properties"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "_Eiginleikar"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:84 ../gtk/transmission.ui:295 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:78
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Torrent properties"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Eiginleikar torrent-streymis"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../gtk/transmission.ui:89 ../gtk/transmission.ui:300
msgid "Open Fold_er"
msgstr "_Opna möppu"
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/transmission.ui:97 ../gtk/transmission.ui:366 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:40 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:44
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Start"
msgstr "_Sækja"
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/transmission.ui:99 ../gtk/transmission.ui:368 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:38 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:42
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Start torrent"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Byrja að sækja torrent-streymi"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../gtk/transmission.ui:104 ../gtk/transmission.ui:373
msgid "Start _Now"
msgstr "Byrja _núna"
#: ../gtk/transmission.ui:106 ../gtk/transmission.ui:375
msgid "Start torrent now"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Byrja núna að sækja torrent-streymi"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../gtk/transmission.ui:111 ../gtk/transmission.ui:380
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
msgstr "Biðja rekjara um _fleiri jafningja"
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/transmission.ui:114 ../gtk/transmission.ui:383
msgid "_Queue"
msgstr "_Biðröð"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../gtk/transmission.ui:119 ../gtk/transmission.ui:388
msgid "Move to _Top"
msgstr "Færa _efst"
#: ../gtk/transmission.ui:124 ../gtk/transmission.ui:393
msgid "Move _Up"
msgstr "Færa _upp"
#: ../gtk/transmission.ui:129 ../gtk/transmission.ui:398
msgid "Move _Down"
msgstr "Færa _niður"
#: ../gtk/transmission.ui:134 ../gtk/transmission.ui:403
msgid "Move to _Bottom"
msgstr "Færa neð_st"
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/transmission.ui:141 ../gtk/transmission.ui:410 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:55 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:54
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Pause"
msgstr "_Bíða"
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/transmission.ui:143 ../gtk/transmission.ui:412 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:53 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:52
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Pause torrent"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Bíða með að sækja torrent-streymi"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../gtk/transmission.ui:149 ../gtk/transmission.ui:418
msgid "Set _Location…"
msgstr "Sti_lla staðsetningu…"
#: ../gtk/transmission.ui:153 ../gtk/transmission.ui:422
msgid "_Verify Local Data"
msgstr "_Athuga þau gögn sem eru komin"
#: ../gtk/transmission.ui:159 ../gtk/transmission.ui:428
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
msgstr "Afrita _segultengill á klemmuspjald "
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:166 ../gtk/transmission.ui:435 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:68 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:70 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:62 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:64
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Remove torrent"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Fjarlægja torrent-streymi"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../gtk/transmission.ui:172 ../gtk/transmission.ui:441
msgid "_Delete Files and Remove"
msgstr "_Eyða skrám og fjarlægja"
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/transmission.ui:178
msgid "_View"
msgstr "_Skoða"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../gtk/transmission.ui:182
msgid "_Compact View"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "_Þjappa saman"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../gtk/transmission.ui:189
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Verkfærastika"
#: ../gtk/transmission.ui:193
msgid "_Filterbar"
msgstr "_Síustika"
#: ../gtk/transmission.ui:197
msgid "_Statusbar"
msgstr "S_töðustika"
#: ../gtk/transmission.ui:203 ../gtk/transmission.ui:310
msgid "Sort by _Activity"
msgstr "Raða eftir _virkni"
#: ../gtk/transmission.ui:208 ../gtk/transmission.ui:315
msgid "Sort by A_ge"
msgstr "Raða eftir _aldri"
#: ../gtk/transmission.ui:213 ../gtk/transmission.ui:320
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Raða eftir _nafni"
#: ../gtk/transmission.ui:218 ../gtk/transmission.ui:325
msgid "Sort by _Progress"
msgstr "Raða eftir _framvindu"
#: ../gtk/transmission.ui:223 ../gtk/transmission.ui:330
msgid "Sort by _Queue"
msgstr "Raða eftir _biðröð"
#: ../gtk/transmission.ui:228 ../gtk/transmission.ui:335
msgid "Sort by Rati_o"
msgstr "Raða eftir _hlutfalli"
#: ../gtk/transmission.ui:233 ../gtk/transmission.ui:340
msgid "Sort by Si_ze"
msgstr "Raða eftir s_tærð"
#: ../gtk/transmission.ui:238 ../gtk/transmission.ui:345
msgid "Sort by Stat_e"
msgstr "Raða eftir _stöðu"
#: ../gtk/transmission.ui:243 ../gtk/transmission.ui:350
msgid "Sort by Time _Left"
msgstr "Raða eftir _tíma sem er eftir"
#: ../gtk/transmission.ui:250 ../gtk/transmission.ui:357
msgid "Re_verse Sort Order"
msgstr "_Öfug röð"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
#: ../gtk/transmission.ui:255 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:23 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1482
2022-11-14 10:48:42 +01:00
msgid "_Help"
msgstr "_Aðstoð"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../gtk/transmission.ui:259
msgid "Message _Log"
msgstr "_Skilaboð"
#: ../gtk/transmission.ui:263
msgid "_Statistics"
msgstr "_Tölfræði"
#: ../gtk/transmission.ui:269
msgid "_Donate"
msgstr "_Styðja"
#: ../gtk/transmission.ui:276
msgid "_Contents"
msgstr "_Innihald"
#: ../gtk/transmission.ui:282
msgid "_About"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Um _hugbúnaðinn"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/transmission.ui:306
msgid "_Sort Torrents By"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "_Raða torrent-streymum eftir"
2022-11-14 10:48:42 +01:00
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../gtk/transmission.ui:451
msgid "_Show Transmission"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "_Birta forritið"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../gtk/transmission.ui:486
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
msgstr "Vir_kja önnur hraðatakmörk"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:666 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2010 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:72 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:500 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1416
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Add"
msgstr "Bæt_a við"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:18
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Tracker"
msgstr "Rekjari"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:32
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Announce URL:"
msgstr "Tilk_ynnt slóð:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2023-04-14 03:00:44 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:38 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:842 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:281 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:44 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1495 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:253
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Close"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "_Loka"
2017-01-26 21:59:56 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:56 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:25
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Activity"
msgstr "Virkni"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:80 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:39
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Torrent size:"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Stærð torrent-streymis:"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:49
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Have:"
msgstr "Komið í hús:"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:104 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:250 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:59 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:33 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:151
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Uploaded:"
msgstr "Sent:"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:116 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:117 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:275 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:54 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:172
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Downloaded:"
msgstr "Sótt:"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:128 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:79
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "State:"
msgstr "Staða:"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:140 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:89
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Running time:"
msgstr "Tími í keyrslu:"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:152 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:99
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Remaining time:"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Tími eftir:"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:164 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:109
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Last activity:"
msgstr "Seinasta virkni:"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:119
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Error:"
msgstr "Villa:"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:330 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:242
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Details"
msgstr "Nánar"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:354 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:256
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Location:"
msgstr "Staðsetning:"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:366 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:266
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Hash:"
msgstr "Tætigildi:"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:378 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:276
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Privacy:"
msgstr "Gagnaleynd:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:390 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:286
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Origin:"
msgstr "Uppruni:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:402 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:296
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Added:"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Bætt við:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:416 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:308
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Comment:"
msgstr "Athugasemd:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:527 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:400
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Information"
msgstr "Upplýsingar"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:594 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:722 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:451 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:528
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Show _more details"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Birta _frekari upplýsingar"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:617 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:461
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Peers"
msgstr "Jafningjar"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:738 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:536
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Show _backup trackers"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Birta _öryggisrekjara"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:799 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:576
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Skráalisti er ekki tiltækur fyrir sameinaða eiginleika torrent-streymis"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:816 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:583 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:19
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Files"
msgstr "Skrár"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2023-04-14 03:00:44 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:835 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:391 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:599 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:246
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Speed"
msgstr "Hraði"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:857 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:613
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Honor global _limits"
msgstr "Virða _öll takmörk"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:873 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:626
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Limit _download speed ({speed_units}):"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Takmarka niður_halshraða ({speed_units}):"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:888 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:638
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Takmarka innsendin_garhraða ({speed_units}):"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:905 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:145 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:650 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:87
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Torrent _priority:"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "_Forgangur torrent-streymis:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:974 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:701
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Seeding Limits"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Deilitakmörk"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:998 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:715
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Ratio:"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "_Hlutfall:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1012 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:727
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Idle:"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "_Iðjulaus:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1117 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:787
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Peer Connections"
msgstr "Tengingar við jafningja"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1141 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:801
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Maximum peers:"
msgstr "_Hámarksfjöldi jafningja:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1178 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:170 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1417 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:827 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:136 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:982
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Options"
msgstr "Valkostir"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:18
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Tracker Announce URLs"
msgstr "Slóðatilkynningar rekjara"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:315 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:32 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:199
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid ""
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2023-03-09 08:29:22 +03:00
"Til að bæta við slóð fyrir öryggisafritun, skaltu bæta henni við á næstu línu á eftir aðalslóð.\n"
"Til að bæta við nýrri aðalslóð, skaltu bæta henni við á eftir auðri línu."
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:123 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:63
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Skoðaðu einnig 'Sjálfgefnir opinberir rekjarar > Kjörstillingar > Netkerfi'"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:144
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Torrent"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Torrent-streymi"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:252 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:190 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:5
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Statistics"
msgstr "Tölfræði"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:5 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:5
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "New Torrent"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Nýtt torrent-streymi"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:289
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_New"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "_Nýtt"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:91 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:33
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Sa_ve to:"
msgstr "Vi_sta í:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:116 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:55
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Source F_older:"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Uppruna_mappa:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:145 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:77
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Source _File:"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Uppruna_skrá:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:193 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:115
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Piece size:"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Stærð bútar:"
2019-03-06 03:12:51 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:244 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:150
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Properties"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Eiginleikar"
2019-03-06 03:12:51 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:270 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:165
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Trackers:"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "_Rekjarar:"
2019-03-06 03:12:51 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:333 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:212
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Co_mment:"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "A_thugasemd:"
2019-03-06 03:12:51 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:360 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:235
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Source:"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "_Uppruni:"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:387 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:258
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Private torrent"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "_Einka-torrent-streymi"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:19
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Creating torrent…"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Bý til torrent-streymi…"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:5
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Message Log"
msgstr "Skilaboð"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:27 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:31
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Save _As"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Vist_a sem"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:42 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:55
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Clear"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Hreinsa"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:84
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "P_ause"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "_Bíða"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:97 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:100
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Level"
msgstr "Stig"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:5
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Torrent Options"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Valkostir torrent-streymis"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:19
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Torrent file:"
msgstr "_Torrent-skrá:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:32
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Select Source File"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Veldu upprunaskrá"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:41
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Staðsetning:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:109 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:55
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "Velja möppu sem ákvörðunarstað"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:168 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:108
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Start when added"
msgstr "_Byrja að sækja um leið og skrá er bætt við"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-04-14 03:00:44 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:479 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:121 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:315
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Mo_ve torrent file to the trash"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "_Henda torrent-skránni í ruslið"
2022-06-18 21:44:13 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:5
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Transmission Preferences"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Stillingar á Transmission"
2022-06-18 21:44:13 +03:00
2023-04-14 03:00:44 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:73 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:27
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Speed Limits"
msgstr "Hraðatakmörk"
2022-06-18 21:44:13 +03:00
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#. Checkbox to limit upload speed
2023-04-14 03:00:44 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:95 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:41
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Upload ({speed_units}):"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "_Innsending ({speed_units}):"
2022-06-18 21:44:13 +03:00
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#. Checkbox to limit download speed
2023-04-14 03:00:44 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:110 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:53
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Download ({speed_units}):"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "_Niðurhal ({speed_units}):"
2022-06-18 21:44:13 +03:00
2023-04-14 03:00:44 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:175 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:97
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Alternative Speed Limits"
msgstr "Önnur hraðatakmörk"
2022-06-18 21:44:13 +03:00
2023-04-14 03:00:44 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:219 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:119
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
msgstr "Hætta að nota venjuleg hraðatakmörk á ákveðnum tímum eða handvirkt"
2022-06-18 21:44:13 +03:00
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#. Labels a spinbutton for alternate upload speed limits
2023-04-14 03:00:44 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:235 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:133
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "U_pload ({speed_units}):"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Innsen_ding ({speed_units}):"
2022-06-18 21:44:13 +03:00
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#. Labels a spinbutton for alternate download speed limits
2023-04-14 03:00:44 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:249 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:145
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Do_wnload ({speed_units}):"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Niður_hal ({speed_units}):"
2022-06-18 21:44:13 +03:00
2023-04-14 03:00:44 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:261 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:157
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Scheduled times:"
msgstr "Ákveðnir _tímar:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2023-04-14 03:00:44 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:279 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:170
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_On days:"
msgstr "_Dagana:"
2022-06-18 21:44:13 +03:00
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#. Label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:336 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:213
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_to"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "_til"
2022-06-18 21:44:13 +03:00
2023-04-14 03:00:44 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:408 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:261
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
msgstr "Bæti við"
2022-06-18 21:44:13 +03:00
2023-04-14 03:00:44 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:430 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:275
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Automatically add torrent files _from:"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "_Bæta sjálfkrafa við torrent-skrám frá:"
2022-06-18 21:44:13 +03:00
2023-04-14 03:00:44 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:445 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:287
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Birta _stillingaglugga torrent-streyma"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2023-04-14 03:00:44 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:462 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:301
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Start added torrents"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "_Ræsa torrent-streymi sem bætt var við"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2023-04-14 03:00:44 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:498 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:329
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Save to _Location:"
msgstr "_Vista á staðsetningu:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-04-14 03:00:44 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:584 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:393
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Download Queue"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Niðurhalsbiðröð"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-04-14 03:00:44 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:608 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:407
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Ma_ximum active downloads:"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "_Hámarksfjöldi virkra niðurhala:"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2023-04-14 03:00:44 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:622 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:419
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Niðurhöl, sem deilt hafa gögnum síðustu _N mínútur, eru virk:"
2022-09-04 13:59:04 +03:00
2023-04-14 03:00:44 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:677 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:458
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Incomplete"
msgstr "Óklárað"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:699 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:472
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Bæta „._part“ við ókláruð skráaheiti"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2023-04-14 03:00:44 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:716 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:486
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Geyma ó_kláruð torrent-streymi í:"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2023-04-14 03:00:44 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:731 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:498
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Call scrip_t when done downloading:"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Kalla í skrif_tu þegar niðurhali er lokið:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2023-04-14 03:00:44 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:787 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:537
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
msgstr "Verið að sækja"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2023-04-14 03:00:44 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:805 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:552
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Limits"
msgstr "Takmörk"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2023-04-14 03:00:44 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:827 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:566
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Stop seeding at _ratio:"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Hætta að deila við _deilihlutfall:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2023-04-14 03:00:44 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:842 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:578
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
msgstr "Hætta að deila ef óvirkt í _N mínútur:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2023-04-14 03:00:44 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:857 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:590
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Call scrip_t when done seeding:"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Kalla í skrif_tu þegar deilingu er lokið:"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2023-04-14 03:00:44 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:923 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:639
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
msgstr "Deiling"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2023-04-14 03:00:44 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:941 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1148 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:654 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:792
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Privacy"
msgstr "Gagnaleynd"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2023-04-14 03:00:44 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:965 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:668
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Encryption mode:"
msgstr "_Dulkóðunarhamur:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2023-04-14 03:00:44 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1009 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:696
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Blocklist"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Bannlisti"
2017-01-26 21:59:56 +03:00
2023-04-14 03:00:44 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1031 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:710
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Enable _blocklist:"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Virkja _bannlista:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2023-04-14 03:00:44 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1046 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:723
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Enable _automatic updates"
msgstr "Uppfæra listann _sjálfkrafa"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2023-04-14 03:00:44 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1101 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:764
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Update"
msgstr "_Uppfæra"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2023-04-14 03:00:44 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1167 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:808
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Listening Port"
msgstr "Vöktunargátt"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2023-04-14 03:00:44 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1191 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:822
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Port used for incoming connections:"
msgstr "_Gátt fyrir innkomandi tengingar:"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2023-04-14 03:00:44 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1203 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:834
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
msgstr "Velja _handahófskennda gátt þegar forritið er opnað"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2023-04-14 03:00:44 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1220 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:848
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
msgstr "Nota UPnP eða NAT-PMP gáttarframvísun frá _beininum"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2023-04-14 03:00:44 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1282 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:896
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Te_st Port"
msgstr "_Prófa gáttina"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2023-04-14 03:00:44 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1324 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:917
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Peer Limits"
msgstr "Takmörk jafningja"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2023-04-14 03:00:44 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1348 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:931
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Maximum peers per _torrent:"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Hámarksfjöldi jafningja á _hvert torrent-streymi:"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
2023-04-14 03:00:44 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1362 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:943
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Maximum peers _overall:"
msgstr "Hámarksfjöldi jafningja _yfir höfuð:"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1439 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:996
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Enable µ_TP for peer communication"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Virkja µ_TP fyrir jafningjasamskipti"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
2023-04-14 03:00:44 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1443 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:998
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "µTP is a tool for reducing network congestion."
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "µTP er verkfæri til að minnka stíflur á netkerfum."
2022-10-11 08:39:41 -07:00
2023-04-14 03:00:44 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1457 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1011
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr "Nota _PEX til að finna fleiri jafningja"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1461 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1013
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
msgstr "PEX er leið til að skiptast á listum yfir jafningja með jafningjunum sem þú hefur tengst við."
2023-04-14 03:00:44 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1475 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1026
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr "Nota _DHT til að finna fleiri jafningja"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2023-04-14 03:00:44 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1479 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1028
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr "DHT er leið til að finna jafningja án rekjara."
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2023-04-14 03:00:44 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1493 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1041
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Nota _Local Peer Discovery til að finna fleiri jafningja"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2023-04-14 03:00:44 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1497 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1043
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "LPD finnur jafningja á staðværu (‚ local‘ ) neti."
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2023-04-14 03:00:44 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1532 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1063
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Default Public Trackers"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Sjálfgefnir opinberir rekjarar"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2023-04-14 03:00:44 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1565 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1087
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid ""
"Trackers to use on all public torrents.\n"
"\n"
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
2023-03-09 08:29:22 +03:00
"Rekjarar sem á að nota á öll opinber torrent-streymi.\n"
"\n"
"Til að bæta við slóð fyrir öryggisafritun, skaltu bæta henni við á næstu línu á eftir aðalslóð.\n"
"Til að bæta við nýrri aðalslóð, skaltu bæta henni við á eftir auðri línu."
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2023-04-14 03:00:44 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1595 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1107
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Network"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Netkerfi"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2023-04-14 03:00:44 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1613 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1777 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1122 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1231
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Desktop"
msgstr "Skjáborð"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2023-04-14 03:00:44 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1635 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1136
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Ekki _leggjast í dvala þegar torrent-streymi eru í gangi"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2023-04-14 03:00:44 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1652 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1150
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Birta Transmission-tákn í _tilkynningasvæðinu"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2023-04-14 03:00:44 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1690 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1171
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Notification"
msgstr "Tilkynning"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2023-04-14 03:00:44 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1712 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1185
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "_Birta tilkynningu þegar torrent-streymum bætt er við"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2023-04-14 03:00:44 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1729 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1199
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Show a notification when torrents _finish"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Birta tilkynningu þegar torrent-streymi _klárast"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2023-04-14 03:00:44 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1746 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1213
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Play a _sound when torrents finish"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Spila hl_jóð þegar torrent-streymi klárast"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2023-04-14 03:00:44 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1795 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1246
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Remote Control"
msgstr "Fjarstýring"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2023-04-14 03:00:44 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1823 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1265
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Allow _remote access"
msgstr "Leyfa _fjarstýringu"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2023-04-14 03:00:44 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1839 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1274
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Open web client"
msgstr "_Opna netvafra"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2023-04-14 03:00:44 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1865 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1290
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "HTTP _port:"
msgstr "HTTP _gátt:"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2023-04-14 03:00:44 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1877 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1303
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Use _authentication"
msgstr "Nota _auðkenningu"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2023-04-14 03:00:44 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1897 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1317
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Username:"
msgstr "_Notandanafn:"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2023-04-14 03:00:44 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1911 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1329
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Lykilorð:"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2023-04-14 03:00:44 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1923 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1342
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Aðeins leyfa þessar IP-_tölur:"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2023-04-14 03:00:44 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1945 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1358
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Addresses:"
msgstr "Vistföng:"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2023-04-14 03:00:44 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2056 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1446
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
msgstr "IP vistfang má nota algildisstafi eins og 192.168.*.*"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2023-04-14 03:00:44 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2085 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1465
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Remote"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Fjartengt"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:5
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Set Torrent Location"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Stilla staðsetningu torrent-streymis"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:101
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Apply"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Virkj_a"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:19
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Location"
msgstr "Staðsetning"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:34
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Torrent _location:"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "_Staðsetning torrent-streymis:"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:117 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:57
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Move from the current folder"
msgstr "_Færa úr núverandi möppu"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:134 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:70
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Local data is _already there"
msgstr "Gögnin eru _þegar þar"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:19
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Current Session"
msgstr "Núverandi seta"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:142 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:300 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:75 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:193
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Ratio:"
msgstr "Deilihlutfall:"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:167 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:325 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:96 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:214
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Duration:"
msgstr "Lengd:"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:212 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:125
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Total"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Samtals"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:5
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Open URL"
msgstr "Opna slóð"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:18
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Open torrent from URL"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Opna torrent-streymi úr vefslóð"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:32
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_URL"
msgstr "_Slóð"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:441
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Gat ekki túlkað svar tilkynningar '{path}': {error} ({error_code})"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:648
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Gat ekki túlkað svar skrapara '{path}': {error} ({error_code})"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:146 ../libtransmission/announcer-udp.cc:247
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Unknown error"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Óþekkt villa"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:341
2022-11-26 17:32:26 +01:00
msgid "Connection failed"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Tenging mistókst"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:444 ../libtransmission/tr-dht.cc:566
2022-11-26 17:32:26 +01:00
msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Gat ekki flett upp '{address}:{port}': {error} ({error_code})"
2017-01-26 21:59:56 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:884
msgid "Announce error: {error} ({url})"
msgstr ""
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:894
msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second) ({url})"
msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds) ({url})"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:1019 ../libtransmission/announcer.cc:1347
2019-03-06 03:12:51 +03:00
msgid "Could not connect to tracker"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Gat ekki tengst rekjara"
2019-03-06 03:12:51 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:1023 ../libtransmission/announcer.cc:1351
2019-03-06 03:12:51 +03:00
msgid "Tracker did not respond"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Rekjari svarar ekki"
2019-03-06 03:12:51 +03:00
2023-02-07 23:42:19 +03:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:1079
2019-03-06 03:12:51 +03:00
msgid "Success"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Tókst"
2019-03-06 03:12:51 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.cc:81 ../libtransmission/blocklist.cc:401
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry"
msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr[0] "Bannlistinn '{path}' er með {count} færslu"
msgstr[1] "Svarti listinn '{path}' er með {count} færslur"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.cc:257
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't parse line: '{line}'"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Gat ekki túlkað línu: '{line}'"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.cc:385
2022-11-14 10:48:42 +01:00
msgid "Rewriting old blocklist file format to new format"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Umrita snið gamla bannlistans yfir á nýtt snið"
2022-11-14 10:48:42 +01:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:73 ../libtransmission/crypto-utils-mbedtls.cc:42 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:58 ../libtransmission/crypto-utils-wolfssl.cc:45
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "{crypto_library} villa: {error} ({error_code})"
2017-01-26 21:59:56 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/global-ip-cache.cc:277
msgid "Successfully updated source {protocol} address to {ip}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/global-ip-cache.cc:291
msgid "Your machine does not support {protocol}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/global-ip-cache.cc:315
msgid "Successfully updated global {type} address to {ip} using {url}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/inout.cc:119
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Gat ekki sótt '{path}': {error} ({error_code})"
2017-01-26 21:59:56 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/log.cc:274
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session."
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Of mörg villuboð eins og þessi! Þetta verður ekki skráð oftar í þessari setu."
2017-01-26 21:59:56 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/makemeta.cc:80 ../libtransmission/watchdir.cc:52
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Sleppi '{path}': {error} ({error_code})"
2017-01-26 21:59:56 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:186
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Gat ekki útbúið sökkul: {error} ({error_code})"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:262
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Gat ekki sett upprunavistfangið {address} á {socket}: {error} ({error_code})"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:282
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Gat ekki tengt sökkulinn {socket} við {address}:{port}: {error} ({error_code})"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:347
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Gat ekki bundið gátt {port} á {address}: {error} ({error_code}) -- Er annað tilvik af Transmission þegar í gangi?"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:348
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Gat ekki bundið gátt {port} á {address}: {error} ({error_code})"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/open-files.cc:192
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Gat ekki opnað '{path}': {error} ({error_code})"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/open-files.cc:220
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Gat ekki forúthlutað '{path}': {error} ({error_code})"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/open-files.cc:239
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Gat ekki stytt '{path}': {error} ({error_code})"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/peer-io.cc:675
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Unknown state: {state}"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Óþekkt staða: {state}"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:90
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Found public address '{address}'"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Fann opinbert vistfang '{address}'"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:127
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Port {port} is no longer forwarded"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Gáttinni {port} er ekki lengur endurbeint"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:181
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Port {port} forwarded successfully"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Tókst að endurbeina gáttinni {port}"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
2023-02-07 23:42:19 +03:00
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:281
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Fann internet-millinetabúnað '{url}'"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
2023-02-07 23:42:19 +03:00
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:282
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Local Address is '{address}'"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Staðvært vistfang er '{address}'"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
2023-02-07 23:42:19 +03:00
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:306
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Port {port} is not forwarded"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Gáttinni {port} er ekki endurbeint"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
2023-02-07 23:42:19 +03:00
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:316
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Stöðva endurbeiningu gáttar í gegnum '{url}', þjónustu '{type}'"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
2023-02-07 23:42:19 +03:00
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:348
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Áframvísun gáttar í gegnum '{url}', þjónustu '{type}'. (staðbundið vistfang: {address}:{port})"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
2023-02-07 23:42:19 +03:00
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:356
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Port {port} is forwarded"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Gáttinni {port} er endurbeint"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
2023-02-07 23:42:19 +03:00
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:362
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Ef beinirinn þinn (router) styður UPnP, skaltu ganga úr skugga um að UPnP sé virkt!"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:163
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Starting"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Opna"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:166
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Forwarded"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgstr "Áframvísað"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:169
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Stopping"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgstr "Stöðva"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:172
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Not forwarded"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgstr "Ekki áframvísað"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:201
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Varpaði einkagáttinni {private_port} á opinberu gáttina {public_port}"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:216
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Stöðu breytt úr '{old_state}' yfir í '{state}'"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:104
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Slóð Unix-sökkuls (socket) verður að vera færri en {count} stafir (að meðtöldu '{prefix}' forskeyti)"
2017-01-26 21:59:56 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:598
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings."
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Unix-sökklar eru ekki studdir á Windows. Breyttu '{key}' í stillingunum þínum."
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:625
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Gat ekki sett RPC-sökkulham á {mode:#o}, nota sjálfgefið 0755"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:688
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up"
msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr[0] "Gat ekki bundið við {address} eftir {count} tilraun, gefst upp"
msgstr[1] "Gat ekki bundið við {address} eftir {count} tilraunir, gefst upp"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:699
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Hlusta á RPC- og vefbeiðnir á '{address}'"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:727
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Hætti að hlusta á RPC- og vefbeiðnir á '{address}'"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:749
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Added '{entry}' to host whitelist"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Bætti '{entry}' á lista yfir leyfilegt"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:883
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Stilling '{key}' er '{value}' en verður að vera IPv4 eða IPv6-vistfang eða slóð á Unix-sökkul. Nota sjálfgefna gildið '0.0.0.0'"
2017-01-26 21:59:56 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:896
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Serving RPC and Web requests on {address}"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Miðla RPC- og vefbeiðnum á {address}"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:901
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgid "Whitelist enabled"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Aðgangslisti virkur"
2017-01-26 21:59:56 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:906
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgid "Password required"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Lykilorðs krafist"
2017-01-26 21:59:56 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:912
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Miðla RPC- og vefbeiðnum frá '{path}'"
2020-11-03 20:26:30 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1199
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Gat ekki prófað gátt: {error} ({error_code})"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1261
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Gat ekki náð í bannlista: {error} ({error_code})"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1399
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Gat ekki náð í torrent: {error} ({error_code})"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:98
2022-11-14 10:48:42 +01:00
msgid "Time to turn off turtle mode"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Tími til að slökkva á skjaldbökuham"
2019-03-06 03:12:51 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:98
2022-11-14 10:48:42 +01:00
msgid "Time to turn on turtle mode"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Tími til að kveikja á skjaldbökuham"
2022-09-04 13:59:04 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/session-id.cc:150
2022-11-14 10:48:42 +01:00
msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Gat ekki opnað læsiskrá setu á '{path}': {error} ({error_code})"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:418
2022-11-14 10:48:42 +01:00
msgid "Listening to incoming peer connections on {hostport}"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Hlusta á innkomandi tengingar jafningja á {hostport}"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:730
2022-11-14 10:48:42 +01:00
msgid "Transmission version {version} starting"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Transmission útgáfa {version} er að ræsa"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:1410
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Transmission version {version} shutting down"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Transmission útgáfa {version} er að slökkva á sér"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:1457
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Loaded {count} torrent"
msgid_plural "Loaded {count} torrents"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr[0] "Hlóð inn {count} torrent-streymi"
msgstr[1] "Hlóð inn {count} torrent-streymum"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:713
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Yfirfærði torrent-skrá úr '{old_path}' yfir í '{path}'"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:138
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Couldn't use metainfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Gat ekki notað lýsigagnaupplýsingar úr '{path}' fyrir '{magnet}': {error} ({error_code})"
2022-07-02 06:10:12 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:167
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, use \"Verify Local Data\" and start the torrent afterwards."
msgstr ""
2023-02-07 23:42:19 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:400
2023-02-07 23:42:19 +03:00
msgid "Calling script '{path}'"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Kalla í skriftuna '{path}'"
2023-02-07 23:42:19 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:408
2023-02-07 23:42:19 +03:00
msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Gat ekki kallað í skriftuna '{path}': {error} ({error_code})"
2023-02-07 23:42:19 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:442
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Seed ratio reached; pausing torrent"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Deilihlutfalli hefur verið náð, set torrent-streymi í bið"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:449
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Deilihlutfalli við aðgerðaleysi hefur verið náð, set torrent-streymi í bið"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:707
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
2016-09-27 14:28:27 -05:00
msgstr "Endurræst handvirkt -- deilihlutfall gert óvirkt"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:760
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Pausing torrent"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Set torrent-streymi í bið"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:813
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Removing torrent"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Fjarlægi Torrent-streymi"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1121 ../libtransmission/torrent.cc:2159
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Gat ekki fært '{old_path}' yfir í '{path}': {error} ({error_code})"
2017-01-26 21:59:56 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1569
msgid "Paused torrent as no data was found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\", then use \"Verify Local Data\" again. To re-download, start the torrent."
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:2043
msgid "Tracker warning: '{warning}' ({url})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:540
2022-11-14 10:48:42 +01:00
msgid "Couldn't parse '{filename}' line: '{line}'"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Gat ekki túlkað '{filename}' í línu: '{line}'"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/tr-lpd.cc:255
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't initialize LPD: {error} ({error_code})"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Gat ekki frumstillt LPD: {error} ({error_code})"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:165
2023-01-05 01:32:21 +03:00
msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Gat ekki bundið IPv4-sökkul {address}: {error} ({error_code})"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:199
2023-01-05 01:32:21 +03:00
msgid "Couldn't bind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Gat ekki bundið IPv6-sökkul {address}: {error} ({error_code})"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/tr-utp.cc:98
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Unknown socket family"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Óþekkt gerð sökkuls (socket)"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/utils.cc:134
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Gat ekki lesið '{path}': Ekki venjuleg skrá"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/variant-json.cc:236
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Gat ekki túlkað JSON á staðnum {position} '{text}': {error} ({error_code})"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:86 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:98 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:110 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:76 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:89 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:104
2022-09-04 13:59:04 +03:00
msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Gat ekki vaktað '{path}': {error} ({error_code})"
2022-09-04 13:59:04 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:142 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:147 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:270
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Gat ekki lesið atburð: {error} ({error_code})"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:151 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:279
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Gat ekki lesið atburð: átti von á {expected_size}, fékk {actual_size}"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:168 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:304
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Gat ekki lesið skráarheiti: {error} ({error_code})"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:177 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:313
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Gat ekki lesið skráarheiti: átti von á {expected_size}, fékk {actual_size}"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:141
2022-09-04 13:59:04 +03:00
msgid "Couldn't convert '{path}' to native path"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Gat ekki umbreytt '{path}' í innbyggða slóð"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:170
2022-09-04 13:59:04 +03:00
msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Gat ekki útbúið pípu: {error} ({error_code})"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:194
2022-09-04 13:59:04 +03:00
msgid "Couldn't create thread"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Tókst ekki að búa til þráð"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:223
2022-09-04 13:59:04 +03:00
msgid "Couldn't read directory changes"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Gat ekki lesið breytingar á möppu"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:230
2022-09-04 13:59:04 +03:00
msgid "Couldn't wait for directory changes"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Gat ekki beðið eftir breytingum á möppu"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/web.cc:185
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "Mun sannreyna skilríki rekjara með því að nota envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/web.cc:186
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "ATH: Þetta virkar bara ef þú hefur byggt við libcurl með openssl eða gnutls, en EKKI nss"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/web.cc:187
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "ATH: Ógild skilríki munu birtast sem 'Get ekki tengst rekjara' rétt eins og margar aðrar villur"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/web.cc:463
2023-02-07 23:42:19 +03:00
msgid "Couldn't fetch '{url}': expected HTTP response code {expected_code}, got {actual_code}"
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../utils/create.cc:235
2022-11-14 10:48:42 +01:00
msgid "{file_count:L} file, {total_size}\n"
msgid_plural "{file_count:L} files, {total_size}\n"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr[0] "{file_count:L} skrá, {total_size}\n"
msgstr[1] "{file_count:L} skrár, {total_size}\n"
2022-09-04 13:59:04 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../utils/create.cc:241
2022-11-14 10:48:42 +01:00
msgid "{piece_count:L} piece, {piece_size}\n"
msgid_plural "{piece_count:L} pieces, {piece_size} each\n"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr[0] "{piece_count:L} bútur, {piece_size}\n"
msgstr[1] "{piece_count:L} bútar, {piece_size} each\n"
2022-09-04 13:59:04 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../utils/remote.cc:143
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr[0] "klukkustund"
msgstr[1] "klukkustundir"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../utils/remote.cc:144
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr[0] "mínúta"
msgstr[1] "mínútur"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../utils/remote.cc:145 ../utils/remote.cc:165
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "seconds"
msgid_plural "seconds"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr[0] "sekúnda"
msgstr[1] "sekúndur"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../utils/remote.cc:149
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "day"
msgid_plural "days"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr[0] "dagur"
msgstr[1] "dagar"