2017-01-26 18:59:56 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2009-02-11 21:08:01 +00:00
#
2019-03-06 00:12:51 +00:00
# Translators:
# Dirk van Donkelaar <dirk@vdde.nl>, 2017
2020-11-03 17:26:30 +00:00
# Nathan Follens, 2020
2023-03-09 05:29:22 +00:00
# Dennis Holierhoek <dennis.hh@hotmail.com>, 2022
# Gideon van Melle <translations@gvmelle.com>, 2023
2023-04-14 02:00:44 +00:00
# Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2023
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, fuzzy
2007-07-28 19:28:40 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
2007-07-28 19:28:40 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2023-04-14 02:00:44 +00:00
"POT-Creation-Date: 2023-04-14 01:08+0100\n"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n"
2023-04-14 02:00:44 +00:00
"Last-Translator: Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2023\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/nl/)\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Language: nl\n"
2007-07-28 19:28:40 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../cli/cli.cc:107 ../gtk/Utils.cc:137 ../libtransmission/utils.cc:527
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "None"
msgstr "Geen"
2023-02-07 20:42:19 +00:00
#: ../cli/cli.cc:112
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Inf"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Inf"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:234 ../gtk/Session.cc:812 ../libtransmission/blocklist.cc:47 ../libtransmission/blocklist.cc:223 ../libtransmission/blocklist.cc:334 ../libtransmission/blocklist.cc:350 ../libtransmission/inout.cc:168 ../libtransmission/utils.cc:73 ../libtransmission/utils.cc:93 ../libtransmission/utils.cc:105 ../libtransmission/watchdir.cc:117 ../libtransmission/watchdir.cc:144
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Kon '{path}' niet lezen: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2023-02-07 20:42:19 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:260 ../gtk/Session.cc:863 ../gtk/Utils.cc:285 ../libtransmission/watchdir.cc:95
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't add torrent file '{path}'"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Kan torrent-bestand '{path}' niet toevoegen"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2023-02-07 20:42:19 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:271
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Removing torrent file '{path}'"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Torrent-bestand aan het verwijderen '{path}'"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:276 ../gtk/Utils.cc:446 ../libtransmission/utils.cc:585
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Kan '{path}' niet verwijderen: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2023-02-07 20:42:19 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:604
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't parse log level '{level}'"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Kan logboekniveau niet parseren '{level}'"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2023-03-09 05:29:22 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:651
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Deferring reload until session is fully started."
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Herladen uitstellen totdat de sessie volledig is gestart."
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2023-03-09 05:29:22 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:666
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Reloading settings from '{path}'"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Instellingen opnieuw laden vanaf '{path}'"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2023-03-09 05:29:22 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:702
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Kon daemon niet initialiseren: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2023-03-09 05:29:22 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:715
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Loading settings from '{path}'"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Instellingen laden vanaf '{path}'"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2023-03-09 05:29:22 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:735
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Saved pidfile '{path}'"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Opgeslagen pid-bestand '{path}'"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:741 ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 ../libtransmission/blocklist.cc:58 ../libtransmission/blocklist.cc:502 ../libtransmission/inout.cc:183 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1463 ../libtransmission/torrent.cc:1141 ../libtransmission/torrent.cc:2130 ../libtransmission/variant.cc:1099
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Kon '{path}' niet opslaan: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2023-03-09 05:29:22 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:751
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Requiring authentication"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Verificatie vereisen"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2023-03-09 05:29:22 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:772
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Watching '{path}' for new torrent files"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "'{path}' in de gaten houden voor nieuwe torrent bestanden"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2023-03-09 05:29:22 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:816 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:117 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:182
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Kon geen event maken: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2023-03-09 05:29:22 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:826 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:127
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Kon geen event toevoegen: {error} ({error_code})"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
2023-03-09 05:29:22 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:840
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Kon daemon event loop niet starten: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:395
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Kan Transmission niet registreren als een {content_type} handler: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:552
2022-10-15 18:21:13 +00:00
msgid "Got termination signal, trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Kreeg beëindigingssignaal, proberen om netjes af te sluiten. Doe het opnieuw als het vastloopt."
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:778
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
msgstr "Transmission is een programma om bestanden te delen. Wanneer er een torrent wordt binnengehaald, worden de gegevens ook beschikbaar gesteld aan anderen via uploaden. Het delen van bestanden is geheel uw eigen verantwoordelijkheid."
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:784 ../gtk/Dialogs.cc:117 ../gtk/MessageLogWindow.cc:254 ../gtk/OptionsDialog.cc:373 ../gtk/PathButton.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:110 ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:84 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:64
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuleren"
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:785
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "I _Agree"
msgstr "Ik ga _akkoord"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1014
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Closing Connections…"
2023-04-14 02:00:44 +00:00
msgstr "Verbindingen sluiten…"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1019
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
msgstr "Upload/download-totalen versturen naar tracker…"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1024
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Quit Now"
msgstr "_Direct afsluiten"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1086
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
msgstr[0] "Kon corrupte torrent niet toevoegen"
msgstr[1] "Kon corrupte torrents niet toevoegen"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1093
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
msgstr[0] "Kon dubbele torrent niet toevoegen"
msgstr[1] "Kon dubbele torrents niet toevoegen"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1414
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr "Een eenvoudige en snelle BitTorrent-client"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1415
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Copyright © The Transmission Project"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Copyright © Het Transmission Project"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1421
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jan Geboers\n"
"Arnout Lok\n"
"Maarten Van Coile\n"
"Nathan Follens\n"
"\n"
"Launchpad-bijdragen:\n"
" Albert Pool https://launchpad.net/~albertpool\n"
" Andrew Starr-Bochicchio https://launchpad.net/~andrewsomething\n"
" Arien Lam https://launchpad.net/~h-a-lam-deactivatedaccount\n"
" Arnout Lok https://launchpad.net/~arnout-lok\n"
" Balaam's Miracle https://launchpad.net/~balaam-balaamsmiracle\n"
" Benno Schulenberg https://launchpad.net/~bennoschulenberg\n"
" Hannie Dumoleyn https://launchpad.net/~lafeber-dumoleyn\n"
" Jamie Strandboge https://launchpad.net/~jdstrand\n"
" Jan Klopper https://launchpad.net/~janklopper-innerheight\n"
" Krzysztof Klimonda https://launchpad.net/~kklimonda\n"
" Pjotr https://launchpad.net/~a5on\n"
" Pjotr12345 https://launchpad.net/~computertip\n"
" Rachid https://launchpad.net/~rachidbm\n"
" Redmar https://launchpad.net/~redmar\n"
" Robert Ancell https://launchpad.net/~robert-ancell\n"
" S https://launchpad.net/~hvhgyvvyr-deactivatedaccount\n"
" Taygeto https://launchpad.net/~taygeto\n"
" Tim https://launchpad.net/~timothymctim\n"
" Toorgedm https://launchpad.net/~toorgedm\n"
" Tralalalala https://launchpad.net/~tralalalala\n"
" Ward De Ridder https://launchpad.net/~warddr\n"
" Wouter Bolsterlee https://launchpad.net/~uws\n"
" Yentl https://launchpad.net/~yentlvt\n"
" dvdmeer https://launchpad.net/~dennis-dvdmeer\n"
" friendly demon https://launchpad.net/~verstraete-kenny\n"
" korst https://launchpad.net/~jasperkorst\n"
" rob https://launchpad.net/~rvdb"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 ../gtk/DetailsDialog.cc:536
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Use global settings"
msgstr "Algemene instellingen gebruiken"
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:519
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Seed regardless of ratio"
msgstr "Seeden ongeacht verhouding"
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:520
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stop seeding at ratio:"
msgstr "Stoppen met seeden bij een verhouding van:"
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Seed regardless of activity"
msgstr "Seeden ongeacht activiteit"
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:538
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
msgstr "Stoppen met seeden indien langer dan N minuten inactief:"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:569 ../gtk/Torrent.cc:327
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for verification"
msgstr "In de wachtrij gezet voor verificatie"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:572
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Verifying local data"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "Lokale gegevens aan het verifiëren"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-03-09 05:29:22 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:575 ../gtk/Torrent.cc:330
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for download"
msgstr "In de wachtrij gezet voor download"
2023-02-07 20:42:19 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:578 ../gtk/FilterBar.cc:473
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Downloading"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Downloaden"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2023-03-09 05:29:22 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:581 ../gtk/Torrent.cc:333
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for seeding"
msgstr "In de wachtrij gezet voor seeden"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2023-02-07 20:42:19 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:584 ../gtk/FilterBar.cc:474
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Seeding"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Seeden"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-03-09 05:29:22 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:587 ../gtk/FilterBar.cc:476 ../gtk/Torrent.cc:324
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Finished"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "Voltooid"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2023-03-09 05:29:22 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:587 ../gtk/FilterBar.cc:475 ../gtk/Torrent.cc:324
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Gepauzeerd"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:608 ../gtk/DetailsDialog.cc:613 ../gtk/DetailsDialog.cc:727
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "N/A"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "n.v.t."
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:622 ../gtk/FileList.cc:654
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Mixed"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "Gemengd"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:623
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "No Torrents Selected"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Geen torrents geselecteerd"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:652
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "Exclusief voor deze tracker — DHT en PEX uitgeschakeld"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:652
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Public torrent"
msgstr "Publieke torrent"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:715
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Created by {creator} on {date}"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Gemaakt door {creator} op {date}"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:719
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Created by {creator}"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Gemaakt door {creator}"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:723
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Created on {date}"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Gemaakt op {date}"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:837
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:874 ../gtk/MakeDialog.cc:388
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{total_size} in {file_count:L} file"
msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr[0] "{total_size} in {file_count:L} bestand"
msgstr[1] "{total_size} in {file_count:L} bestanden"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:889 ../gtk/MakeDialog.cc:394
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})"
msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr[0] "({piece_count} BitTorrent stukje @ {piece_size})"
msgstr[1] "({piece_count} BitTorrent fragmenten @ {piece_size})"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:933
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{current_size} ({percent_done}%)"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "{current_size} ({percent_done}%)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:941
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#, no-c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "{current_size} ({percent_done}% van {percent_available}% beschikbaar)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:950
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#, no-c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "{current_size} ({percent_done}% van {percent_available}% beschikbaar; {unverified_size} niet geverifieerd)"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:983
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "{downloaded_size} (+{discarded_size} weggegooid na mislukte checksum)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1013
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "No errors"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Geen fouten"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Never"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Nooit"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1078
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Active now"
msgstr "Nu actief"
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1489
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Optimistic unchoke"
msgstr "Betere verbindingen met peers zoeken"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1493
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Downloading from this peer"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "Aan het downloaden van deze peer"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1497
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "We would download from this peer if they would let us"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "We zouden van deze peer downloaden als deze dat toeliet"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1501
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Uploading to peer"
msgstr "Uploaden naar peer"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1505
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "We would upload to this peer if they asked"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "We zouden naar deze peer uploaden als deze daarom zouden vragen."
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1509
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "We zouden van deze peer kunnen downloaden, maar willen dat niet"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Deze peer zou van ons kunnen downloaden, maar wil dat niet"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Encrypted connection"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "Versleutelde verbinding"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Peer is gevonden via peeruitwisseling (PEX)"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer was found through DHT"
msgstr "Peer is gevonden via DHT"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Peer is an incoming connection"
msgstr "Peer is een inkomende verbinding"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Peer is connected over µTP"
msgstr "Peer is verbonden via µTP"
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1619
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Adres"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. % is percent done
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1627
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "%"
msgstr "%"
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Dn Reqs"
msgstr "Downl.-verz."
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Up Reqs"
msgstr "Upl.-verz."
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1657
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Dn Blocks"
msgstr "Downl.-blokken"
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1664
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Up Blocks"
msgstr "Upl.-blokken"
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1671
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "We Cancelled"
msgstr "Afgebroken door ons"
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1678
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "They Cancelled"
msgstr "Afgebroken door hen"
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1686 ../gtk/DetailsDialog.cc:1764
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Down"
msgstr "Downl."
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Up"
msgstr "Upl."
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Client"
msgstr "Cliënt"
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1707
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Flags"
msgstr "Vlaggen"
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1755
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Web Seeds"
msgstr "Webseeds"
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1823
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}"
msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr[0] "Kreeg een lijst van {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr[1] "Kreeg een lijst van {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1835
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will retry"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Peer list verzoek {markup_begin}time-out {time_span_ago}{markup_end} geleden; zal het opnieuw proberen"
2007-07-28 19:28:40 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1844
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Kreeg een foutmelding '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1857
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "No updates scheduled"
msgstr "Geen updates gepland"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1864
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Er worden meer peers gevraagd {time_span_from_now}"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1871
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Queued to ask for more peers"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "In de wachtrij om naar meer peers te vragen"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1879
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Meer peers gevraagd {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the seeder/leecher text
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1904
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} en {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1906
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "seeder"
msgid_plural "seeders"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr[0] "seeder"
msgstr[1] "seeders"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1908
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "leecher"
msgid_plural "leechers"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr[0] "leecher"
msgstr[1] "leechers"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1917
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Kreeg een scrape fout '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1934
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Er wordt een peer telling gevraagd over {time_span_from_now}"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1941
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Queued to ask for peer counts"
msgstr "In de wachtrij om het aantal peers op te vragen"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Er is een peer telling gevraagd {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2231
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "{torrent_name} - Edit Trackers"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "{torrent_name} - Bewerk Trackers"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2265
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "List contains invalid URLs"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
msgstr "De lijst bevat ongeldige URL’ s"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2270 ../gtk/FileList.cc:849
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Please correct the errors and try again."
msgstr "Verhelp de fouten en probeer het opnieuw."
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2350
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "{torrent_name} - Add Tracker"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "{torrent_name} - Tracker teovoegen"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2463 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:761 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:546
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "Trackers"
msgstr "Trackers"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2642
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "{torrent_name} Properties"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "{torrent_name} Eigenschappen"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2647
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent"
msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr[0] "Eigenschappen - {torrent_count:L} Torrent"
msgstr[1] "Eigenschappen - {torrent_count:L} Torrents"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:57
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Remove torrent?"
2022-10-15 18:21:13 +00:00
msgid_plural "Remove {count:L} torrents?"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr[0] "Torrent verwijderen?"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr[1] "{count:L}torrents verwijderen?"
2007-07-28 19:28:40 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:58
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
2022-10-15 18:21:13 +00:00
msgid_plural "Delete these {count:L} torrents' downloaded files?"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr[0] "De van deze torrent gedownloade bestanden verwijderen?"
msgstr[1] "De van deze {count:L} torrents gedownloade bestanden verwijderen?"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:65
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
msgstr[0] "Bij verwijdering is het torrentbestand of de magnetkoppeling benodigd om de bestandoverdracht weer te starten."
msgstr[1] "Bij verwijdering zijn de torrentbestanden of de magnetkoppelingen benodigd om de bestandoverdrachten weer te starten."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:72
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "Deze torrent is nog niet klaar met binnenhalen."
msgstr[1] "Deze torrents zijn nog niet klaar met binnenhalen."
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:78
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
msgstr[0] "Deze torrent is nog verbonden met peers."
msgstr[1] "Deze torrents zijn nog verbonden met peers."
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:85
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
msgstr[0] "Een van deze torrents is nog verbonden met peers."
msgstr[1] "Enkele van deze torrents zijn nog verbonden met peers."
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:98
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "Een van deze torrents is nog niet klaar met downloaden."
msgstr[1] "Enkele van deze torrents zijn nog niet klaar met downloaden."
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:118
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_Delete"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "_Verwijderen"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:118 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:694 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2025 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:516 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1424
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "Ve_rwijderen"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:642 ../gtk/Utils.cc:626
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "High"
msgstr "Hoog"
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:646 ../gtk/Utils.cc:627
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Normal"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "Normaal"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:650 ../gtk/Utils.cc:628
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Laag"
2023-02-07 20:42:19 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:840 ../gtk/Session.cc:329
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "'{old_path}' niet hernoemen als '{path}': {error} ({error_code})"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:953 ../gtk/MessageLogWindow.cc:327
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Naam"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:983
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2009-07-17 19:29:41 +00:00
#. add "progress" column
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:992
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Have"
msgstr "In bezit"
2007-07-28 19:28:40 +00:00
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#. add "enabled" column
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:1009
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Download"
msgstr "Downloaden"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#. add priority column
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:1025
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteit"
2023-02-07 20:42:19 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:324 ../gtk/FilterBar.cc:470
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "All"
msgstr "Alles"
2023-02-07 20:42:19 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:472
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Actief"
2023-02-07 20:42:19 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:477
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Verifying"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Aan het verifiëren"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2023-02-07 20:42:19 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:478 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:54
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Foutmelding"
2023-02-07 20:42:19 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:586 ../gtk/ui/gtk3/FilterBar.ui:14 ../gtk/ui/gtk4/FilterBar.ui:8
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Show:"
msgstr "T_onen:"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2023-02-07 20:42:19 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:587
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "_Show {count:L} of:"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "_Toon {count:L} van:"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:54
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{disk_space} free"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "{disk_space} vrij"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:304
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid ""
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2023-03-09 05:29:22 +00:00
"Klik om alternatieve snelheidslimieten uit te schakelen\n"
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
2007-07-28 19:28:40 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:305
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid ""
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2023-03-09 05:29:22 +00:00
"Klik om alternatieve snelheidslimieten in te schakelen\n"
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
2007-07-28 19:28:40 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:357
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Unlimited"
msgstr "Onbeperkt"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:420
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Seed Forever"
msgstr "Altijd seeden"
2007-07-28 19:28:40 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:459
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Limit Download Speed"
msgstr "Downloadsnelheid begrenzen"
2007-07-28 19:28:40 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:460
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Limit Upload Speed"
msgstr "Uploadsnelheid begrenzen"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:464
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stop Seeding at Ratio"
msgstr "Stoppen met seeden bij verhouding"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:503
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Stop at Ratio ({ratio})"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Stop bij Ratio ({ratio})"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:516
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Total Ratio"
msgstr "Totale verhouding"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:517
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Session Ratio"
msgstr "Verhouding per sessie"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:518
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Total Transfer"
msgstr "Totale overdracht"
2007-07-28 19:28:40 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:519
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Session Transfer"
msgstr "Overdracht per sessie"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2023-03-09 05:29:22 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:684 ../gtk/MainWindow.cc:705 ../gtk/Torrent.cc:346
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Ratio: {ratio}"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Ratio: {ratio}"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:690
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgctxt "current session totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:698
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgctxt "all-time totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:732
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{download_speed} ▼"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "{download_speed} ▼"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2023-03-09 05:29:22 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:735 ../gtk/Torrent.cc:469
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{upload_speed} ▲"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "{upload_speed} ▲"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:189
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Creating '{path}'"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Maken van '{path}'"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:202
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Created '{path}'"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "'{path}' gemaakt"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../libtransmission/open-files.cc:161 ../libtransmission/session-id.cc:71
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Kon '{path}' niet aanmaken: {error} ({error_code})"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:227
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Scanned {file_size}"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Gescand {file_size}"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:382 ../gtk/MakeDialog.cc:545 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:178 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:102
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "No source selected"
msgstr "Geen bron geselecteerd"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:253
2008-03-10 13:09:35 +00:00
msgid "Save Log"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Logboek opslaan"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:255 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:92
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Opslaan"
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:336
2008-03-18 17:53:34 +00:00
msgid "Message"
2008-03-25 02:13:42 +00:00
msgstr "Bericht"
2008-03-18 17:53:34 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:345
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Time"
msgstr "Tijdstip"
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:483
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgctxt "Logging level"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Critical"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Kritiek"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:484
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgctxt "Logging level"
msgid "Error"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Fout"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:485
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgctxt "Logging level"
msgid "Warning"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Waarschuwing"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgctxt "Logging level"
msgid "Information"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Informatie"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:487
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgctxt "Logging level"
msgid "Debug"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Foutopsporing"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:148
2022-11-14 09:48:42 +00:00
msgid "Couldn't create proxy for '{bus}': {error} ({error_code})"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Kan geen proxy maken voor '{bus}': {error} ({error_code})"
2022-10-15 18:21:13 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:233
2008-03-10 13:09:35 +00:00
msgid "Open File"
2008-03-25 19:26:40 +00:00
msgstr "Bestand openen"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:238
2008-03-10 13:09:35 +00:00
msgid "Open Folder"
2008-03-25 19:26:40 +00:00
msgstr "Map openen"
2007-07-28 19:28:40 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:252
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Torrent Complete"
msgstr "Torrent voltooid"
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:274
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Start Now"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Nu starten"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:286
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Torrent Added"
msgstr "Torrent toegevoegd"
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:227
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Torrent files"
msgstr "Torrentbestanden"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:232
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "All files"
msgstr "Alle bestanden"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:369
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "Open a Torrent"
msgstr "Een torrent openen"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:374 ../gtk/PathButton.cc:148 ../gtk/transmission.ui:12 ../gtk/transmission.ui:458 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:25 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:30 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:72
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Open"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:385
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Show options dialog"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Dialoogvenster Opties weergeven"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/PathButton.cc:145
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Select a File"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Selecteer een bestand"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/PathButton.cc:202
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "(None)"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "(Geen)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:306
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Allow encryption"
msgstr "Versleuteling toestaan"
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:307
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Prefer encryption"
msgstr "Voorkeur geven aan versleuteling"
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:308
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Require encryption"
msgstr "Versleuteling vereisen"
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:374
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "Every Day"
msgstr "Elke dag"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "Weekdays"
msgstr "Weekdagen"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:376
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "Weekends"
msgstr "Weekends"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:551
2022-11-14 09:48:42 +00:00
msgid "Blocklist has {count:L} entry"
msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr[0] "zwarte lijst heeft {count:L} regels"
msgstr[1] "Zwarte lijst heeft {count:L} regel"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:567
2022-11-14 09:48:42 +00:00
msgid "Blocklist updated!"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Zwarte lijst bijgewerkt!"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:567
2022-11-14 09:48:42 +00:00
msgid "Couldn't update blocklist"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Kon zwarte lijst niet bijwerken"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:579
2022-11-14 09:48:42 +00:00
msgid "Getting new blocklist…"
msgstr "Nieuwe blokkadelijst wordt opgehaald…"
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:897 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1268 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:887
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "Status unknown"
msgstr "Status onbekend"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:912
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "Port is {markup_begin}closed{markup_end}"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Poort is {markup_begin}gesloten{markup_end}"
2007-07-28 19:28:40 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:912
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "Port is {markup_begin}open{markup_end}"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Poort is {markup_begin}open{markup_end}"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:923
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "Testing TCP port…"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Testen van TCP poort…"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Moving '{torrent_name}'"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Verplaatsen van '{torrent_name}'"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:96
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Couldn't move torrent"
msgstr "Kon de torrent niet verplaatsen"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-02-07 20:42:19 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:147
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "This may take a moment…"
msgstr "Dit kan even duren…"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-02-07 20:42:19 +00:00
#: ../gtk/Session.cc:798 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:155 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:163
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Couldn't read '{path}'"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Kon '{path}' niet lezen"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#. logging
2023-02-07 20:42:19 +00:00
#: ../gtk/Session.cc:1057
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
msgstr "Verhinderen dat de computer in slaapstand wordt gezet"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-02-07 20:42:19 +00:00
#: ../gtk/Session.cc:1063 ../gtk/Session.cc:1088
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Kan de slaapstand van het bureaublad niet belemmeren: {error}"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#. logging
2023-02-07 20:42:19 +00:00
#: ../gtk/Session.cc:1084
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Allowing desktop hibernation"
msgstr "Slaapstand computer toestaan"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-02-07 20:42:19 +00:00
#: ../gtk/Session.cc:1202
2022-10-15 18:21:13 +00:00
msgid "Couldn't find pending RPC request for tag {tag}"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Kan lopende RPC-aanvraag voor tag {tag} niet vinden"
2022-10-15 18:21:13 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:71
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Started {count:L} time"
msgid_plural "Started {count:L} times"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr[0] "{count:L} keer gestart"
msgstr[1] "{count:L} keer gestart"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:105
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Reset your statistics?"
msgstr "Statistieken wissen?"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:111 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:245
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Reset"
msgstr "_Wissen"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:113
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr "Deze statistieken zijn alleen bedoeld als informatie voor u. Het op nul zetten ervan heeft geen invloed op de statistieken die worden bijgehouden door uw BitTorrent-trackers."
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:216
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-03-09 05:29:22 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:338
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#, no-c-format
msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Lokale gegevens verifiëren ({percent_done}% getest)"
2023-01-04 22:32:21 +00:00
2023-03-09 05:29:22 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:365
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-03-09 05:29:22 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:375
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#, no-c-format
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "{current_size} van {complete_size} ({percent_complete}%), geüpload {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Doel: {seed_ratio})"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-03-09 05:29:22 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:387
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#, no-c-format
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "{current_size} van {complete_size} ({percent_complete}%), geüpload {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-03-09 05:29:22 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:397
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "{complete_size}, geüpload {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Doel: {seed_ratio})"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-03-09 05:29:22 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:406
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "{complete_size}, geüpload {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-03-09 05:29:22 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:419
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Remaining time unknown"
msgstr "Resterende tijd onbekend"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-03-09 05:29:22 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:462
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-03-09 05:29:22 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:474
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Stalled"
msgstr "Onderbroken"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:485 ../libtransmission/torrent.cc:2179
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Tracker warning: '{warning}'"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Tracker waarschuwing: '{warning}'"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-03-09 05:29:22 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:488
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Tracker Error: '{error}'"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Tracker fout: '{error}'"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2023-03-09 05:29:22 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:491
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Local error: '{error}'"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Lokale fout: '{error}'"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2023-03-09 05:29:22 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:515
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#, no-c-format
msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% done)"
msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% done)"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr[0] "Metadata downloaden van {active_count} verbonden peers ({percent_done}% gedaan)"
msgstr[1] "Metadata downloaden van {active_count} verbonden peers ({percent_done}% gedaan)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-03-09 05:29:22 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:526
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr[0] "Downloaden vanaf {active_count} van {connected_count} verbonden peer en webseed"
msgstr[1] "Downloaden vanaf {active_count} van {connected_count} verbonden peers en webseeds"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-03-09 05:29:22 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:537
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Downloading from {active_count} webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr[0] "Downloaden vanaf {active_count} webseed"
msgstr[1] "Downloaden vanaf {active_count} webseeds"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-03-09 05:29:22 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:545
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr[0] "Downloaden vanaf {active_count} van {connected_count} verbonden peer"
msgstr[1] "Downloaden vanaf {active_count} van {connected_count} verbonden peers"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-03-09 05:29:22 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:554
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr[0] "Seeden naar {active_count} van {connected_count} verbonden peer"
msgstr[1] "Seeden naar {active_count} van {connected_count} verbonden peers"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:66
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:67
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:68
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:69
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:72
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "kB"
msgstr "kB"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:73
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "MB"
msgstr "MB"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:74
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "GB"
msgstr "GB"
2007-07-28 19:28:40 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:75
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "TB"
msgstr "TB"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:78
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "kB/s"
msgstr "kB/s"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:79
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "MB/s"
msgstr "MB/s"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:80
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "GB/s"
msgstr "GB/s"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:81
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "TB/s"
msgstr "TB/s"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:148
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "{days_from_now:L} day from now"
msgid_plural "{days_from_now:L} days from now"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr[0] "{days_from_now:L} dag vanaf nu"
msgstr[1] "{days_from_now:L} dagen vanaf nu"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:155
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "{hours_from_now:L} hour from now"
msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr[0] "{hours_from_now:L} uur vanaf nu"
msgstr[1] "{hours_from_now:L} uren vanaf nu"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:162
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "{minutes_from_now:L} minute from now"
msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr[0] "{minutes_from_now:L} minuut vanaf nu"
msgstr[1] "{minutes_from_now:L} minuten vanaf nu"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:169
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "{seconds_from_now:L} second from now"
msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr[0] "{seconds_from_now:L} seconde vanaf nu"
msgstr[1] "{seconds_from_now:L} seconden vanaf nu"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:173 ../gtk/Utils.cc:204 ../gtk/Utils.cc:231 ../gtk/Utils.cc:264
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "now"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "nu"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:180
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "{days_ago:L} day ago"
msgid_plural "{days_ago:L} days ago"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr[0] "{days_ago:L} dag geleden"
msgstr[1] "{days_ago:L} dagen geleden"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:186
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "{hours_ago:L} hour ago"
msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr[0] "{hours_ago:L} uur geleden"
msgstr[1] "{hours_ago:L} uren geleden"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:193
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "{minutes_ago:L} minute ago"
msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr[0] "{minutes_ago:L} minuut geleden"
msgstr[1] "{minutes_ago:L} minuten geleden"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:200
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "{seconds_ago:L} second ago"
msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr[0] "{seconds_ago:L} seconde geleden"
msgstr[1] "{seconds_ago:L} seconden geleden"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:213
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "{days:L} day"
msgid_plural "{days:L} days"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr[0] "{days:L} dag"
msgstr[1] "{days:L} dagen"
2007-07-28 19:28:40 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:218
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "{hours:L} hour"
msgid_plural "{hours:L} hours"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr[0] "{hours:L} uur"
msgstr[1] "{hours:L} uren"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:223
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "{minutes:L} minute"
msgid_plural "{minutes:L} minutes"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr[0] "{minutes:L} minuut"
msgstr[1] "{minutes:L} minuten"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:228
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "{seconds:L} second"
msgid_plural "{seconds:L} seconds"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr[0] "{seconds:L} seconde"
msgstr[1] "{seconds:L} seconden"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:239
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "{days_left:L} day left"
msgid_plural "{days_left:L} days left"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr[0] "{days_left:L} dag over"
msgstr[1] "{days_left:L} dagen over"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:246
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "{hours_left:L} hour left"
msgid_plural "{hours_left:L} hours left"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr[0] "{hours_left:L} uur over"
msgstr[1] "{hours_left:L} uren over"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:253
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "{minutes_left:L} minute left"
msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr[0] "{minutes_left:L} minuut over"
msgstr[1] "{minutes_left:L} minuten over"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:260
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "{seconds_left:L} second left"
msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr[0] "{seconds_left:L} seconde over"
msgstr[1] "{seconds_left:L} seconden over"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:279
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'."
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Het torrent-bestand '{path}' is al in gebruik bij '{torrent_name}'."
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:290
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Couldn't open torrent"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Kon torrent niet openen"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:429
2022-10-15 18:21:13 +00:00
msgid "Couldn't move '{path}' to trash: {error} ({error_code})"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Kon '{path}' niet verplaatsen naar de prullenbak: {error} ({error_code})"
2022-10-15 18:21:13 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:537
2022-10-15 18:21:13 +00:00
msgid "Couldn't open '{url}'"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Kon '{url}' niet openen"
2022-10-15 18:21:13 +00:00
2023-03-09 05:29:22 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:754 ../libtransmission/announcer.cc:191 ../libtransmission/announcer.cc:225
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Unsupported URL: '{url}'"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Niet ondersteunde URL: '{url}'"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#. modal
2023-03-09 05:29:22 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:760
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Transmissie weet niet hoe '{url}' te gebruiken"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-03-09 05:29:22 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:765
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent."
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Deze magneetlink lijkt bedoeld te zijn voor iets anders dan BitTorrent."
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/main.cc:64 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#. parse the command line
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/main.cc:80
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr "Locaties voor configuratiebestanden"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/main.cc:81
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr "Starten met alle torrents gepauzeerd"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/main.cc:82
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Start minimized in notification area"
msgstr "Geminimaliseerd in het notificatievak starten"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/main.cc:83
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Show version number and exit"
msgstr "Versienummer tonen en afsluiten"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/main.cc:91
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "[torrent files or urls]"
msgstr "[torrentbestanden of url’ s]"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/main.cc:107
2022-10-15 18:21:13 +00:00
msgid "Run '{program} --help' to see a full list of available command line options.\n"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Voer '{program} --help' uit om een volledige lijst met beschikbare opdrachtregelopties weer te geven.\n"
2008-03-20 00:10:16 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "BitTorrent-cliënt"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr "Bestanden downloaden en delen via BitTorrent"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
msgstr "torrents;downloaden;uploaden;deel;delen;"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
msgstr "Transmission starten met alle torrents gepauzeerd"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
msgid "Start Transmission Minimized"
msgstr "Transmission geminimaliseerd starten"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:7
msgid "_File"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "_Bestand"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:14 ../gtk/transmission.ui:459 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:16
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Open a torrent"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Torrent openen"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:19 ../gtk/transmission.ui:464
msgid "Open _URL…"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "_URL openen…"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:21 ../gtk/transmission.ui:466
msgid "Open URL…"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "URL openen…"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:27
msgid "_New…"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "_Nieuw…"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:34 ../gtk/transmission.ui:479
msgid "_Start All"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Alles _starten"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:35 ../gtk/transmission.ui:480
msgid "Start all torrents"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Alle torrents starten"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:40 ../gtk/transmission.ui:473
msgid "_Pause All"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Alles _pauzeren"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:41 ../gtk/transmission.ui:474
msgid "Pause all torrents"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Alle torrents pauzeren"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:49 ../gtk/transmission.ui:493
msgid "_Quit"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "A_fsluiten"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:54 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:680 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:508
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:59
msgid "Select _All"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "_Alles selecteren"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:64
msgid "Dese_lect All"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "_Niets selecteren"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:72
msgid "_Preferences"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "_Voorkeuren"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:77
msgid "_Torrent"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "_Torrent"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:82 ../gtk/transmission.ui:293 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:95 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:91
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Properties"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "_Eigenschappen"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:84 ../gtk/transmission.ui:295 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:77
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Torrent properties"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Torrenteigenschappen"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:89 ../gtk/transmission.ui:300
msgid "Open Fold_er"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Map open_en"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:97 ../gtk/transmission.ui:366 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:40 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:44
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Start"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "_Starten"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:99 ../gtk/transmission.ui:368 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:38 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:42
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Start torrent"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Torrent starten"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:104 ../gtk/transmission.ui:373
msgid "Start _Now"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "_Nu starten"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:106 ../gtk/transmission.ui:375
msgid "Start torrent now"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Torrent nu starten"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:111 ../gtk/transmission.ui:380
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "_Tracker om meer peers vragen"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:114 ../gtk/transmission.ui:383
msgid "_Queue"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "_Wachtrij"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:119 ../gtk/transmission.ui:388
msgid "Move to _Top"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "_Bovenaan plaatsen"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:124 ../gtk/transmission.ui:393
msgid "Move _Up"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "_Omhoog verplaatsen"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:129 ../gtk/transmission.ui:398
msgid "Move _Down"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Omlaag _verplaatsen"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:134 ../gtk/transmission.ui:403
msgid "Move to _Bottom"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Onder_aan plaatsen"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:141 ../gtk/transmission.ui:410 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:55 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:54
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Pause"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "_Pauzeren"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:143 ../gtk/transmission.ui:412 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:53 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:52
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Pause torrent"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Torrent pauzeren"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:149 ../gtk/transmission.ui:418
msgid "Set _Location…"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Locatie instellen…"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:153 ../gtk/transmission.ui:422
msgid "_Verify Local Data"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Lokale gegevens verif_iëren"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:159 ../gtk/transmission.ui:428
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "_Magnetkoppeling kopiëren naar klembord"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:166 ../gtk/transmission.ui:435 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:63
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Remove torrent"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Torrent verwijderen"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:172 ../gtk/transmission.ui:441
msgid "_Delete Files and Remove"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Bestanden wissen en verwijderen"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:178
msgid "_View"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Beel_d"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:182
msgid "_Compact View"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "_Compacte weergave"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:189
msgid "_Toolbar"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "_Werkbalk"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:193
msgid "_Filterbar"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "_Filterbalk"
2007-07-28 19:28:40 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:197
msgid "_Statusbar"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "_Statusbalk"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:203 ../gtk/transmission.ui:310
msgid "Sort by _Activity"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Sorteren op _activiteit"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:208 ../gtk/transmission.ui:315
msgid "Sort by A_ge"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Sorteren op ou_derdom"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:213 ../gtk/transmission.ui:320
msgid "Sort by _Name"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Sorteren op _naam"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:218 ../gtk/transmission.ui:325
msgid "Sort by _Progress"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Sorteren op _voortgang"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:223 ../gtk/transmission.ui:330
msgid "Sort by _Queue"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Sorteren op _wachtrij"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:228 ../gtk/transmission.ui:335
msgid "Sort by Rati_o"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Sorteren op verh_ouding"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:233 ../gtk/transmission.ui:340
msgid "Sort by Si_ze"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Sorteren op _grootte"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:238 ../gtk/transmission.ui:345
msgid "Sort by Stat_e"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Sorteren op stat_us"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:243 ../gtk/transmission.ui:350
msgid "Sort by Time _Left"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Sorteren op resterende _tijd"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:250 ../gtk/transmission.ui:357
msgid "Re_verse Sort Order"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Omge_keerd sorteren"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:255 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:23 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1482
2022-11-14 09:48:42 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:259
msgid "Message _Log"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "_Berichtenlogboek"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:263
msgid "_Statistics"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "_Statistieken"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:269
msgid "_Donate"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "_Doneren"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:276
msgid "_Contents"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "In_houd"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:282
msgid "_About"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "_Over"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:306
msgid "_Sort Torrents By"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "_Torrents sorteren op"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:451
msgid "_Show Transmission"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Transmission _weergeven"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:486
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Alternatieve snelheids_limieten inschakelen"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:666 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2010 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:72 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:500 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1416
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Add"
msgstr "_Toevoegen"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:18
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Tracker"
msgstr "Tracker"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:32
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Announce URL:"
msgstr "_Aankondigings-URL:"
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:38 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:842 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:281 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:44 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1495 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:253
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Sluiten"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:56 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:25
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Activity"
msgstr "Activiteit"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:80 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:39
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Torrent size:"
msgstr "Torrentgrootte:"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:49
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Have:"
msgstr "In bezit:"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:104 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:250 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:59 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:33 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:151
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Uploaded:"
msgstr "Geüpload:"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:116 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:117 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:275 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:54 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:172
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Downloaded:"
msgstr "Gedownload:"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:128 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:79
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "State:"
msgstr "Status:"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:140 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:89
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Running time:"
msgstr "Looptijd:"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:152 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:99
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Remaining time:"
msgstr "Resterende tijd:"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:164 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:109
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Last activity:"
msgstr "Laatste activiteit:"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:119
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Error:"
msgstr "Foutmelding:"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:330 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:242
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Details"
msgstr "Details"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:354 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:256
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Location:"
msgstr "Locatie:"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:366 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:266
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Hash:"
msgstr "Hash:"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:378 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:276
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Privacy:"
msgstr "Privacy:"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:390 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:286
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Origin:"
msgstr "Herkomst:"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:402 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:296
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Added:"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Toegevoegd:"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:416 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:308
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Comment:"
msgstr "Commentaar:"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:527 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:400
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:594 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:722 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:451 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:528
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Show _more details"
msgstr "_Meer details tonen"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:617 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:461
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Peers"
msgstr "Peers"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:738 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:536
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Show _backup trackers"
msgstr "_Back-uptrackers tonen"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:799 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:576
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
msgstr "Bestandenlijst niet beschikbaar voor gecombineerde torrenteigenschappen"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:816 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:583 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:19
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Bestanden"
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:835 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:391 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:599 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:246
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Speed"
msgstr "Snelheid"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:857 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:613
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Honor global _limits"
msgstr "Algemene _limieten aanhouden"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:873 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:626
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Limit _download speed ({speed_units}):"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Beperk _download snelheid ({speed_units}):"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:888 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:638
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Beperk _upload snelheid ({speed_units}):"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:905 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:145 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:650 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:87
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Torrent _priority:"
msgstr "_Prioriteit van de torrent:"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:974 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:701
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Seeding Limits"
msgstr "Seedlimieten"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:998 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:715
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Ratio:"
msgstr "Ve_rhouding:"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1012 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:727
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Idle:"
msgstr "_Inactief:"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1117 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:787
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Peer Connections"
msgstr "Peerverbindingen"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1141 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:801
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Maximum peers:"
msgstr "_Maximum aantal peers:"
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1178 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:169 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1417 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:827 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:148 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:982
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Options"
msgstr "Opties"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:18
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Tracker Announce URLs"
msgstr "Trackeraankondigings-URL"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:315 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:32 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:199
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid ""
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
2023-03-09 05:29:22 +00:00
"Als u een back-up-URL wilt toevoegen, voegt u deze toe aan de volgende regel na een primaire URL.\n"
"Als u een nieuwe primaire URL wilt toevoegen, voegt u deze toe na een lege regel."
2022-10-11 15:39:41 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:123 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:63
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Zie ook Standaard openbare trackers in Bewerken > Voorkeuren > Netwerk"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:143 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:130
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Torrent"
msgstr "Torrent"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:251 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:202 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:5
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:5 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:5
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "New Torrent"
msgstr "Nieuwe torrent"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:289
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_New"
msgstr "_Nieuw"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:91 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:33
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Sa_ve to:"
msgstr "_Opslaan in:"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:116 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:55
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Source F_older:"
msgstr "Bron_map:"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:145 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:77
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Source _File:"
msgstr "Bron_bestand:"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:193 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:115
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Piece size:"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "fragment grootte:"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:244 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:150
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:270 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:165
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Trackers:"
msgstr "_Trackers:"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:333 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:212
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Commentaar:"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:360 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:235
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Source:"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "_Bron:"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:387 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:258
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Private torrent"
msgstr "Privétorrent"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:19
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Creating torrent…"
msgstr "Torent wordt aangemaakt…"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:5
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Message Log"
msgstr "Berichtenlogboek"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:27 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:31
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Save _As"
msgstr "Opslaan _als"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:42 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:55
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:84
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "P_ause"
msgstr "P_auze"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:97 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:100
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:5
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Torrent Options"
msgstr "Torrentopties"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:19
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Torrent file:"
msgstr "_Torrentbestand:"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:32
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Select Source File"
msgstr "Bronbestand selecteren"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:41
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Doelmap:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:109 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:55
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "Doelmap selecteren"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:168 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:108
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Start when added"
msgstr "_Starten na het toevoegen"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:479 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:121 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:315
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Mo_ve torrent file to the trash"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "_Verplaats torrent bestand naar de prullenbak"
2007-07-28 19:28:40 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:5
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Transmission Preferences"
msgstr "Voorkeuren van Transmission"
2007-07-28 19:28:40 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:73 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:27
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Speed Limits"
msgstr "Snelheidslimieten"
2007-07-28 19:28:40 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#. Checkbox to limit upload speed
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:95 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:41
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Upload ({speed_units}):"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "_Upload ({speed_units}):"
2007-07-28 19:28:40 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#. Checkbox to limit download speed
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:110 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:53
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Download ({speed_units}):"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "_Download ({speed_units}):"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:175 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:97
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Alternative Speed Limits"
msgstr "Alternatieve snelheidslimieten"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:219 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:119
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
msgstr "Normale snelheidslimieten handmatig of op geplande tijden negeren"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#. Labels a spinbutton for alternate upload speed limits
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:235 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:133
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "U_pload ({speed_units}):"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "U_pload ({speed_units}):"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#. Labels a spinbutton for alternate download speed limits
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:249 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:145
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Do_wnload ({speed_units}):"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Do_wnload ({speed_units}):"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:261 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:157
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Scheduled times:"
msgstr "Geplande tijd_stippen:"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:279 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:170
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_On days:"
msgstr "Op de d_agen:"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#. Label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]"
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:336 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:213
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_to"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "_naar"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:408 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:261
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
msgstr "Toevoegen"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:430 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:275
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Automatically add torrent files _from:"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Voeg automatisch torrent-bestanden toe _vanuit:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:445 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:287
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
msgstr "Toon het _dialoogvenster Torrentopties"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:462 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:301
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Start added torrents"
msgstr "Toegevoegde torrents _starten"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:498 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:329
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Save to _Location:"
msgstr "_Locatie van opslag:"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:584 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:393
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Download Queue"
msgstr "Downloadwachtrij"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:608 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:407
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Ma_ximum active downloads:"
msgstr "Maximum aantal actieve _downloads:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:622 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:419
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
msgstr "Downloads die gegevens delen in de laatste N minuten zijn _actief:"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:677 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:458
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Incomplete"
msgstr "Onvoltooid"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:699 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:472
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
msgstr "‘ ._part’ aan de namen van onvoltooide bestanden toevoegen"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:716 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:486
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
msgstr "Onvoltooide torrents bewaren in:"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:731 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:498
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Call scrip_t when done downloading:"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Roep scrip_t op wanneer u klaar bent met downloaden:"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:787 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:537
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
msgstr "Downloaden"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:805 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:552
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Limits"
msgstr "Limieten"
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:827 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:566
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Stop seeding at _ratio:"
msgstr "Stoppen met seeden bij een _verhouding van:"
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:842 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:578
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
msgstr "Stoppen met seeden indien langer dan _N minuten inactief:"
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:857 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:590
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Call scrip_t when done seeding:"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Roep scrip_t op wanneer seeding klaar is:"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:923 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:639
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
msgstr "Seeden"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:941 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1148 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:654 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:792
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:965 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:668
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Encryption mode:"
msgstr "V_ersleutelingsmodus:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1009 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:696
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Blocklist"
msgstr "Blokkadelijst"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1031 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:710
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Enable _blocklist:"
msgstr "_Blokkadelijst inschakelen:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1046 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:723
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Enable _automatic updates"
msgstr "_Automatische updates inschakelen"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1101 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:764
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Update"
msgstr "Bijw_erken"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1167 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:808
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Listening Port"
msgstr "Luisterpoort"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1191 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:822
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Port used for incoming connections:"
msgstr "_Poort voor inkomende verbindingen:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1203 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:834
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
msgstr "Een willekeurige poort kiezen telkens Transmission wordt gesta_rt"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1220 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:848
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
msgstr "Poort-_doorsturen via UPnP of NAT-PMP van de router gebruiken"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1282 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:896
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Te_st Port"
msgstr "Poort _testen"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1324 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:917
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Peer Limits"
msgstr "Peerlimieten"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1348 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:931
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Maximum peers per _torrent:"
msgstr "Maximumaantal peers _per torrent:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1362 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:943
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Maximum peers _overall:"
msgstr "Maximum aantal peers in _totaal:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1439 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:996
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Enable µ_TP for peer communication"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Μ _TP inschakelen voor peercommunicatie"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1443 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:998
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "µTP is a tool for reducing network congestion."
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "μTP is een hulpmiddel voor het verminderen van netwerkcongestie."
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1457 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1011
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr "PE_X gebruiken om meer peers te vinden"
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1461 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1013
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
msgstr "PEX wordt gebruikt om lijsten met peers uit te wisselen, met de peers waarmee u verbonden bent."
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1475 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1026
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr "_DHT gebruiken om meer peers te vinden"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1479 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1028
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr "DHT wordt gebruikt om peers zonder tracker te vinden."
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1493 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1041
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
msgstr "_Lokale peerontdekking gebruiken om meer peers te vinden"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1497 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1043
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
msgstr "LPD (lokale peerontdekking) wordt gebruikt om peers op het lokale netwerk te vinden."
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1532 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1063
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Default Public Trackers"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Standaard openbare trackers"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1565 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1087
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid ""
"Trackers to use on all public torrents.\n"
"\n"
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgstr ""
2023-03-09 05:29:22 +00:00
"Trackers te gebruiken op alle openbare torrents.\n"
"\n"
"Als u een back-up-URL wilt toevoegen, voegt u deze toe aan de volgende regel na een primaire URL.\n"
"Als u een nieuwe primaire URL wilt toevoegen, voegt u deze toe na een lege regel."
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1595 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1107
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1613 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1777 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1122 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1231
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Bureaublad"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1635 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1136
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
msgstr "Slaapstand ver_hinderen wanneer torrents actief zijn"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1652 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1150
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
msgstr "Transmission-pictogram in het _mededelingengebied tonen"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1690 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1171
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Notification"
msgstr "Notificatie"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1712 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1185
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
msgstr "Een notificatie tonen wanneer torrents worden _toegevoegd"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1729 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1199
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Show a notification when torrents _finish"
msgstr "Een notificatie tonen wanneer torrents _voltooid zijn"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1746 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1213
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Play a _sound when torrents finish"
msgstr "Een _geluid afspelen wanneer torrents voltooid zijn"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1795 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1246
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Remote Control"
msgstr "Bedienen op afstand"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1823 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1265
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Allow _remote access"
msgstr "Sta _bediening op afstand toe"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1839 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1274
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Open web client"
msgstr "Webcliënt _openen"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1865 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1290
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "HTTP _port:"
msgstr "HTTP-_poort:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1877 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1303
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Use _authentication"
msgstr "Gebruik _authenticatie"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1897 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1317
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Username:"
msgstr "_Gebruikersnaam:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1911 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1329
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Wachtwoord:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1923 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1342
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
msgstr "Alleen de volgende IP-_adressen toegang geven:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1945 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1358
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Addresses:"
msgstr "Adressen:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2056 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1446
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
msgstr "IP-adressen mogen jokertekens bevatten, zoals 192.168.*.*"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2085 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1465
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Remote"
msgstr "Op afstand"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:5
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Set Torrent Location"
msgstr "Torrentlocatie instellen"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:101
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "Toep_assen"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:19
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:34
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Torrent _location:"
msgstr "Torrent_locatie:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:117 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:57
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Move from the current folder"
msgstr "Verplaatsen vanuit de huidige _map"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:134 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:70
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Local data is _already there"
msgstr "Lokale gegevens zijn reeds _aanwezig"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:19
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Current Session"
msgstr "Huidige sessie"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:142 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:300 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:75 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:193
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Ratio:"
msgstr "Verhouding:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:167 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:325 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:96 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:214
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Duration:"
msgstr "Duur:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:212 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:125
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:5
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Open URL"
msgstr "URL openen"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:18
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Open torrent from URL"
msgstr "Torrent vanaf URL openen"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:32
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_URL"
msgstr "_URL"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:448
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Kan aankondigingsantwoord niet parseren: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:659
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Kon scrapereactie niet parseren: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2023-02-07 20:42:19 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:142 ../libtransmission/announcer-udp.cc:237
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Unknown error"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Onbekende fout"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2023-02-07 20:42:19 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:327
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Connection failed"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Verbinding mislukt"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:422 ../libtransmission/tr-dht.cc:567
2022-11-26 16:32:26 +00:00
msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Kon '{address}niet opzoeken:{port}': {error} ({error_code})"
2022-11-26 16:32:26 +00:00
2023-02-07 20:42:19 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:879
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Announce error: {error}"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Aankondigingsfout:{error}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2023-02-07 20:42:19 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:889
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second)"
msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds)"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr[0] "Aankondigingsfout: {error} (Opnieuw proberen in {count} seconde)"
msgstr[1] "Aankondigingsfout: {error} (Opnieuw proberen in {count} seconden)"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2023-03-09 05:29:22 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:1014 ../libtransmission/announcer.cc:1349
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Could not connect to tracker"
msgstr "Kon geen verbinding met tracker maken"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:1018 ../libtransmission/announcer.cc:1353
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Tracker did not respond"
msgstr "Tracker gaf geen antwoord"
2023-02-07 20:42:19 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:1079
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Success"
msgstr "Geslaagd"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.cc:66 ../libtransmission/blocklist.cc:400
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry"
msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr[0] "Zwarte lijst '{path}' heeft {count} regel"
msgstr[1] "Zwarte lijst '{path}' heeft {count} regels"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.cc:242
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't parse line: '{line}'"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Kan regel niet parseren: '{line}'"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.cc:384
msgid "Rewriting old blocklist file format to new format"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Oude zwarte lijst-bestandsindeling herschrijven naar een nieuwe indeling"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
2023-02-07 20:42:19 +00:00
#: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:73 ../libtransmission/crypto-utils-mbedtls.cc:41 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:56 ../libtransmission/crypto-utils-wolfssl.cc:44
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "{crypto_library} fout: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../libtransmission/inout.cc:126 ../libtransmission/inout.cc:151
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Kon '{path}' niet verkrijgen: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2023-03-09 05:29:22 +00:00
#: ../libtransmission/log.cc:300
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session."
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Te veel van dit soort berichten! Ik zal dit bericht in deze sessie niet meer loggen."
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/makemeta.cc:75 ../libtransmission/watchdir.cc:53
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Overslaan van '{path}': {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2023-02-07 20:42:19 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:151
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Kon geen socket maken: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2023-02-07 20:42:19 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:226
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Kon het bronadres niet instellen {address} op {socket}: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2023-02-07 20:42:19 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:246
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Kan geen socket aansluiten {socket} naar {address}:{port}: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2023-02-07 20:42:19 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:313
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Kan poort niet binden {port} op {address}: {error} ({error_code}) -- Is er al een ander exemplaar van Transmission actief?"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2023-02-07 20:42:19 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:314
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Kan poort niet binden {port} op {address}: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/open-files.cc:184
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Kan '{path}' niet openen: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/open-files.cc:213
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Kon '{path}' niet vooraf toewijzen: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/open-files.cc:233
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Kon '{path}' niet afkorten: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2023-02-07 20:42:19 +00:00
#: ../libtransmission/peer-io.cc:673
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Unknown state: {state}"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Onbekende staat: {state}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2023-02-07 20:42:19 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:86
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Found public address '{address}'"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Gevonden openbaar adres '{address}'"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
2023-02-07 20:42:19 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:123
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Port {port} is no longer forwarded"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Poort {port} wordt niet meer doorgestuurd"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
2023-02-07 20:42:19 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:177
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Port {port} forwarded successfully"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Poort {port} succesvol doorgestuurd"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
2023-02-07 20:42:19 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:281
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Gevonden internetgateway-apparaat '{url}'"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
2023-02-07 20:42:19 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:282
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Local Address is '{address}'"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Lokaal adres is '{address}'"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
2023-02-07 20:42:19 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:306
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Port {port} is not forwarded"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Poort {port} wordt niet doorgestuurd"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
2023-02-07 20:42:19 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:316
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Port forwarding stoppen via '{url}', service '{type}'"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
2023-02-07 20:42:19 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:348
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Port forwarding door '{url}', service '{type}'. (lokaal adres: {address}:{port})"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
2023-02-07 20:42:19 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:356
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Port {port} is forwarded"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Poort {port} wordt doorgestuurd"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
2023-02-07 20:42:19 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:362
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Als uw router UPnP ondersteunt, zorg er dan voor dat UPnP is ingeschakeld!"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:163
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Starting"
msgstr "Aan het starten"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:166
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Forwarded"
msgstr "Doorgestuurd"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:169
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Stopping"
msgstr "Aan het stoppen"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:172
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Not forwarded"
msgstr "Niet doorgestuurd"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:201
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Privé poort {private_port} naar openbare poort {public_port}overgezet"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:216
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Status veranderd van '{old_state}' naar '{state}'"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2023-02-07 20:42:19 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:578
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Unix socket pad moet minder zijn dan {count} lettertekens (inclusief '{prefix}' prefix)"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2023-02-07 20:42:19 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:612
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings."
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Unix-sockets worden niet ondersteund in Windows. Gelieve '{key}' te wijzigen in uw instellingen."
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2023-02-07 20:42:19 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:639
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Kan de RPC-socketmodus niet instellen op {mode:#o}, herstellen naar 0755"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2023-02-07 20:42:19 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:702
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up"
msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr[0] "Kon niet binden aan {address} na {count} poging, ik geef het op"
msgstr[1] "Kon niet binden aan {address} na {count} pogingen, ik geef het op"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2023-02-07 20:42:19 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:713
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Luisteren naar RPC- en webverzoeken op '{address}'"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2023-02-07 20:42:19 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:741
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Niet meer luisteren naar RPC- en webaanvragen op '{address}'"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2023-02-07 20:42:19 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:763
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Added '{entry}' to host whitelist"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "'{entry}' toegevoegd naar de whitelist van hosts"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2023-02-07 20:42:19 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:893
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "De '{key}' instelling is '{value}' maar moet een IPv4- of IPv6-adres of een Unix-socketpad zijn. We gebruiken standaardwaarde '0.0.0.0'"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2023-02-07 20:42:19 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:907
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Serving RPC and Web requests on {address}"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "RPC- en webaanvragen verwerken op {address}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2023-02-07 20:42:19 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:912
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Whitelist enabled"
msgstr "Witte lijst ingeschakeld"
2023-02-07 20:42:19 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:917
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Password required"
msgstr "Wachtwoord vereist"
2023-02-07 20:42:19 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:923
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Het verwerken van RPC- en webverzoeken van '{path}'"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2023-02-07 20:42:19 +00:00
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1384
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Kon poort niet testen: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2023-02-07 20:42:19 +00:00
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1418
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Kan de zwarte lijst niet ophalen: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2023-02-07 20:42:19 +00:00
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1552
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Kan torrent niet ophalen: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:91
msgid "Time to turn off turtle mode"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Tijd om de schildpad-modus uit te schakelen"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:91
msgid "Time to turn on turtle mode"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Tijd om de schildpad-modus in te schakelen"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../libtransmission/session-id.cc:154
2022-11-14 09:48:42 +00:00
msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Kan sessievergrendelingsbestand niet openen '{path}': {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2023-02-07 20:42:19 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:405
2022-11-14 09:48:42 +00:00
msgid "Listening to incoming peer connections on {hostport}"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Luisteren naar inkomende peer-verbindingen op {hostport}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2023-02-07 20:42:19 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:646
2022-11-14 09:48:42 +00:00
msgid "Transmission version {version} starting"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Transmission versie {version} starten"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2023-02-07 20:42:19 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:1328
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Transmission version {version} shutting down"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Transmission versie {version} sluit af"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2023-03-09 05:29:22 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:1407
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Loaded {count} torrent"
msgid_plural "Loaded {count} torrents"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr[0] "{count} torrent geladen"
msgstr[1] "{count} torrents geladen"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2023-03-09 05:29:22 +00:00
#: ../libtransmission/torrent-magnet.cc:318
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} piece"
msgid_plural "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} pieces"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr[0] "Kon magneet metainfo niet parseren: '{error}'. Opnieuw downloaden van {piece_count} stukje"
msgstr[1] "Kon magneet metainfo niet parseren: '{error}'. Opnieuw downloaden van {piece_count} fragmenten"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:717
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Torrent-bestand gemigreerd van '{old_path}' naar '{path}'"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:120
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Couldn't use metainfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Kon metainfo van '{path}' niet gebruiken voor '{magnet}': {error} ({error_code})"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:157
2023-02-07 20:42:19 +00:00
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it."
msgstr "Geen gegevens gevonden! Ga na of uw stations zijn aangesloten of gebruik ‘ Locatie instellen’ , of wis de torrent en begin opnieuw."
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:464
2023-02-07 20:42:19 +00:00
msgid "Calling script '{path}'"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "aanroepen van script '{path}'"
2023-02-07 20:42:19 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:473
2023-02-07 20:42:19 +00:00
msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Kon script '{path}'niet aanroepen: {error} ({error_code})"
2023-02-07 20:42:19 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:525
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Seed ratio reached; pausing torrent"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Seed ratio bereikt; torrent pauzeren"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:532
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Seeding inactief limiet bereikt; torrent pauzeren"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:848
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
msgstr "Handmatig herstart -- seedverhouding wordt uitgeschakeld"
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:868
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Pausing torrent"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Torrent pauzeren"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:922
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Removing torrent"
msgstr "Bezig met verwijderen van torrent"
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1250 ../libtransmission/torrent.cc:2306
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Kon '{old_path}' niet verplaatsen naar '{path}': {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:541
2022-11-14 09:48:42 +00:00
msgid "Couldn't parse '{filename}' line: '{line}'"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Kon '{filename}' line: '{line}' niet parseren"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../libtransmission/tr-lpd.cc:258
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't initialize LPD: {error} ({error_code})"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Kon LPD niet initialiseren: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2023-02-07 20:42:19 +00:00
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:159
2023-01-04 22:32:21 +00:00
msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Kan IPv4-socket {address}niet binden: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2023-02-07 20:42:19 +00:00
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:193
2023-01-04 22:32:21 +00:00
msgid "Couldn't bind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Kon IPv6-socket niet binden {address}: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2023-02-07 20:42:19 +00:00
#: ../libtransmission/tr-utp.cc:102
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Unknown socket family"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Onbekende socket familie"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2023-02-07 20:42:19 +00:00
#: ../libtransmission/utils.cc:83
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Kan '{path}' niet lezen: geen gewoon bestand"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2023-02-07 20:42:19 +00:00
#: ../libtransmission/variant-json.cc:98
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Kon JSON niet parseren op positie {position} '{text}': {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. did caller give us an uninitialized val?
2023-02-07 20:42:19 +00:00
#: ../libtransmission/variant.cc:860
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Invalid metadata"
msgstr "Ongeldige metagegevens"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:79 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:91 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:103 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:76 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:89 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:104
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Kon niet '{path}' bekijken: {error} ({error_code})"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:135 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:147 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:271
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Kon event niet lezen: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:144 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:280
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Kon evenement niet lezen: verwachtte {expected_size}, kreeg {actual_size}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:161 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:305
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Kon bestandsnaam niet lezen: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:170 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:314
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Kan bestandsnaam niet lezen: verwachtte {expected_size}, kreeg {actual_size}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:142
msgid "Couldn't convert '{path}' to native path"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Kan '{path}' niet converteren naar oorspronkelijke pad"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:171
msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Kon geen pipe maken: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:195
msgid "Couldn't create thread"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Kan geen draadje maken"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:224
msgid "Couldn't read directory changes"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Kan map wijzigingen niet lezen"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:231
msgid "Couldn't wait for directory changes"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Kon niet wachten op map wijzigingen"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2023-02-07 20:42:19 +00:00
#: ../libtransmission/web.cc:175
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "Zal tracker certs verifiëren met behulp van envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2023-02-07 20:42:19 +00:00
#: ../libtransmission/web.cc:176
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "NB: dit werkt alleen als je tegen libcurl bouwt met openssl of gnutls, NIET nss"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2023-02-07 20:42:19 +00:00
#: ../libtransmission/web.cc:177
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "NB: Ongeldige certificaten worden weergegeven als 'Kan geen verbinding maken met tracker' zoals bij veel andere fouten"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2023-03-09 05:29:22 +00:00
#: ../libtransmission/web.cc:448
2023-02-07 20:42:19 +00:00
msgid "Couldn't fetch '{url}': expected HTTP response code {expected_code}, got {actual_code}"
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../utils/create.cc:226
2022-11-14 09:48:42 +00:00
msgid "{file_count:L} file, {total_size}\n"
msgid_plural "{file_count:L} files, {total_size}\n"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr[0] "{file_count:L} bestand, {total_size}\n"
msgstr[1] "{file_count:L} bestanden, {total_size}\n"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../utils/create.cc:232
2022-11-14 09:48:42 +00:00
msgid "{piece_count:L} piece, {piece_size}\n"
msgid_plural "{piece_count:L} pieces, {piece_size} each\n"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr[0] "{piece_count:L} stukje, {piece_size}\n"
msgstr[1] "{piece_count:L} fragmenten, {piece_size} elk\n"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../utils/remote.cc:139
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr[0] "uur"
msgstr[1] "uren"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../utils/remote.cc:140
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr[0] "minuut"
msgstr[1] "minuten"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../utils/remote.cc:141 ../utils/remote.cc:161
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "seconds"
msgid_plural "seconds"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr[0] "seconde"
msgstr[1] "seconden"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../utils/remote.cc:145
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "day"
msgid_plural "days"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr[0] "dg"
msgstr[1] "dagen"