2017-01-26 21:59:56 +03:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2007-08-18 18:33:47 +00:00
#
2022-02-21 21:30:30 +00:00
# Translators:
# ati3, 2020
# Julius Dielik, 2021
2023-03-09 08:29:22 +03:00
# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2022
2023-04-14 03:00:44 +01:00
# Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2023
2022-02-21 21:30:30 +00:00
#
2017-01-26 21:59:56 +03:00
#, fuzzy
2007-08-18 18:33:47 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2017-01-26 21:59:56 +03:00
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
2007-08-18 18:33:47 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2025-03-09 13:47:57 +00:00
"POT-Creation-Date: 2025-03-09 12:32+0000\n"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
"Last-Translator: Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2023\n"
"Language-Team: Slovak (https://app.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/sk/)\n"
2017-01-26 21:59:56 +03:00
"Language: sk\n"
2007-08-18 18:33:47 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n >= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
2017-01-26 21:59:56 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../cli/cli.cc:89 ../gtk/Utils.cc:119 ../libtransmission/utils.cc:568
2009-06-04 20:24:37 +00:00
msgid "None"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "Žiadny"
2009-06-04 20:24:37 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../cli/cli.cc:94
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Inf"
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:197 ../gtk/Session.cc:811 ../libtransmission/blocklist.cc:62 ../libtransmission/blocklist.cc:240 ../libtransmission/blocklist.cc:338 ../libtransmission/blocklist.cc:353 ../libtransmission/inout.cc:159 ../libtransmission/utils.cc:138 ../libtransmission/utils.cc:157 ../libtransmission/utils.cc:168 ../libtransmission/watchdir.cc:118
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:222 ../gtk/Session.cc:862 ../gtk/Utils.cc:272 ../libtransmission/watchdir.cc:91
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't add torrent file '{path}'"
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:231
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Removing torrent file '{path}'"
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:236 ../gtk/Utils.cc:555 ../libtransmission/utils.cc:636
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:637
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't parse log level '{level}'"
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:684
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Deferring reload until session is fully started."
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:698
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Reloading settings from '{path}'"
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:722
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:734
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Loading settings from '{path}'"
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:755
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Saved pidfile '{path}'"
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:761 ../gtk/MessageLogWindow.cc:244 ../libtransmission/blocklist.cc:73 ../libtransmission/blocklist.cc:473 ../libtransmission/inout.cc:154 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1258 ../libtransmission/torrent.cc:1084 ../libtransmission/torrent.cc:2073 ../libtransmission/variant.cc:876
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:770
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Requiring authentication"
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:792
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Watching '{path}' for new torrent files"
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:837 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:116 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:195
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:847 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:126
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:861
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:400
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})"
2020-10-03 15:36:23 +03:00
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:558
2022-10-15 11:21:13 -07:00
msgid "Got termination signal, trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
msgstr ""
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:784
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
2020-10-03 15:36:23 +03:00
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:790 ../gtk/Dialogs.cc:117 ../gtk/MessageLogWindow.cc:271 ../gtk/OptionsDialog.cc:370 ../gtk/PathButton.cc:155 ../gtk/StatsDialog.cc:112 ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:86 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:67
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Cancel"
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:791
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "I _Agree"
2020-10-03 15:36:23 +03:00
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1020
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Closing Connections…"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1025
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
msgstr "Odosielanie súčtu odosielania/sťahovania trackeru…"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1030
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Quit Now"
msgstr "U_končiť ihneď"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1092
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
msgstr[0] "Nepodarilo sa pridať poškodené torrenty"
msgstr[1] "Nepodarilo sa pridať poškodený torrent"
msgstr[2] "Nepodarilo sa pridať poškodené torrenty"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr[3] "Nepodarilo sa pridať poškodené torrenty"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1099
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
msgstr[0] "Nepodarilo sa pridať rovnaké torrenty"
msgstr[1] "Nepodarilo sa pridať rovnaký torrent"
msgstr[2] "Nepodarilo sa pridať rovnaké torrenty"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr[3] "Nepodarilo sa pridať rovnaké torrenty"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1420
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr "Rýchly a jednoduchý BitTorrent klient"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1421
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Copyright © The Transmission Project"
msgstr ""
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1427
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" 6205 https://launchpad.net/~6205-reactivated-deactivatedaccount\n"
" Eduard Hummel https://launchpad.net/~eduardhummel\n"
" Krzysztof Klimonda https://launchpad.net/~kklimonda\n"
" Ladislav \"t€rist\" Galadik https://launchpad.net/~teristster\n"
" Martin Šturcel https://launchpad.net/~martin-sturcel\n"
" Matej Krajčovič https://launchpad.net/~elbarto512\n"
" Milan Slovák https://launchpad.net/~milboys\n"
" Pavol Klačanský https://launchpad.net/~pavolzetor-deactivatedaccount\n"
" Peter Mráz https://launchpad.net/~etki\n"
" Tomas Hasko https://launchpad.net/~thasko\n"
" helix84 https://launchpad.net/~helix84\n"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
" mirek https://launchpad.net/~bletvaska\n"
"Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:524 ../gtk/DetailsDialog.cc:542
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Use global settings"
msgstr "Použiť globálne nastavenia"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:525
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Seed regardless of ratio"
msgstr "Zdielať bez ohľadu na pomer"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:526
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stop seeding at ratio:"
msgstr "Ukončiť zcieľanie pri pomere:"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:543
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Seed regardless of activity"
msgstr "Zdielať bez ohľadu na činnosť"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:544
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
msgstr "Ukončiť zdieľanie po N minútach nečinnosti:"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:575 ../gtk/Torrent.cc:428
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for verification"
msgstr "Zaradený do radu na overenie"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:578
2009-06-04 20:24:37 +00:00
msgid "Verifying local data"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Overujú sa lokálne dáta"
2009-06-04 20:24:37 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:581 ../gtk/Torrent.cc:431
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for download"
msgstr "Zaradené na sťahovanie"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:584 ../gtk/FilterBar.cc:474
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Downloading"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "Sťahuje sa"
2009-06-04 20:24:37 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:587 ../gtk/Torrent.cc:434
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for seeding"
msgstr "Zaradené na zdieľanie"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:590 ../gtk/FilterBar.cc:475
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2009-06-04 20:24:37 +00:00
msgid "Seeding"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "Zdieľa sa"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:593 ../gtk/FilterBar.cc:477 ../gtk/Torrent.cc:425
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Finished"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Dokončené"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:593 ../gtk/FilterBar.cc:476 ../gtk/Torrent.cc:425
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Paused"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Pozastavené"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:614 ../gtk/DetailsDialog.cc:619 ../gtk/DetailsDialog.cc:733
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "N/A"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "-"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:628 ../gtk/FileList.cc:655
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Mixed"
msgstr "Zmiešaná"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:629
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "No Torrents Selected"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "Žiadne vybrané torrenty"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:658
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
msgstr "Len pre tento tracker -- DHT a PEX vypnuté"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:658
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Public torrent"
msgstr "Verejný torrent"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:721
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Created by {creator} on {date}"
msgstr ""
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:725
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Created by {creator}"
msgstr ""
2009-06-04 20:24:37 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:729
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Created on {date}"
msgstr ""
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:843
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:880 ../gtk/MakeDialog.cc:392
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "{total_size} in {file_count:L} file"
msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:895 ../gtk/MakeDialog.cc:398
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})"
msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:939
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "{current_size} ({percent_done}%)"
msgstr ""
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:947
2022-06-18 21:44:13 +03:00
#, no-c-format
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)"
msgstr ""
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:956
2022-06-18 21:44:13 +03:00
#, no-c-format
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)"
msgstr ""
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:989
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1019
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1060
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "No errors"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "Žiadne chyby"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1080
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1084
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Active now"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Teraz aktívny"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1498
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Optimistic unchoke"
msgstr "Optimistické odblokovanie"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1502
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Downloading from this peer"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Od tohto partnera sa sťahuje"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1506
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "We would download from this peer if they would let us"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Od tohto partnera by sme sťahovali, keby nám to dovolil"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1510
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Uploading to peer"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Odosielanie partnerovi"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1514
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "We would upload to this peer if they asked"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Tomuto partnerovi by sme odosielali, keby o to požiadal"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1518
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Partner nás odblokoval, ale my nemáme záujem"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1522
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Tohto partnera sme odblokovali, ale nemá záujem"
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1526
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Encrypted connection"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Šifrované pripojenie"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1530
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
msgstr "Partner bol nájdený cez PEX"
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1534
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer was found through DHT"
msgstr "Partner bol nájdený cez DHT"
2009-06-04 20:24:37 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1538
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Peer is an incoming connection"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Partner je prichádzajúce spojenie"
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1542
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Peer is connected over µTP"
msgstr "Partner je pripojený cez µTP"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1612
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
#. % is percent done
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1620
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "%"
msgstr "%"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1636
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Dn Reqs"
msgstr "Požiadaviek"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Up Reqs"
msgstr "Požiadaviek"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Dn Blocks"
msgstr "Blokovaní"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1657
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Up Blocks"
msgstr "Blokovaní"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1664
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "We Cancelled"
msgstr "Zrušili sme"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1671
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "They Cancelled"
msgstr "Oni zrušili"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1679 ../gtk/DetailsDialog.cc:1757
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Down"
msgstr "Stiahnutých"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Up"
msgstr "Odoslaných"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Client"
msgstr "Klient"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1700
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Flags"
msgstr "Príznaky"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1748
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Web Seeds"
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1816
2022-06-18 21:44:13 +03:00
msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}"
msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-06-03 12:06:59 +03:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1828
2022-06-18 21:44:13 +03:00
msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will retry"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgstr ""
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2022-06-03 12:06:59 +03:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1837
2022-06-18 21:44:13 +03:00
msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgstr ""
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1850
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "No updates scheduled"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Žiadne plánované aktualizácie"
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1857
2022-06-18 21:44:13 +03:00
msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgstr ""
2009-06-04 20:24:37 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1864
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Queued to ask for more peers"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Zaradený do radu na požiadanie o viac partnerov"
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2022-06-18 21:44:13 +03:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1872
2022-06-18 21:44:13 +03:00
msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgstr ""
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2022-06-03 12:06:59 +03:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the seeder/leecher text
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1897
2022-06-18 21:44:13 +03:00
msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgstr ""
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "seeder"
msgid_plural "seeders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1901
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "leecher"
msgid_plural "leechers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2022-06-03 12:06:59 +03:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1910
2022-06-18 21:44:13 +03:00
msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1927
2022-06-18 21:44:13 +03:00
msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1934
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Queued to ask for peer counts"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Zaradený do radu na zistenie počtu partnerov"
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1941
2022-06-18 21:44:13 +03:00
msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgstr ""
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2226
2022-09-10 06:25:44 +03:00
msgid "{torrent_name} - Edit Trackers"
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2260
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "List contains invalid URLs"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Zoznam obsahuje neplatné URL adresy"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/FileList.cc:866
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Please correct the errors and try again."
msgstr "Prosím, opravte chyby a skúste to znova."
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2347
2022-09-10 06:25:44 +03:00
msgid "{torrent_name} - Add Tracker"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgstr ""
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2463 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:796 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:597
2022-09-10 06:25:44 +03:00
msgid "Trackers"
msgstr "Trackery"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2642
2022-09-10 06:25:44 +03:00
msgid "{torrent_name} Properties"
2020-10-03 15:36:23 +03:00
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2647
2022-09-10 06:25:44 +03:00
msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent"
msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2023-01-05 01:32:21 +03:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:57
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Remove torrent?"
2022-10-15 11:21:13 -07:00
msgid_plural "Remove {count:L} torrents?"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2023-01-05 01:32:21 +03:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:58
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
2022-10-15 11:21:13 -07:00
msgid_plural "Delete these {count:L} torrents' downloaded files?"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2023-01-05 01:32:21 +03:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:65
2017-05-19 22:58:09 +03:00
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
msgstr[0] "Po ich odstránení budú potrebné na pokračovanie prenosov súbory s torrentami alebo odkazy typu magnet."
msgstr[1] "Po ich odstránení bude potrebný na pokračovanie prenosu súbor s torrentom alebo odkaz typu magnet."
msgstr[2] "Po ich odstránení budú potrebné na pokračovanie prenosov súbory s torrentami alebo odkazy typu magnet."
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr[3] "Po ich odstránení budú potrebné na pokračovanie prenosov súbory s torrentami alebo odkazy typu magnet."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2023-01-05 01:32:21 +03:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:72
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "Tieto torrenty sa ešte nestiahli."
msgstr[1] "Tento torrent sa ešte nestiahol."
msgstr[2] "Tieto torrenty sa ešte nestiahli."
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr[3] "Tieto torrenty sa ešte nestiahli."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2023-01-05 01:32:21 +03:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:78
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
msgstr[0] "Tieto torrenty sú pripojené k ďalším partnerom."
msgstr[1] "Tento torrent je pripojený k ďalším partnerom."
msgstr[2] "Tieto torrenty sú pripojené k ďalším partnerom."
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr[3] "Tieto torrenty sú pripojené k ďalším partnerom."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2023-01-05 01:32:21 +03:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:85
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
msgstr[0] "Niektoré z týchto torrentov sú pripojené k ďalším klientom."
msgstr[1] "Jeden z týchto torrentov je pripojený k ďalším klientom."
msgstr[2] "Niektoré z týchto torrentov sú pripojené k ďalším partnerom."
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr[3] "Niektoré z týchto torrentov sú pripojené k ďalším partnerom."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2023-01-05 01:32:21 +03:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:98
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "Niektoré z týchto torrentov sa ešte nestiahli."
msgstr[1] "Jeden z týchto torrentov sa ešte nestiahol."
msgstr[2] "Niektoré z týchto torrentov sa ešte nestiahli."
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr[3] "Niektoré z týchto torrentov sa ešte nestiahli."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2023-01-05 01:32:21 +03:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:118
2020-10-03 15:36:23 +03:00
msgid "_Delete"
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:118 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:729 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1897 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:567 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1411
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Zmazať"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:643 ../gtk/Utils.cc:731
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "High"
msgstr "Vysoká"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:647 ../gtk/Utils.cc:732
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Normálna"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:651 ../gtk/Utils.cc:733
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Nízka"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:857 ../gtk/Session.cc:322
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})"
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:962 ../gtk/MessageLogWindow.cc:342
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Názov"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:992
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
2008-03-18 17:53:34 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:1002
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Have"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Dokončenosť"
2008-03-18 17:53:34 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:1013
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Download"
msgstr "Stiahnuť"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:1024
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:325 ../gtk/FilterBar.cc:471
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "All"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Všetky"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:473
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Active"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Aktívne"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:478
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Verifying"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Overovanie"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:479 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:57
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Error"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "Chybné"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:587 ../gtk/ui/gtk3/FilterBar.ui:13 ../gtk/ui/gtk4/FilterBar.ui:8
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "_Show:"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "_Zobraziť:"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:588
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "_Show {count:L} of:"
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:56
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "{disk_space} free"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:383
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid ""
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:384
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid ""
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:436
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Unlimited"
msgstr "Neobmedzene"
2008-03-18 17:53:34 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:499
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Seed Forever"
msgstr "Zdielať stále"
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:538
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Limit Download Speed"
msgstr "Obmedziť rýchlosť sťahovania"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:539
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Limit Upload Speed"
msgstr "Obmedziť rýchlosť odosielania"
2007-12-27 16:59:09 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:543
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stop Seeding at Ratio"
msgstr "Zastaviť zdielanie pri pomere"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:582
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Stop at Ratio ({ratio})"
msgstr ""
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:595
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Total Ratio"
msgstr "Celkový pomer"
2008-03-18 17:53:34 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:596
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Session Ratio"
msgstr "Pomer relácie"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:597
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Total Transfer"
msgstr "Celkový prenos"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:598
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Session Transfer"
msgstr "Prenos relácie"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:763 ../gtk/MainWindow.cc:784 ../gtk/Torrent.cc:447
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Ratio: {ratio}"
msgstr ""
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:769
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgctxt "current session totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr ""
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:777
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgctxt "all-time totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr ""
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:811
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "{download_speed} ▼"
msgstr ""
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:814 ../gtk/Torrent.cc:624
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "{upload_speed} ▲"
msgstr ""
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:194
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Creating '{path}'"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:207
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Created '{path}'"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:213 ../libtransmission/open-files.cc:170 ../libtransmission/session-id.cc:68
2022-09-04 13:59:04 +03:00
msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgstr ""
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:231
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Scanned {file_size}"
msgstr ""
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:386 ../gtk/MakeDialog.cc:549 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:172 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:100
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "No source selected"
msgstr "Žiadny zdroj nebol vybraný"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:104
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgctxt "Logging level"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Critical"
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:105
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgctxt "Logging level"
msgid "Error"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:106
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgctxt "Logging level"
msgid "Warning"
msgstr ""
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:107
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgctxt "Logging level"
msgid "Information"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:108
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgctxt "Logging level"
msgid "Debug"
2020-10-03 15:36:23 +03:00
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:271
msgid "Save Log"
msgstr "Uložiť záznamník"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:271 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:34 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:94
msgid "_Save"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:351
msgid "Message"
msgstr "Správa"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:360
msgid "Time"
msgstr "Čas"
2023-01-05 01:32:21 +03:00
#: ../gtk/Notify.cc:148
2022-11-14 10:48:42 +01:00
msgid "Couldn't create proxy for '{bus}': {error} ({error_code})"
2022-10-15 11:21:13 -07:00
msgstr ""
2023-01-05 01:32:21 +03:00
#: ../gtk/Notify.cc:233
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Open File"
msgstr "Otvoriť súbor"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2023-01-05 01:32:21 +03:00
#: ../gtk/Notify.cc:238
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Open Folder"
msgstr "Otvoriť priečinok"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2023-01-05 01:32:21 +03:00
#: ../gtk/Notify.cc:252
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Torrent Complete"
msgstr "Torrent bol dokončený"
2023-01-05 01:32:21 +03:00
#: ../gtk/Notify.cc:274
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Start Now"
msgstr ""
2023-01-05 01:32:21 +03:00
#: ../gtk/Notify.cc:286
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Torrent Added"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Torrent pridaný"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:231
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Torrent files"
msgstr "Súbory s torrentmi"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:236
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "All files"
msgstr "Všetky súbory"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:370
2022-09-10 06:25:44 +03:00
msgid "Open a Torrent"
msgstr "Otvorenie torrentu"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:370 ../gtk/PathButton.cc:154 ../gtk/transmission.ui:12 ../gtk/transmission.ui:458 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:24 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:34 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:30 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:75
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Open"
msgstr ""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:383
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Show options dialog"
msgstr ""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/PathButton.cc:152
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Select a File"
msgstr ""
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/PathButton.cc:210
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "(None)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:314
2022-11-14 10:48:42 +01:00
msgid "Allow encryption"
msgstr "Umožniť šifrovanie"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:315
2022-11-14 10:48:42 +01:00
msgid "Prefer encryption"
msgstr "Uprednostniť šifrovanie"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:316
2022-11-14 10:48:42 +01:00
msgid "Require encryption"
msgstr "Vyžadovať šifrovanie"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:382
2022-11-14 10:48:42 +01:00
msgid "Every Day"
msgstr "Každý deň"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383
2022-11-14 10:48:42 +01:00
msgid "Weekdays"
msgstr "Dni v týždni"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:384
2022-11-14 10:48:42 +01:00
msgid "Weekends"
msgstr "Víkendy"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:567
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Blocklist has {count:L} entry"
msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2020-11-03 20:26:30 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:583
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Blocklist updated!"
msgstr ""
2020-11-03 20:26:30 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:583
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't update blocklist"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:595
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Getting new blocklist…"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Získavanie nového zoznamu blokovaní…"
2009-06-04 20:24:37 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:954
msgctxt "Port test status"
msgid "unknown"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:956
msgctxt "Port test status"
msgid "checking…"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:958
msgctxt "Port test status"
msgid "open"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:960
msgctxt "Port test status"
msgid "closed"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
msgstr ""
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:962
msgctxt "Port test status"
msgid "error"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
msgstr ""
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:975
msgid "Status: <b>{status}</b>"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
msgstr ""
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:977
msgid "Status: <b>{status_ipv4}</b> (IPv4), <b>{status_ipv6}</b> (IPv6)"
msgstr ""
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:86
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Moving '{torrent_name}'"
msgstr ""
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:98
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Couldn't move torrent"
msgstr "Nepodarilo sa presunúť torrent"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:149
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "This may take a moment…"
msgstr "Môže to chvíľu trvať…"
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Session.cc:797 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:160 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:176
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Couldn't read '{path}'"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
msgstr ""
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#. logging
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Session.cc:1082
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
msgstr "Potláča sa hibernácia pracovného prostredia"
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Session.cc:1088 ../gtk/Session.cc:1113
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
msgstr ""
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#. logging
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Session.cc:1109
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Allowing desktop hibernation"
msgstr "Povoľuje sa hibernácia počítača"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Session.cc:1227
2022-10-15 11:21:13 -07:00
msgid "Couldn't find pending RPC request for tag {tag}"
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:73
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Started {count:L} time"
msgid_plural "Started {count:L} times"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:107
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Reset your statistics?"
msgstr "Vynulovať štatistiky?"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:113 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:276
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Reset"
msgstr "_Vynulovať"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:115
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr "Tieto štatistiky sú len pre vašu informáciu. Ich znulovanie nemá vplyv na štatistiky zaznamenávanými BitTorrent trackermi."
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:207
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:439
2023-01-05 01:32:21 +03:00
#, no-c-format
msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)"
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:466
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:476
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#, no-c-format
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:488
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#, no-c-format
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:498
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
msgstr ""
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:507
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
msgstr ""
2009-06-04 20:24:37 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:520
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Remaining time unknown"
msgstr "Zostávajúci čas je neznámy"
2009-06-04 20:24:37 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:617
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgstr ""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:629
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Stalled"
msgstr "Preťažený"
2009-06-04 20:24:37 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:640
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Tracker warning: '{warning}'"
msgstr ""
2009-06-04 20:24:37 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:643
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Tracker Error: '{error}'"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgstr ""
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:646
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Local error: '{error}'"
msgstr ""
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:670
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#, no-c-format
msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% done)"
msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% done)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:681
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2009-06-04 20:24:37 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:692
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Downloading from {active_count} webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2009-06-04 20:24:37 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:700
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:709
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2019-03-06 03:12:51 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:135
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "{days_from_now:L} day from now"
msgid_plural "{days_from_now:L} days from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2017-01-26 21:59:56 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:142
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "{hours_from_now:L} hour from now"
msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2017-01-26 21:59:56 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:149
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "{minutes_from_now:L} minute from now"
msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2017-01-26 21:59:56 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:156
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "{seconds_from_now:L} second from now"
msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2017-01-26 21:59:56 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:160 ../gtk/Utils.cc:191 ../gtk/Utils.cc:218 ../gtk/Utils.cc:251
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "now"
msgstr ""
2017-01-26 21:59:56 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:167
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "{days_ago:L} day ago"
msgid_plural "{days_ago:L} days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:173
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "{hours_ago:L} hour ago"
msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:180
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "{minutes_ago:L} minute ago"
msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:187
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "{seconds_ago:L} second ago"
msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:200
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "{days:L} day"
msgid_plural "{days:L} days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:205
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "{hours:L} hour"
msgid_plural "{hours:L} hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:210
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "{minutes:L} minute"
msgid_plural "{minutes:L} minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:215
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "{seconds:L} second"
msgid_plural "{seconds:L} seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:226
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "{days_left:L} day left"
msgid_plural "{days_left:L} days left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:233
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "{hours_left:L} hour left"
msgid_plural "{hours_left:L} hours left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:240
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "{minutes_left:L} minute left"
msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:247
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "{seconds_left:L} second left"
msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:266
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'."
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:277
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Couldn't open torrent"
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:537
2022-10-15 11:21:13 -07:00
msgid "Couldn't move '{path}' to trash: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:644
2022-10-15 11:21:13 -07:00
msgid "Couldn't open '{url}'"
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:855 ../libtransmission/announcer.cc:182 ../libtransmission/announcer.cc:201
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Unsupported URL: '{url}'"
msgstr ""
#. modal
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:861
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'"
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:866
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent."
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/main.cc:63 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"
#. parse the command line
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/main.cc:79
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr "Kde hľadať konfiguračné súbory"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/main.cc:80
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr "Spustiť s pozastavenými všetkými torrentmi"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/main.cc:81
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Start minimized in notification area"
msgstr "Spustiť minimalizovaný v oblasti upozornení"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/main.cc:82
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Show version number and exit"
msgstr "Zobraziť číslo verzie a skončiť"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/main.cc:90
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "[torrent files or urls]"
msgstr "[súbory s torentami alebo URL adresy]"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/main.cc:106
2022-10-15 11:21:13 -07:00
msgid "Run '{program} --help' to see a full list of available command line options.\n"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/main.cc:120
msgid "B/s"
msgstr ""
#: ../gtk/main.cc:120
msgid "GB/s"
msgstr "GB/s"
#: ../gtk/main.cc:120
msgid "MB/s"
msgstr "MB/s"
#: ../gtk/main.cc:120
msgid "TB/s"
msgstr "TB/s"
#: ../gtk/main.cc:120
msgid "kB/s"
msgstr "kB/s"
#: ../gtk/main.cc:121 ../gtk/main.cc:122
msgid "B"
msgstr ""
#: ../gtk/main.cc:121
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: ../gtk/main.cc:121
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: ../gtk/main.cc:121
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: ../gtk/main.cc:121
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: ../gtk/main.cc:122
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../gtk/main.cc:122
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../gtk/main.cc:122
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../gtk/main.cc:122
msgid "kB"
msgstr "kB"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "BitTorrent klient"
2008-03-18 17:53:34 +00:00
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr "Sťahujte a zdieľajte súbory cez BitTorrent"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
msgstr ""
2017-01-26 21:59:56 +03:00
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
msgid "Start Transmission Minimized"
msgstr ""
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/transmission.ui:7
msgid "_File"
msgstr "_Súbor"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:14 ../gtk/transmission.ui:459 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:21 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:16
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Open a torrent"
msgstr "Otvoriť torrent"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../gtk/transmission.ui:19 ../gtk/transmission.ui:464
msgid "Open _URL…"
msgstr "Otvoriť _URL…"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../gtk/transmission.ui:21 ../gtk/transmission.ui:466
msgid "Open URL…"
msgstr "Otvoriť URL…"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../gtk/transmission.ui:27
msgid "_New…"
msgstr "_Nový…"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../gtk/transmission.ui:34 ../gtk/transmission.ui:479
msgid "_Start All"
msgstr "_Spustiť všetko"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../gtk/transmission.ui:35 ../gtk/transmission.ui:480
msgid "Start all torrents"
msgstr "Spustiť všetky torrenty"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../gtk/transmission.ui:40 ../gtk/transmission.ui:473
msgid "_Pause All"
msgstr "_Pozastaviť všetko"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../gtk/transmission.ui:41 ../gtk/transmission.ui:474
msgid "Pause all torrents"
msgstr "Pozastaviť všetky torrenty"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../gtk/transmission.ui:49 ../gtk/transmission.ui:493
msgid "_Quit"
msgstr "U_končiť"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:54 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:715 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:559
2022-11-14 10:48:42 +01:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../gtk/transmission.ui:59
msgid "Select _All"
msgstr "Označiť _všetko"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../gtk/transmission.ui:64
msgid "Dese_lect All"
msgstr "_Odznačiť všetko"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../gtk/transmission.ui:72
msgid "_Preferences"
msgstr ""
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/transmission.ui:77
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torrent"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:82 ../gtk/transmission.ui:293 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:95 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:92
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Properties"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgstr ""
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:84 ../gtk/transmission.ui:295 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:78
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Torrent properties"
msgstr "Vlastnosti torrentu"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../gtk/transmission.ui:89 ../gtk/transmission.ui:300
msgid "Open Fold_er"
msgstr "_Otvoriť priečinok"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:97 ../gtk/transmission.ui:366 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:39 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:44
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Start"
msgstr "_Spustiť"
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:99 ../gtk/transmission.ui:368 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:37 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:42
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Start torrent"
msgstr "Spustiť torrent"
#: ../gtk/transmission.ui:104 ../gtk/transmission.ui:373
msgid "Start _Now"
msgstr "Spustiť _teraz"
#: ../gtk/transmission.ui:106 ../gtk/transmission.ui:375
msgid "Start torrent now"
msgstr "Spustí torrent teraz"
#: ../gtk/transmission.ui:111 ../gtk/transmission.ui:380
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
msgstr "Požiadať tracker o viac partnerov"
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/transmission.ui:114 ../gtk/transmission.ui:383
msgid "_Queue"
msgstr "_Fronta"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../gtk/transmission.ui:119 ../gtk/transmission.ui:388
msgid "Move to _Top"
msgstr "Presunúť navrc_h"
#: ../gtk/transmission.ui:124 ../gtk/transmission.ui:393
msgid "Move _Up"
msgstr "Posunúť _vyššie"
#: ../gtk/transmission.ui:129 ../gtk/transmission.ui:398
msgid "Move _Down"
msgstr "Posunúť _nižšie"
#: ../gtk/transmission.ui:134 ../gtk/transmission.ui:403
msgid "Move to _Bottom"
msgstr "Presunúť naspo_dok"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:141 ../gtk/transmission.ui:410 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:54 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:54
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Pause"
msgstr "_Pozastaviť"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:143 ../gtk/transmission.ui:412 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:52 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:52
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Pause torrent"
msgstr "Pozastaviť torrent"
#: ../gtk/transmission.ui:149 ../gtk/transmission.ui:418
msgid "Set _Location…"
2023-04-14 03:00:44 +01:00
msgstr "Nastaviť _umiestnenie…"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../gtk/transmission.ui:153 ../gtk/transmission.ui:422
msgid "_Verify Local Data"
msgstr "_Overiť lokálne dáta"
#: ../gtk/transmission.ui:159 ../gtk/transmission.ui:428
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
msgstr "Kopírovať odkaz _Magnet do schránky"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:166 ../gtk/transmission.ui:435 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:67 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:62 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:64
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Remove torrent"
msgstr "Zmazať torrent"
#: ../gtk/transmission.ui:172 ../gtk/transmission.ui:441
msgid "_Delete Files and Remove"
msgstr "_Zmazať a odstrániť súbory"
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/transmission.ui:178
msgid "_View"
msgstr "_Zobraziť"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../gtk/transmission.ui:182
msgid "_Compact View"
msgstr "_Kompaktné zobrazenie"
#: ../gtk/transmission.ui:189
msgid "_Toolbar"
msgstr "Lišta nás_trojov"
#: ../gtk/transmission.ui:193
msgid "_Filterbar"
msgstr "Lišta _filtrov"
#: ../gtk/transmission.ui:197
msgid "_Statusbar"
msgstr "Stavová _lišta"
#: ../gtk/transmission.ui:203 ../gtk/transmission.ui:310
msgid "Sort by _Activity"
msgstr "Usporiadať podľa _aktivity"
#: ../gtk/transmission.ui:208 ../gtk/transmission.ui:315
msgid "Sort by A_ge"
msgstr "Usporiadať podľa _veku"
#: ../gtk/transmission.ui:213 ../gtk/transmission.ui:320
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Usporiadať podľa _názvu"
#: ../gtk/transmission.ui:218 ../gtk/transmission.ui:325
msgid "Sort by _Progress"
msgstr "Usporiadať podľa _priebehu"
#: ../gtk/transmission.ui:223 ../gtk/transmission.ui:330
msgid "Sort by _Queue"
msgstr "Usporiadať podľa _fronty"
#: ../gtk/transmission.ui:228 ../gtk/transmission.ui:335
msgid "Sort by Rati_o"
msgstr "Usporiadať podľa _pomeru"
#: ../gtk/transmission.ui:233 ../gtk/transmission.ui:340
msgid "Sort by Si_ze"
msgstr "Usporiadať podľa veľ_kosti"
#: ../gtk/transmission.ui:238 ../gtk/transmission.ui:345
msgid "Sort by Stat_e"
msgstr "Usporiadať podľa _stavu"
#: ../gtk/transmission.ui:243 ../gtk/transmission.ui:350
msgid "Sort by Time _Left"
msgstr "Usporiadať podľa _zostávajúceho času"
#: ../gtk/transmission.ui:250 ../gtk/transmission.ui:357
msgid "Re_verse Sort Order"
msgstr "_Obrátiť poradie usporiadania"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:255 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1471
2022-11-14 10:48:42 +01:00
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../gtk/transmission.ui:259
msgid "Message _Log"
msgstr "_Záznam správ"
#: ../gtk/transmission.ui:263
msgid "_Statistics"
msgstr "Š_tatistiky"
#: ../gtk/transmission.ui:269
msgid "_Donate"
msgstr "P_rispieť"
#: ../gtk/transmission.ui:276
msgid "_Contents"
msgstr "O_bsah"
#: ../gtk/transmission.ui:282
msgid "_About"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2022-11-14 10:48:42 +01:00
#: ../gtk/transmission.ui:306
msgid "_Sort Torrents By"
msgstr "_Usporiadať torrenty podľa"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../gtk/transmission.ui:451
msgid "_Show Transmission"
msgstr "_Zobraziť aplikáciu Transmission"
#: ../gtk/transmission.ui:486
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
msgstr "Povoliť alternatívne _obmedzenia rýchlostí"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:34 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:701 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:51 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1882 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:75 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:551 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1403
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Add"
msgstr "_Pridať"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:20
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Tracker"
msgstr "Tracker"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:84 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:32
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Announce URL:"
msgstr "_Oznamovacia URL:"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:886 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:277 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:44 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1484 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:284
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Close"
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:58 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:26
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Activity"
msgstr "Aktivita"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:74 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:38
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Torrent size:"
msgstr "Veľkosť torentu:"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:86 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:48
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Have:"
msgstr "Uložených:"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:98 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:86 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:246 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:58 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:32 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:164
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Uploaded:"
msgstr "Odoslaných:"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:110 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:115 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:275 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:57 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:189
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Downloaded:"
msgstr "Stiahnutých:"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:122 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:78
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "State:"
msgstr "Stav:"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:134 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:88
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Running time:"
msgstr "Uplynutý čas:"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:146 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:98
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Remaining time:"
msgstr "Zostávajúci čas:"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:158 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:108
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Last activity:"
msgstr "Posledná aktivita:"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:170 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:118
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Error:"
msgstr "Chyba:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:352 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:274
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:368 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:286
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Location:"
msgstr "Umiestnenie:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:380 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:296
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Hash:"
msgstr "Hash:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:392 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:306
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Privacy:"
msgstr "Prístup:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:404 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:316
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Origin:"
msgstr "Pôvod:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:416 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:326
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Added:"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:430 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:338
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Comment:"
msgstr "Komentár:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:562 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:451
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Information"
msgstr "Informácia"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:629 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:757 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:502 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:579
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Show _more details"
msgstr "Zobraziť _viac podrobností"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:652 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:512
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Peers"
msgstr "Partneri"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:773 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:587
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Show _backup trackers"
msgstr "Zobraziť _záložné trackery"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:834 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:627
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
msgstr "Výpis zoznamu súborov nie je podporovaný pri kombinovaných vlastnostiach torrentov"
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:851 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:634 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:20
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Files"
msgstr "Súbory"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:873 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:374 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:651 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:245
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Speed"
msgstr "Rýchlosť"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:887 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:663
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Honor global _limits"
msgstr "Dodržiavať globálne _obmedzenia"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:903 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:676
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Limit _download speed ({speed_units}):"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:918 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:688
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:935 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:143 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:700 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:87
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Torrent _priority:"
msgstr "P_riorita torrentu:"
2009-06-04 20:24:37 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:997 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:749
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Seeding Limits"
msgstr "Obmedzania zdieľania"
2009-06-04 20:24:37 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1013 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:761
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Ratio:"
msgstr "_Pomer:"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1027 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:773
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Idle:"
msgstr "_Nečinný:"
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1125 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:831
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Peer Connections"
msgstr "Spojenia partnerov"
2009-06-04 20:24:37 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1141 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:843
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Maximum peers:"
msgstr "_Maximálny počet partnerov:"
2009-06-04 20:24:37 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1180 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:169 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1328 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:871 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:136 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:973
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Options"
msgstr "Voľby"
2009-06-04 20:24:37 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:20
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Tracker Announce URLs"
msgstr "Oznamovacie URL adresy trackera"
2009-06-04 20:24:37 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:83 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:294 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:32 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:193
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid ""
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgstr ""
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:118 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:63
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgstr ""
2019-03-06 03:12:51 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:143
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Torrent"
msgstr "Torrent"
2019-03-06 03:12:51 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:251 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:190 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:5
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Statistics"
msgstr "Štatistiky"
2019-03-06 03:12:51 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:5 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:5
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "New Torrent"
msgstr "Nový torrent"
2019-03-06 03:12:51 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:285
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_New"
msgstr ""
2019-03-06 03:12:51 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:85 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:32
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Sa_ve to:"
msgstr "_Uložiť do:"
2019-03-06 03:12:51 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:110 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:54
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Source F_older:"
msgstr "Zdrojový _priečinok:"
2019-03-06 03:12:51 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:140 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:77
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Source _File:"
msgstr "_Zdrojový súbor:"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:187 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:113
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Piece size:"
msgstr ""
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:231 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:146
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:249 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:159
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Trackers:"
msgstr "_Trackery:"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:312 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:206
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Poznámka:"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:339 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:229
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Source:"
msgstr ""
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:366 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:252
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Private torrent"
msgstr "_Súkromný torrent"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:81 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:19
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Creating torrent…"
msgstr "Vytváranie torrentu…"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:6 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:5
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Message Log"
msgstr "Záznamník"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:26 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:31
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Save _As"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:41 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:55
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Clear"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:66 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:84
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "P_ause"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:96 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:100
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Level"
msgstr "Úroveň"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:5
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Torrent Options"
msgstr "Voľby torrentu"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:65 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:19
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Torrent file:"
msgstr "_Súbor s torrentom:"
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:80 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:32
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Select Source File"
msgstr "Vybrať zdrojový súbor"
2022-06-18 21:44:13 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:91 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:41
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Cieľový priečinok:"
2022-06-18 21:44:13 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:107 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:55
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "Vybrať cieľový priečinok"
2022-06-18 21:44:13 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:166 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:108
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Start when added"
msgstr "_Spustiť po pridaní"
2022-06-18 21:44:13 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:182 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:458 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:121 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:314
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Mo_ve torrent file to the trash"
2022-06-18 21:44:13 +03:00
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:5
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Transmission Preferences"
msgstr "Transmission - Predvoľby"
2022-06-18 21:44:13 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:76 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:29
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Speed Limits"
msgstr "Obmedzenia rýchlosti"
2022-06-18 21:44:13 +03:00
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#. Checkbox to limit upload speed
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:90 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:41
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Upload ({speed_units}):"
msgstr ""
2022-06-18 21:44:13 +03:00
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#. Checkbox to limit download speed
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:105 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:53
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Download ({speed_units}):"
msgstr ""
2022-06-18 21:44:13 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:159 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:93
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Alternative Speed Limits"
msgstr "Altrnatívne obmedzenia rýchlosti"
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:193 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:114
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
msgstr "Ručne alebo v naplánovaný čas nahradí bežné obmedzenia rýchlosti"
2022-06-18 21:44:13 +03:00
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#. Labels a spinbutton for alternate upload speed limits
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:216 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:130
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "U_pload ({speed_units}):"
msgstr ""
2022-06-18 21:44:13 +03:00
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#. Labels a spinbutton for alternate download speed limits
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:230 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:142
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Do_wnload ({speed_units}):"
msgstr ""
2022-06-18 21:44:13 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:242 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:154
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Scheduled times:"
msgstr "_Naplánované časy:"
2022-06-18 21:44:13 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:260 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:167
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_On days:"
msgstr "_V dňoch:"
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#. Label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:317 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:210
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_to"
2023-03-09 08:29:22 +03:00
msgstr "_do"
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:395 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:262
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
msgstr "Pridávanie"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:409 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:274
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Automatically add torrent files _from:"
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgstr ""
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:424 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:286
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:441 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:300
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Start added torrents"
2022-09-04 13:59:04 +03:00
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:477 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:328
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Save to _Location:"
msgstr "Uložiť do _umiestnenia:"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:557 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:389
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Download Queue"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgstr ""
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:573 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:401
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Ma_ximum active downloads:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:587 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:413
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:636 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:451
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Incomplete"
msgstr "Neúplný"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:650 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:463
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
msgstr "_K názvom neúplných súborov pripojiť \".part\""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:667 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:477
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
msgstr "_Neúplné torrenty uchovávať v:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:682 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:489
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Call scrip_t when done downloading:"
msgstr ""
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:740 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:528
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
msgstr "Sťahovanie"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:762 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:545
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Limits"
msgstr "Obmedzenia"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:776 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:557
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Stop seeding at _ratio:"
msgstr "Ukončiť zdieľanie pri p_omere:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:791 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:569
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
msgstr "Ukončiť zdieľanie po N _minútach nečinnosti:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:806 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:581
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Call scrip_t when done seeding:"
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:874 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:631
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
msgstr "Zdielanie"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:896 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1083 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:648 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:783
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Privacy"
msgstr "Súkromie"
2017-01-26 21:59:56 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:912 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:660
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Encryption mode:"
msgstr "_Režim šifrovania:"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:950 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:687
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Blocklist"
msgstr "Zoznam blokovaní"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:964 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:699
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Enable _blocklist:"
msgstr "Povoliť zoznam _blokovaní:"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:979 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:712
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Enable _automatic updates"
msgstr "Povoliť _automatické aktualizácie"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1034 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:753
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Update"
msgstr "_Aktualizovať"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1106 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:801
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Listening Port"
msgstr "Načúvací port"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1122 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:813
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Port used for incoming connections:"
msgstr "_Port používaný na prichádzajúce spojenia:"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1134 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:825
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
msgstr "_Vybrať náhodný port pri každom spustení Transmission"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1151 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:839
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
msgstr "Použiť pre_smerovanie portu UPnP alebo NAT-PMP z môjho smerovača"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1213 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:891
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Te_st Port"
msgstr "_Otestovať port"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1249 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:911
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Peer Limits"
msgstr "Obmedzenia počtu partnerov"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1265 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:923
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Maximum peers per _torrent:"
msgstr "Maximálny počet partnerov na _torrent:"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1279 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:935
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Maximum peers _overall:"
msgstr "Maximálny počet _všetkých partnerov:"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1342 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:985
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Enable µ_TP for peer communication"
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1346 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:987
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "µTP is a tool for reducing network congestion."
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1360 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1000
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr "Použiť _PEX na nájdenie ďalších partnerov"
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1364 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1002
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
msgstr "PEX je nástroj na výmenu zoznamov partnerov s partnermi, ku ktorým ste pripojení."
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1378 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1015
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr "Použiť _DHT na nájdenie ďalších partnerov"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1382 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1017
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr "DHT je nástroj na hľadanie partnerov bez trackera."
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1396 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1030
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
msgstr "Použiť _LPD na nájdenie ďalších partnerov"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1400 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1032
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
msgstr "LPD je nástroj na hľadanie partnerov v lokálnej sieti."
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1429 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1051
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Default Public Trackers"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1455 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1073
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid ""
"Trackers to use on all public torrents.\n"
"\n"
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1487 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1095
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Network"
msgstr "Sieť"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1509 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1653 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1112 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1218
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Desktop"
msgstr "Pracovné prostredie"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1523 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1124
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
msgstr "_Potlačiť hibernáciu, keď sú torrenty aktívne"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1540 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1138
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
msgstr "Zobraziť _ikonu Transmission v oblasti upozornení"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1572 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1158
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Notification"
msgstr "Upozornenie"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1586 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1170
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
msgstr "Zobraziť upozornenie, keď sú torenty pri_dané"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1603 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1184
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Show a notification when torrents _finish"
msgstr "Zobraziť upozornenie, keď sú torenty do_končené"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1620 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1198
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Play a _sound when torrents finish"
msgstr "Prehrať _zvuk, keď sú torenty dokončené"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1675 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1235
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Remote Control"
msgstr "Vzdialený prístup"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1695 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1252
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Allow _remote access"
msgstr "Povoliť _vzdialený prístup"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1711 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1261
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Open web client"
msgstr "_Otvoriť webového klienta"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1737 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1277
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "HTTP _port:"
msgstr "HTTP _port:"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1749 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1290
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Use _authentication"
msgstr "Použiť overenie _totožnosti"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1769 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1304
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Username:"
msgstr "_Používateľské meno:"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1783 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1316
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Heslo:"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1795 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1329
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
msgstr "Povoliť iba tieto IP adresy:"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1817 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1345
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Addresses:"
msgstr "Adresy:"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1928 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1433
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
msgstr "IP adresy môžu používať zástupné znaky, ako napr. 192.168.*.*"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1959 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1454
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Remote"
msgstr "Vzdialený prístup"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:5
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Set Torrent Location"
msgstr "Nastaviť umiestnenie torentu"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:101
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Apply"
msgstr ""
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:20
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Location"
msgstr "Umiestnenie"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:86 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:33
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Torrent _location:"
msgstr "_Umiestnienie torrentu:"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:111 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:55
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_Move from the current folder"
msgstr "_Presunúť z aktuálneho priečinka"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:128 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:68
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Local data is _already there"
msgstr "_Lokálne dáta sú už tam"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:70 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:20
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Current Session"
msgstr "Aktuálna relácia"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:144 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:304 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:214
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Ratio:"
msgstr "Pomer:"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:173 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:333 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:107 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:239
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Duration:"
msgstr "Uplynulo:"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:215 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:138
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Total"
msgstr "Celkom"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:5
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Open URL"
msgstr "Otvorenie URL"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:20
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Open torrent from URL"
msgstr "Otvoriť torrent z URL adrsy"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:84 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:32
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "_URL"
msgstr "_URL"
2022-09-10 06:25:44 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:436
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:656
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:147 ../libtransmission/announcer-udp.cc:261
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Unknown error"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Neznáma chyba"
2017-01-26 21:59:56 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:376
msgid "{ip_protocol} connection failed"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:508
msgid "Couldn't look up '{address}:{port}' in {ip_protocol}: {error} ({error_code})"
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgstr ""
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:893
2023-12-29 15:16:07 +00:00
msgid "Announce error: {error} ({url})"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:903
2023-12-29 15:16:07 +00:00
msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second) ({url})"
msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds) ({url})"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:1028 ../libtransmission/announcer.cc:1356
2019-03-06 03:12:51 +03:00
msgid "Could not connect to tracker"
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:1032 ../libtransmission/announcer.cc:1360
2019-03-06 03:12:51 +03:00
msgid "Tracker did not respond"
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:1088
2019-03-06 03:12:51 +03:00
msgid "Success"
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.cc:81 ../libtransmission/blocklist.cc:403
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry"
msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.cc:259
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't parse line: '{line}'"
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.cc:387
2022-11-14 10:48:42 +01:00
msgid "Rewriting old blocklist file format to new format"
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:73 ../libtransmission/crypto-utils-mbedtls.cc:45 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:64 ../libtransmission/crypto-utils-wolfssl.cc:48
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})"
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/inout.cc:118
msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/ip-cache.cc:274
2023-12-29 15:16:07 +00:00
msgid "Successfully updated source {protocol} address to {ip}"
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/ip-cache.cc:288
2023-12-29 15:16:07 +00:00
msgid "Your machine does not support {protocol}"
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/ip-cache.cc:313
2023-12-29 15:16:07 +00:00
msgid "Successfully updated global {type} address to {ip} using {url}"
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/log.cc:268
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session."
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/makemeta.cc:80 ../libtransmission/watchdir.cc:52
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:192
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2008-03-20 00:10:16 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:269
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2008-03-20 00:10:16 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:288
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2008-03-20 00:10:16 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:347
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?"
msgstr ""
2008-03-20 00:10:16 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:348
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})"
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgstr ""
2009-06-04 20:24:37 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/open-files.cc:192
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})"
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgstr ""
2008-03-20 00:10:16 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/open-files.cc:220
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/open-files.cc:239
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2025-03-09 13:47:57 +00:00
#: ../libtransmission/peer-io.cc:666
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Unknown state: {state}"
msgstr ""
2008-03-20 00:10:16 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:90
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Found public address '{address}'"
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:127
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Port {port} is no longer forwarded"
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:175
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Port {port} forwarded successfully"
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:272
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'"
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:273
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Local Address is '{address}'"
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:298
msgid "Local port {local_port} is not forwarded to {advertised_port}"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:310
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'"
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:343
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})"
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:352
msgid "Forwarded local port {local_port} to {advertised_port}"
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:360
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:163
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Starting"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Spúšťa sa"
2008-03-20 00:10:16 +00:00
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:166
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Forwarded"
msgstr "Presmerovaný"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:169
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Stopping"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Zastavuje sa"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:172
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Not forwarded"
msgstr "Nepresmerovaný"
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2022-10-11 08:39:41 -07:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:201
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}"
msgstr ""
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:217
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'"
msgstr ""
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:104
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)"
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:342
msgid "Rejected request from {host} (possible directory traversal attack)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:506
msgid "Rejected request from {host} (brute force protection active)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:515
msgid "Rejected request from {host} (IP not whitelisted)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:538
msgid "Rejected request from {host} (failed authentication)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:580
msgid "Rejected request from {host} (Host not whitelisted)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:612
msgid "Unknown URI from {host}: '{uri}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:631
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings."
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:658
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755"
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:721
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up"
msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:732
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:760
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:782
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Added '{entry}' to host whitelist"
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:902
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'"
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:915
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Serving RPC and Web requests on {address}"
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:920
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgid "Whitelist enabled"
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:925
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgid "Password required"
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:931
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'"
2020-11-03 20:26:30 +03:00
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1158
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1213
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1340
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:64
2022-11-14 10:48:42 +01:00
msgid "Time to turn off turtle mode"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:64
2022-11-14 10:48:42 +01:00
msgid "Time to turn on turtle mode"
2022-09-04 13:59:04 +03:00
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/session-id.cc:150
2022-11-14 10:48:42 +01:00
msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:407
2022-11-14 10:48:42 +01:00
msgid "Listening to incoming peer connections on {hostport}"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:725
2022-11-14 10:48:42 +01:00
msgid "Transmission version {version} starting"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:1411
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Transmission version {version} shutting down"
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:1458
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Loaded {count} torrent"
msgid_plural "Loaded {count} torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:705
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'"
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:139
2022-10-11 08:39:41 -07:00
msgid "Couldn't use metainfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})"
2022-07-02 06:10:12 +03:00
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:168
2023-12-29 15:16:07 +00:00
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, use \"Verify Local Data\" and start the torrent afterwards."
msgstr ""
2023-02-07 23:42:19 +03:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:403
2023-02-07 23:42:19 +03:00
msgid "Calling script '{path}'"
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:411
2023-02-07 23:42:19 +03:00
msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:445
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Seed ratio reached; pausing torrent"
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:452
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent"
msgstr ""
2007-08-18 18:33:47 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:690
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
msgstr "Ručne reštartovaný - vypnutiie jeho pomeru zdieľania"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:746
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Pausing torrent"
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:799
msgid "Couldn't remove all torrent files: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:865
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Removing torrent"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Odstraňuje sa torrent"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1182 ../libtransmission/torrent.cc:1688
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1630
2023-12-29 15:16:07 +00:00
msgid "Paused torrent as no data was found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\", then use \"Verify Local Data\" again. To re-download, start the torrent."
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:2126
2023-12-29 15:16:07 +00:00
msgid "Tracker warning: '{warning}' ({url})"
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:553
2022-11-14 10:48:42 +01:00
msgid "Couldn't parse '{filename}' line: '{line}'"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:577
msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/tr-lpd.cc:270 ../libtransmission/tr-lpd.cc:283
msgid "Couldn't initialize {ip_protocol} LPD: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:180
msgid "Couldn't make IPv4 socket non-blocking {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:191
2023-01-05 01:32:21 +03:00
msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:225
msgid "Couldn't make IPv6 socket non-blocking {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:236
2023-01-05 01:32:21 +03:00
msgid "Couldn't bind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/tr-utp.cc:99
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Unknown socket family"
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/utils.cc:147
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file"
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/variant-json.cc:241
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:86 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:98 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:110 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:75 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:88 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:103
2022-09-04 13:59:04 +03:00
msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:142 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:146 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:294
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:151 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:303
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:168 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:328
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:177 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:337
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:146
2022-09-04 13:59:04 +03:00
msgid "Couldn't convert '{path}' to native path"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:184
2022-09-04 13:59:04 +03:00
msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:209
2022-09-04 13:59:04 +03:00
msgid "Couldn't create thread"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:247
2022-09-04 13:59:04 +03:00
msgid "Couldn't read directory changes"
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgstr ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:254
2022-09-04 13:59:04 +03:00
msgid "Couldn't wait for directory changes"
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgstr ""
2025-03-09 13:47:57 +00:00
#: ../libtransmission/web.cc:173 ../libtransmission/web.cc:180
msgid "Consider upgrading your curl installation."
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:175
msgid "curl 8.9.1 is prone to SIGPIPE crashes. https://github.com/transmission/transmission/issues/7035"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:182
msgid "curl 8.11.1 is prone to an eventfd double close vulnerability that might cause SIGABRT crashes for the transmission-daemon systemd service. https://curl.se/docs/CVE-2025-0665.html"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:197
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}"
msgstr ""
2025-03-09 13:47:57 +00:00
#: ../libtransmission/web.cc:198
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss"
msgstr ""
2025-03-09 13:47:57 +00:00
#: ../libtransmission/web.cc:199
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors"
msgstr ""
2025-03-09 13:47:57 +00:00
#: ../libtransmission/web.cc:496
2023-02-07 23:42:19 +03:00
msgid "Couldn't fetch '{url}': expected HTTP response code {expected_code}, got {actual_code}"
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../utils/create.cc:235
2022-11-14 10:48:42 +01:00
msgid "{file_count:L} file, {total_size}\n"
msgid_plural "{file_count:L} files, {total_size}\n"
2022-09-04 13:59:04 +03:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../utils/create.cc:241
2022-11-14 10:48:42 +01:00
msgid "{piece_count:L} piece, {piece_size}\n"
msgid_plural "{piece_count:L} pieces, {piece_size} each\n"
2022-09-04 13:59:04 +03:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../utils/remote.cc:140
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../utils/remote.cc:141
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../utils/remote.cc:142 ../utils/remote.cc:162
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "seconds"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2025-01-01 14:55:51 +00:00
#: ../utils/remote.cc:146
2022-06-03 12:06:59 +03:00
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""