2017-01-26 18:59:56 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
#
2019-03-06 00:12:51 +00:00
# Translators:
2022-02-21 21:30:30 +00:00
# Joan Montané, 2020
2023-03-09 05:29:22 +00:00
# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2022
2023-04-14 02:00:44 +00:00
# Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2023
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, fuzzy
2008-02-29 19:59:32 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
2008-02-29 19:59:32 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
"POT-Creation-Date: 2023-12-28 23:43+0000\n"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n"
2023-04-14 02:00:44 +00:00
"Last-Translator: Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2023\n"
"Language-Team: Catalan (https://app.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/ca/)\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Language: ca\n"
2008-02-29 19:59:32 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../cli/cli.cc:87 ../gtk/Utils.cc:118 ../libtransmission/utils.cc:545
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "None"
msgstr "Res"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../cli/cli.cc:92
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Inf"
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:229 ../gtk/Session.cc:793 ../libtransmission/blocklist.cc:62 ../libtransmission/blocklist.cc:238 ../libtransmission/blocklist.cc:336 ../libtransmission/blocklist.cc:351 ../libtransmission/inout.cc:160 ../libtransmission/utils.cc:125 ../libtransmission/utils.cc:144 ../libtransmission/utils.cc:155 ../libtransmission/watchdir.cc:118
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:254 ../gtk/Session.cc:844 ../gtk/Utils.cc:271 ../libtransmission/watchdir.cc:91
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't add torrent file '{path}'"
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:263
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Removing torrent file '{path}'"
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:268 ../gtk/Utils.cc:554 ../libtransmission/utils.cc:607
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:603
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't parse log level '{level}'"
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:650
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Deferring reload until session is fully started."
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:664
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Reloading settings from '{path}'"
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:699
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:710
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Loading settings from '{path}'"
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:730
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Saved pidfile '{path}'"
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:736 ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 ../libtransmission/blocklist.cc:73 ../libtransmission/blocklist.cc:471 ../libtransmission/inout.cc:155 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1306 ../libtransmission/torrent.cc:1029 ../libtransmission/torrent.cc:1990 ../libtransmission/variant.cc:855
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:745
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Requiring authentication"
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:766
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Watching '{path}' for new torrent files"
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:810 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:117 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:181
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:820 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:127
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:834
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:398
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:554
2022-10-15 18:21:13 +00:00
msgid "Got termination signal, trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:780
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
msgstr "Transmission és un programa de compartició de fitxers. Quan executeu un torrent, les seves dades es posaran a disposició dels altres mitjançant una pujada. Qualsevol contingut que compartiu és responsabilitat vostra."
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:786 ../gtk/Dialogs.cc:117 ../gtk/MessageLogWindow.cc:254 ../gtk/OptionsDialog.cc:372 ../gtk/PathButton.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:110 ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:84 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:64
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:787
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "I _Agree"
msgstr "Hi estic d'_acord"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1016
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Closing Connections…"
msgstr ""
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1021
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
2023-04-14 02:00:44 +00:00
msgstr "Enviant els totals de pujada i baixada cap al rastrejador…"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1026
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Quit Now"
msgstr "_Surt ara"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1088
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
msgstr[0] "No s'ha pogut afegir un torrent malmès"
msgstr[1] "No s'han pogut afegir torrents malmesos"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1095
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
msgstr[0] "No s'ha pogut afegir un torrent duplicat"
msgstr[1] "No s'han pogut afegir torrents duplicats"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1416
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr "Un client de BitTorrent ràpid i senzill"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1417
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Copyright © The Transmission Project"
msgstr ""
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1423
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008\n"
"Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2017\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Alfredo Hernández https://launchpad.net/~aldomann\n"
" David Pinilla https://launchpad.net/~dpini\n"
" David Planella https://launchpad.net/~dpm\n"
" Enric Marti Gonzalez https://launchpad.net/~britishsteel\n"
" J. https://launchpad.net/~jose-manuel-rodriguez-moreno\n"
" Jamie Strandboge https://launchpad.net/~jdstrand\n"
" Javi Rodríguez https://launchpad.net/~menut\n"
" Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi\n"
" Pau Moreno https://launchpad.net/~pau-moreno-gmail\n"
" Pere Orga https://launchpad.net/~pereorga\n"
" Sergi Mateo https://launchpad.net/~sergimateo\n"
" Àngel Ollé https://launchpad.net/~angelolle"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:520 ../gtk/DetailsDialog.cc:538
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Use global settings"
msgstr "Utilitza els paràmetres globals"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:521
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Seed regardless of ratio"
msgstr "Comparteix independentment de la relació"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:522
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stop seeding at ratio:"
msgstr "Atura la compartició a la relació:"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:539
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Seed regardless of activity"
msgstr "Comparteix independentment de l'activitat"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:540
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
msgstr "Atura la compartició si està inactiu N minuts:"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:571 ../gtk/Torrent.cc:428
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgid "Queued for verification"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "S'ha enviat a la cua per a la verificació"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:574
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Verifying local data"
msgstr "S'estan verificant les dades locals"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:577 ../gtk/Torrent.cc:431
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgid "Queued for download"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "S'ha enviat a la cua per a la baixada"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:580 ../gtk/FilterBar.cc:473
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgctxt "Verb"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Downloading"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "S'està baixant"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:583 ../gtk/Torrent.cc:434
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgid "Queued for seeding"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "S'ha enviat a la cua per a la compartició"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:586 ../gtk/FilterBar.cc:474
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgctxt "Verb"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Seeding"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "S'està compartint"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:589 ../gtk/FilterBar.cc:476 ../gtk/Torrent.cc:425
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Finished"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Finalitzat"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:589 ../gtk/FilterBar.cc:475 ../gtk/Torrent.cc:425
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "En pausa"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:610 ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/DetailsDialog.cc:729
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "N/A"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "No disponible"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:624 ../gtk/FileList.cc:654
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Mixed"
msgstr "Mescla"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:625
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "No Torrents Selected"
2010-10-08 00:52:07 +00:00
msgstr "No s'ha seleccionat cap torrent"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:654
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Privat per a aquest rastrejador -- DHT i PEX estan inhabilitats"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:654
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Public torrent"
msgstr "Torrent públic"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:717
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Created by {creator} on {date}"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:721
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Created by {creator}"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:725
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Created on {date}"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:839
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:876 ../gtk/MakeDialog.cc:388
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{total_size} in {file_count:L} file"
msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2012-04-09 01:50:33 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:891 ../gtk/MakeDialog.cc:394
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})"
msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2012-04-09 01:50:33 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:935
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{current_size} ({percent_done}%)"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:943
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#, no-c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:952
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#, no-c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)"
msgstr ""
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:985
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1015
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1056
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "No errors"
2010-10-08 00:52:07 +00:00
msgstr "Sense errors"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1076
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Never"
2010-10-08 00:52:07 +00:00
msgstr "Mai"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1080
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Active now"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Actiu actualment"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1494
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Optimistic unchoke"
msgstr "Desobstrucció optimista"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1498
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Downloading from this peer"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "S'està baixant d'aquest client"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1502
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "We would download from this peer if they would let us"
msgstr "Es baixaria d'aquest client si ho permetés"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1506
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Uploading to peer"
msgstr "S'està pujant al client"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1510
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "We would upload to this peer if they asked"
msgstr "Es pujaria a aquest client si ho demanés"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1514
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
msgstr "Un client ha permès l'entrada, però no hi estem interessats"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1518
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
msgstr "S'ha permès l'entrada a aquest client, però no hi està interessat"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1522
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Encrypted connection"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Connexió xifrada"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1526
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
msgstr "El client s'ha trobat a través de l'intercanvi de clients (PEX)"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1530
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer was found through DHT"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "El client s'ha trobat a través de DHT"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1534
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Peer is an incoming connection"
msgstr "El client és una connexió entrant"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1538
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgid "Peer is connected over µTP"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "El client està connectat mitjançant µTP"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1608
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. % is percent done
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1616
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "%"
msgstr "%"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1632
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Dn Reqs"
msgstr "Pet. baixada"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1639
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Up Reqs"
msgstr "Pet. pujada"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1646
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Dn Blocks"
msgstr "Blocs baixats"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1653
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Up Blocks"
msgstr "Blocs pujats"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1660
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "We Cancelled"
msgstr "Hem cancel·lat"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1667
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "They Cancelled"
msgstr "Han cancel·lat"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1675 ../gtk/DetailsDialog.cc:1753
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Down"
msgstr "Baixada"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1683
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Up"
msgstr "Pujada"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1690
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Client"
msgstr "Client"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1696
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Flags"
msgstr "Indicadors"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1744
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Web Seeds"
msgstr "Llavors web"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1812
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}"
msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1824
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will retry"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1833
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1846
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "No updates scheduled"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "No hi ha actualitzacions programades"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1853
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1860
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Queued to ask for more peers"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "S'ha enviat a la cua per a la sol·licitud de més clients"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1868
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the seeder/leecher text
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1893
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1895
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "seeder"
msgid_plural "seeders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1897
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "leecher"
msgid_plural "leechers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1906
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1923
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1930
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Queued to ask for peer counts"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "S'ha enviat a la cua per a la sol·licitud del nombre de clients"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1937
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2220
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "{torrent_name} - Edit Trackers"
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2254
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "List contains invalid URLs"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgstr "La llista conté URL no vàlids"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2259 ../gtk/FileList.cc:850
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Please correct the errors and try again."
msgstr "Corregiu els errors i torneu-ho a provar."
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2339
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "{torrent_name} - Add Tracker"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2448 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:761 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:546
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "Trackers"
msgstr "Rastrejadors"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2627
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "{torrent_name} Properties"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2632
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent"
msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:57
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgid "Remove torrent?"
2022-10-15 18:21:13 +00:00
msgid_plural "Remove {count:L} torrents?"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2008-02-29 19:59:32 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:58
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
2022-10-15 18:21:13 +00:00
msgid_plural "Delete these {count:L} torrents' downloaded files?"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2008-02-29 19:59:32 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:65
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr[0] "Un cop s'ha suprimit, per continuar la transferència caldrà el fitxer torrent o l'enllaç magnet."
msgstr[1] "Un cop s'han suprimit, per continuar les transferències caldran els fitxers torrent o els enllaços magnet."
2012-04-09 01:50:33 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:72
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "Aquest torrent encara no ha finalitzat la baixada."
msgstr[1] "Aquests torrents encara no han finalitzat la baixada."
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:78
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
msgstr[0] "Aquest torrent està connectat a clients."
msgstr[1] "Aquests torrents estan connectats a clients."
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:85
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
msgstr[0] "Un d'aquests torrents està connectat a clients."
msgstr[1] "Alguns d'aquests torrents estan connectats a clients."
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:98
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "Un d'aquests torrents no ha finalitzat la baixada."
msgstr[1] "Alguns d'aquests torrents no han finalitzat la baixada."
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:118
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_Delete"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "_Elimina"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:118 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:694 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2025 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:516 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1424
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Suprimeix"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:642 ../gtk/Utils.cc:732
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "High"
msgstr "Alta"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:646 ../gtk/Utils.cc:733
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:650 ../gtk/Utils.cc:734
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:841 ../gtk/Session.cc:311
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:954 ../gtk/MessageLogWindow.cc:327
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nom"
2008-02-29 19:59:32 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:984
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Mida"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2009-07-17 19:29:41 +00:00
#. add "progress" column
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:993
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Have"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Progrés"
#. add "enabled" column
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:1010
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgid "Download"
msgstr "Baixada"
2008-02-29 19:59:32 +00:00
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#. add priority column
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:1026
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat"
2023-02-07 20:42:19 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:324 ../gtk/FilterBar.cc:470
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "All"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Tot"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2023-02-07 20:42:19 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:472
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Active"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "Actiu"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2023-02-07 20:42:19 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:477
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgctxt "Verb"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Verifying"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgstr "S'està verificant"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:478 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:55
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Errors"
2023-02-07 20:42:19 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:586 ../gtk/ui/gtk3/FilterBar.ui:14 ../gtk/ui/gtk4/FilterBar.ui:8
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Show:"
msgstr "_Mostra:"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2023-02-07 20:42:19 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:587
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "_Show {count:L} of:"
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:54
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{disk_space} free"
msgstr ""
2012-04-09 01:50:33 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:381
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid ""
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:382
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:434
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Unlimited"
msgstr "Il·limitat"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:497
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Seed Forever"
msgstr "Comparteix per sempre"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:536
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Limit Download Speed"
msgstr "Límit de la velocitat de baixada"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:537
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Limit Upload Speed"
msgstr "Límit de la velocitat de pujada"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:541
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stop Seeding at Ratio"
msgstr "Atura la compartició a la relació"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:580
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Stop at Ratio ({ratio})"
msgstr ""
2012-04-09 01:50:33 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:593
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Total Ratio"
msgstr "Relació total"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:594
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Session Ratio"
msgstr "Relació de la sessió"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:595
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Total Transfer"
msgstr "Transferència total"
2008-02-29 19:59:32 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:596
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Session Transfer"
msgstr "Transferència de la sessió"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:761 ../gtk/MainWindow.cc:782 ../gtk/Torrent.cc:447
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Ratio: {ratio}"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:767
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgctxt "current session totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr ""
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:775
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgctxt "all-time totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:809
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{download_speed} ▼"
msgstr ""
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:812 ../gtk/Torrent.cc:624
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{upload_speed} ▲"
msgstr ""
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:190
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Creating '{path}'"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:203
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Created '{path}'"
msgstr ""
2008-02-29 19:59:32 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../libtransmission/open-files.cc:170 ../libtransmission/session-id.cc:68
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2008-02-29 19:59:32 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:227
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Scanned {file_size}"
msgstr ""
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:382 ../gtk/MakeDialog.cc:545 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:178 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:102
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "No source selected"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "No s'ha seleccionat l'origen"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:253
2008-03-10 13:09:35 +00:00
msgid "Save Log"
msgstr "Desa el registre"
2008-02-29 19:59:32 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:255 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:92
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "De_sa"
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:336
2008-03-18 17:53:34 +00:00
msgid "Message"
2008-03-26 20:01:02 +00:00
msgstr "Missatge"
2008-03-18 17:53:34 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:345
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Time"
msgstr "Hora"
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:483
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgctxt "Logging level"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Critical"
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:484
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgctxt "Logging level"
msgid "Error"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:485
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgctxt "Logging level"
msgid "Warning"
msgstr ""
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgctxt "Logging level"
msgid "Information"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:487
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgctxt "Logging level"
msgid "Debug"
msgstr ""
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:148
2022-11-14 09:48:42 +00:00
msgid "Couldn't create proxy for '{bus}': {error} ({error_code})"
2022-10-15 18:21:13 +00:00
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:233
2008-03-10 13:09:35 +00:00
msgid "Open File"
2008-03-15 16:32:41 +00:00
msgstr "Obre un fitxer"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:238
2008-03-10 13:09:35 +00:00
msgid "Open Folder"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Obre la carpeta"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:252
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgid "Torrent Complete"
msgstr "S'ha completat el torrent"
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:274
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Start Now"
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:286
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Torrent Added"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "S'ha afegit el torrent"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:227
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Torrent files"
msgstr "Fitxers torrent"
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:232
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:368
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "Open a Torrent"
msgstr "Obre un torrent"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:373 ../gtk/PathButton.cc:148 ../gtk/transmission.ui:12 ../gtk/transmission.ui:458 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:25 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:30 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:72
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Obre"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:384
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Show options dialog"
msgstr ""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/PathButton.cc:145
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Select a File"
msgstr ""
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/PathButton.cc:202
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "(None)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:308
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Allow encryption"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Permet el xifratge"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:309
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Prefer encryption"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Prefereix el xifratge"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:310
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Require encryption"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Requereix el xifratge"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:376
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "Every Day"
msgstr "Cada dia"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:377
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "Weekdays"
msgstr "Dies laborables"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:378
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "Weekends"
msgstr "Caps de setmana"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:553
2022-11-14 09:48:42 +00:00
msgid "Blocklist has {count:L} entry"
msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:569
2022-11-14 09:48:42 +00:00
msgid "Blocklist updated!"
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:569
2022-11-14 09:48:42 +00:00
msgid "Couldn't update blocklist"
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:581
2022-11-14 09:48:42 +00:00
msgid "Getting new blocklist…"
2023-04-14 02:00:44 +00:00
msgstr "S'està obtenint la nova llista de bloqueigs…"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:901 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1268 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:887
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "Status unknown"
msgstr "Estat desconegut"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:916
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "Port is {markup_begin}closed{markup_end}"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:916
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "Port is {markup_begin}open{markup_end}"
msgstr ""
2008-02-29 19:59:32 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:927
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "Testing TCP port…"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Moving '{torrent_name}'"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:96
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Couldn't move torrent"
msgstr "No s'ha pogut moure el torrent"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-02-07 20:42:19 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:147
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "This may take a moment…"
2023-04-14 02:00:44 +00:00
msgstr "Això tardarà una mica…"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Session.cc:779 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:154 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:162
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Couldn't read '{path}'"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#. logging
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Session.cc:1037
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
msgstr "S'està inhibint la hibernació de l'escriptori"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Session.cc:1043 ../gtk/Session.cc:1068
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#. logging
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Session.cc:1064
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Allowing desktop hibernation"
msgstr "Permet la hibernació de l'escriptori"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Session.cc:1182
2022-10-15 18:21:13 +00:00
msgid "Couldn't find pending RPC request for tag {tag}"
msgstr ""
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:71
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Started {count:L} time"
msgid_plural "Started {count:L} times"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:105
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Reset your statistics?"
msgstr "Voleu restablir les estadístiques?"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:111 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:245
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Reset"
msgstr "_Restableix"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:113
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr "Aquestes estadístiques només són per a la vostra informació. El restabliment no afecta les estadístiques registrades pels vostres rastrejadors BitTorrent."
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:217
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:439
2023-01-04 22:32:21 +00:00
#, no-c-format
msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)"
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:466
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:476
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#, no-c-format
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:488
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#, no-c-format
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:498
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:507
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:520
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Remaining time unknown"
msgstr "Temps restant desconegut"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:617
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:629
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Stalled"
msgstr "Encallat"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:640
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Tracker warning: '{warning}'"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:643
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Tracker Error: '{error}'"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:646
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Local error: '{error}'"
msgstr ""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:670
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#, no-c-format
msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% done)"
msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% done)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:681
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:692
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Downloading from {active_count} webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:700
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:709
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:134
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "{days_from_now:L} day from now"
msgid_plural "{days_from_now:L} days from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:141
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "{hours_from_now:L} hour from now"
msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:148
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "{minutes_from_now:L} minute from now"
msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2012-04-09 01:50:33 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:155
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "{seconds_from_now:L} second from now"
msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:159 ../gtk/Utils.cc:190 ../gtk/Utils.cc:217 ../gtk/Utils.cc:250
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "now"
msgstr ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:166
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "{days_ago:L} day ago"
msgid_plural "{days_ago:L} days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:172
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "{hours_ago:L} hour ago"
msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:179
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "{minutes_ago:L} minute ago"
msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:186
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "{seconds_ago:L} second ago"
msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:199
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "{days:L} day"
msgid_plural "{days:L} days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:204
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "{hours:L} hour"
msgid_plural "{hours:L} hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:209
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "{minutes:L} minute"
msgid_plural "{minutes:L} minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:214
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "{seconds:L} second"
msgid_plural "{seconds:L} seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:225
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "{days_left:L} day left"
msgid_plural "{days_left:L} days left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:232
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "{hours_left:L} hour left"
msgid_plural "{hours_left:L} hours left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:239
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "{minutes_left:L} minute left"
msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:246
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "{seconds_left:L} second left"
msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:265
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'."
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:276
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Couldn't open torrent"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:536
2022-10-15 18:21:13 +00:00
msgid "Couldn't move '{path}' to trash: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:643
2022-10-15 18:21:13 +00:00
msgid "Couldn't open '{url}'"
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:860 ../libtransmission/announcer.cc:182 ../libtransmission/announcer.cc:201
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Unsupported URL: '{url}'"
msgstr ""
#. modal
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:866
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'"
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:871
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent."
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/main.cc:63 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"
#. parse the command line
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/main.cc:79
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr "On cercar els fitxers de configuració"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/main.cc:80
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr "Inicia amb tots els torrents en pausa"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/main.cc:81
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Start minimized in notification area"
msgstr "Inicia minimitzat a l'àrea de notificació"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/main.cc:82
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Show version number and exit"
msgstr "Mostra el número de versió i surt"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/main.cc:90
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "[torrent files or urls]"
msgstr "[fitxers torrent o URL]"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/main.cc:106
2022-10-15 18:21:13 +00:00
msgid "Run '{program} --help' to see a full list of available command line options.\n"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/main.cc:120
msgid "B/s"
msgstr ""
#: ../gtk/main.cc:120
msgid "GB/s"
msgstr "GB/s"
#: ../gtk/main.cc:120
msgid "MB/s"
msgstr "MB/s"
#: ../gtk/main.cc:120
msgid "TB/s"
msgstr "TB/s"
#: ../gtk/main.cc:120
msgid "kB/s"
msgstr "kB/s"
#: ../gtk/main.cc:121 ../gtk/main.cc:122
msgid "B"
msgstr ""
#: ../gtk/main.cc:121
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: ../gtk/main.cc:121
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: ../gtk/main.cc:121
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: ../gtk/main.cc:121
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: ../gtk/main.cc:122
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../gtk/main.cc:122
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../gtk/main.cc:122
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../gtk/main.cc:122
msgid "kB"
msgstr "kB"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "Client de BitTorrent"
2008-02-29 19:59:32 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr "Baixeu i compartiu fitxers mitjançant BitTorrent"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
msgstr "torrents;baixada;pujada;compartir;compartició:pujar:baixar;"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
msgstr "Inicia Transmission amb tots els torrents en pausa"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
msgid "Start Transmission Minimized"
msgstr "Inicia Transmission minimitzat"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:7
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
#: ../gtk/transmission.ui:14 ../gtk/transmission.ui:459 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:16
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Open a torrent"
msgstr "Obre un torrent"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:19 ../gtk/transmission.ui:464
msgid "Open _URL…"
2023-04-14 02:00:44 +00:00
msgstr "Obre l'_URL…"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:21 ../gtk/transmission.ui:466
msgid "Open URL…"
2023-04-14 02:00:44 +00:00
msgstr "Obre l'URL…"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:27
msgid "_New…"
2023-04-14 02:00:44 +00:00
msgstr "_Nou…"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:34 ../gtk/transmission.ui:479
msgid "_Start All"
msgstr "_Inicia-ho tot"
#: ../gtk/transmission.ui:35 ../gtk/transmission.ui:480
msgid "Start all torrents"
msgstr "Inicia tots els torrents"
#: ../gtk/transmission.ui:40 ../gtk/transmission.ui:473
msgid "_Pause All"
msgstr "Fes una _pausa a tot"
#: ../gtk/transmission.ui:41 ../gtk/transmission.ui:474
msgid "Pause all torrents"
msgstr "Fes una pausa a tots els torrents"
#: ../gtk/transmission.ui:49 ../gtk/transmission.ui:493
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:54 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:680 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:508
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:59
msgid "Select _All"
msgstr "_Selecciona-ho tot"
#: ../gtk/transmission.ui:64
msgid "Dese_lect All"
msgstr "Desse_lecciona-ho tot"
#: ../gtk/transmission.ui:72
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferències"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:77
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torrent"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:82 ../gtk/transmission.ui:293 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:96 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:92
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietats"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:84 ../gtk/transmission.ui:295 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:78
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Torrent properties"
msgstr "Propietats del torrent"
#: ../gtk/transmission.ui:89 ../gtk/transmission.ui:300
msgid "Open Fold_er"
msgstr "Obre la _carpeta"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:97 ../gtk/transmission.ui:366 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:40 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:44
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Inicia"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:99 ../gtk/transmission.ui:368 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:38 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:42
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Start torrent"
msgstr "Inicia el torrent"
#: ../gtk/transmission.ui:104 ../gtk/transmission.ui:373
msgid "Start _Now"
msgstr "I_nicia ara"
#: ../gtk/transmission.ui:106 ../gtk/transmission.ui:375
msgid "Start torrent now"
msgstr "Inicia el torrent ara"
#: ../gtk/transmission.ui:111 ../gtk/transmission.ui:380
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
msgstr "Demana _més clients al rastrejador"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:114 ../gtk/transmission.ui:383
msgid "_Queue"
msgstr "_Cua"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:119 ../gtk/transmission.ui:388
msgid "Move to _Top"
msgstr "Mou al ca_pdamunt"
#: ../gtk/transmission.ui:124 ../gtk/transmission.ui:393
msgid "Move _Up"
msgstr "Mou am_unt"
#: ../gtk/transmission.ui:129 ../gtk/transmission.ui:398
msgid "Move _Down"
msgstr "Mou a_vall"
#: ../gtk/transmission.ui:134 ../gtk/transmission.ui:403
msgid "Move to _Bottom"
msgstr "Mou al capda_vall"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:141 ../gtk/transmission.ui:410 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:55 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:54
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:143 ../gtk/transmission.ui:412 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:53 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:52
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Pause torrent"
msgstr "Fes una pausa al torrent"
#: ../gtk/transmission.ui:149 ../gtk/transmission.ui:418
msgid "Set _Location…"
2023-04-14 02:00:44 +00:00
msgstr "Estableix la _ubicació…"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:153 ../gtk/transmission.ui:422
msgid "_Verify Local Data"
msgstr "_Verifica les dades locals"
#: ../gtk/transmission.ui:159 ../gtk/transmission.ui:428
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
msgstr "Copia l'enllaç _magnet al porta-retalls"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:166 ../gtk/transmission.ui:435 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:68 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:70 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:62 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:64
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Remove torrent"
msgstr "Suprimeix el torrent"
#: ../gtk/transmission.ui:172 ../gtk/transmission.ui:441
msgid "_Delete Files and Remove"
msgstr "Suprimeix i _elimina els fitxers"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:178
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:182
msgid "_Compact View"
msgstr "Vista _compacta"
#: ../gtk/transmission.ui:189
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra d'_eines"
#: ../gtk/transmission.ui:193
msgid "_Filterbar"
msgstr "Barra de _filtre"
#: ../gtk/transmission.ui:197
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra d'e_stat"
#: ../gtk/transmission.ui:203 ../gtk/transmission.ui:310
msgid "Sort by _Activity"
msgstr "Ordena per l'_activitat"
#: ../gtk/transmission.ui:208 ../gtk/transmission.ui:315
msgid "Sort by A_ge"
msgstr "Ordena per l'anti_guitat"
#: ../gtk/transmission.ui:213 ../gtk/transmission.ui:320
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Ordena pel _nom"
#: ../gtk/transmission.ui:218 ../gtk/transmission.ui:325
msgid "Sort by _Progress"
msgstr "Ordena pel _progrés"
#: ../gtk/transmission.ui:223 ../gtk/transmission.ui:330
msgid "Sort by _Queue"
msgstr "Ordena per la _cua"
#: ../gtk/transmission.ui:228 ../gtk/transmission.ui:335
msgid "Sort by Rati_o"
msgstr "Ordena per la _relació"
#: ../gtk/transmission.ui:233 ../gtk/transmission.ui:340
msgid "Sort by Si_ze"
msgstr "Ordena per la _mida"
#: ../gtk/transmission.ui:238 ../gtk/transmission.ui:345
msgid "Sort by Stat_e"
msgstr "Ordena per l'_estat"
#: ../gtk/transmission.ui:243 ../gtk/transmission.ui:350
msgid "Sort by Time _Left"
msgstr "Ordena pel _temps restant"
#: ../gtk/transmission.ui:250 ../gtk/transmission.ui:357
msgid "Re_verse Sort Order"
msgstr "Mode d'ordenació _invertit"
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:255 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:23 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1482
2022-11-14 09:48:42 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:259
msgid "Message _Log"
msgstr "_Registre de missatges"
#: ../gtk/transmission.ui:263
msgid "_Statistics"
msgstr "_Estadístiques"
#: ../gtk/transmission.ui:269
msgid "_Donate"
msgstr "_Donatius"
#: ../gtk/transmission.ui:276
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"
#: ../gtk/transmission.ui:282
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:306
msgid "_Sort Torrents By"
msgstr "_Ordena els torrents per"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:451
msgid "_Show Transmission"
msgstr "_Mostra Transmission"
#: ../gtk/transmission.ui:486
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
msgstr "Habilita els _límits de velocitats alternatius"
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:666 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2010 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:72 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:500 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1416
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Add"
msgstr "_Afegeix"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:18
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Tracker"
msgstr "Rastrejador"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:32
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Announce URL:"
msgstr "_Anunci URL:"
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:38 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:842 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:281 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:44 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1495 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:253
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "Tan_ca"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:56 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:25
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Activity"
msgstr "Activitat"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:80 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:39
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Torrent size:"
msgstr "Mida del torrent:"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:49
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Have:"
msgstr "Rebut:"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:104 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:250 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:59 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:33 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:151
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Uploaded:"
msgstr "Pujat:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:116 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:117 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:275 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:54 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:172
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Downloaded:"
msgstr "Baixat:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:128 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:79
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "State:"
msgstr "Estat:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:140 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:89
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Running time:"
msgstr "Temps d'execució:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:152 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:99
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Remaining time:"
msgstr "Temps restant:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:164 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:109
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Last activity:"
msgstr "Última activitat:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:119
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Error:"
msgstr "Error:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:330 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:242
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Details"
msgstr "Detalls"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:354 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:256
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Location:"
msgstr "Ubicació:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:366 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:266
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Hash:"
msgstr "Resum:"
2008-03-20 00:10:16 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:378 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:276
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Privacy:"
msgstr "Privadesa:"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:390 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:286
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Origin:"
msgstr "Origen:"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:402 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:296
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Added:"
msgstr ""
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:416 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:308
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Comment:"
msgstr "Comentari:"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:527 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:400
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Informació"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:594 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:722 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:451 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:528
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Show _more details"
msgstr "Mostra _més detalls"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:617 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:461
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Peers"
msgstr "Clients"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:738 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:536
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Show _backup trackers"
msgstr "Mostra els rastrejadors de _seguretat"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:799 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:576
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
msgstr "La llista de fitxers no està disponible per a les propietats de torrents combinats"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:816 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:583 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:19
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Fitxers"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:835 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:391 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:599 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:246
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Speed"
msgstr "Velocitat"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:857 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:613
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Honor global _limits"
msgstr "Respecta els _límits globals"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:873 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:626
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Limit _download speed ({speed_units}):"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:888 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:638
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:905 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:145 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:650 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:87
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Torrent _priority:"
msgstr "_Prioritat del torrent:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:974 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:701
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Seeding Limits"
msgstr "Límits de compartició"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:998 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:715
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Ratio:"
msgstr "_Relació:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1012 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:727
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Idle:"
msgstr "_Inactiu:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1117 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:787
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Peer Connections"
msgstr "Connexions de clients"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1141 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:801
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Maximum peers:"
msgstr "Nombre _màxim de clients connectats:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1178 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:170 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1417 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:827 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:136 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:982
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:18
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Tracker Announce URLs"
msgstr "URL d'anunci de rastrejadors"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:315 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:32 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:199
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid ""
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:123 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:63
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:144
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Torrent"
msgstr "Torrent"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:252 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:190 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:5
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Estadístiques"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:5 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:5
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "New Torrent"
msgstr "Torrent nou"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:289
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_New"
msgstr "_Nou"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:91 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:33
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Sa_ve to:"
msgstr "_Desa a:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:116 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:55
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Source F_older:"
msgstr "Carpeta d'_origen:"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:145 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:77
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Source _File:"
msgstr "_Fitxer d'origen:"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:193 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:115
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Piece size:"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:244 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:150
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:270 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:165
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Trackers:"
msgstr "_Rastrejadors:"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:333 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:212
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Co_mment:"
msgstr "Co_mentari:"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:360 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:235
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Source:"
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:387 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:258
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Private torrent"
msgstr "Torrent _particular"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:19
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Creating torrent…"
2023-04-14 02:00:44 +00:00
msgstr "Creant el torrent…"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:5
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Message Log"
msgstr "Registre de missatges"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:27 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:31
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Save _As"
msgstr "_Anomena i desa"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:42 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:55
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Clear"
msgstr "Neteja"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:84
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "P_ause"
msgstr "P_ausa"
2008-02-29 19:59:32 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:97 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:100
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Level"
msgstr "Nivell"
2008-02-29 19:59:32 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:5
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Torrent Options"
msgstr "Opcions del torrent"
2008-02-29 19:59:32 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:19
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Torrent file:"
msgstr "Fitxer _torrent:"
2008-02-29 19:59:32 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:32
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Select Source File"
msgstr "Seleccioneu el fitxer de l'origen"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:41
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Carpeta de destinació:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:109 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:55
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "Seleccioneu una carpeta de destinació"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:168 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:108
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Start when added"
msgstr "_Inicia quan s'afegeixi"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:479 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:121 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:315
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Mo_ve torrent file to the trash"
msgstr ""
2012-04-09 01:50:33 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:5
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Transmission Preferences"
msgstr "Preferències de Transmission"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:73 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:27
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Speed Limits"
msgstr "Límits de velocitat"
2008-02-29 19:59:32 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#. Checkbox to limit upload speed
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:95 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:41
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Upload ({speed_units}):"
msgstr ""
2008-02-29 19:59:32 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#. Checkbox to limit download speed
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:110 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:53
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Download ({speed_units}):"
msgstr ""
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:175 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:97
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Alternative Speed Limits"
msgstr "Límits de velocitat alternatius"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:219 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:119
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
msgstr "Sobreescriu els límits de velocitat normals manualment o a les hores programades"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#. Labels a spinbutton for alternate upload speed limits
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:235 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:133
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "U_pload ({speed_units}):"
msgstr ""
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#. Labels a spinbutton for alternate download speed limits
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:249 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:145
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Do_wnload ({speed_units}):"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgstr ""
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:261 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:157
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Scheduled times:"
msgstr "_Hores programades:"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:279 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:170
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_On days:"
msgstr "_Als dies:"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#. Label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]"
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:336 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:213
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_to"
2023-03-09 05:29:22 +00:00
msgstr "_a"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:408 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:261
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
msgstr "Addició"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:430 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:275
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Automatically add torrent files _from:"
msgstr ""
2008-02-29 19:59:32 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:445 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:287
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
msgstr "Mostra el _diàleg de les opcions del torrent"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:462 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:301
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Start added torrents"
msgstr "Inicia els torrents afegit_s"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:498 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:329
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Save to _Location:"
msgstr "Desa a la _ubicació:"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:584 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:393
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Download Queue"
msgstr "Cua de baixades"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:608 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:407
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Ma_ximum active downloads:"
msgstr "Nombre mà_xim de baixades actives:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:622 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:419
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
msgstr "Baixades actives en els últims _N minuts que estan compartint dades:"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:677 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:458
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Incomplete"
msgstr "Incomplet"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:699 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:472
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
msgstr "Afegeix «._part» al nom dels fitxers incomplets"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:716 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:486
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
msgstr "Mantén els torrents incomplets a:"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:731 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:498
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Call scrip_t when done downloading:"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr ""
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:787 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:537
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
msgstr "Baixades"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:805 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:552
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Limits"
msgstr "Límits"
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:827 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:566
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Stop seeding at _ratio:"
msgstr "Atura la compartició a la _relació:"
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:842 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:578
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
msgstr "Atura la compartició si està inactiu _N minuts:"
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:857 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:590
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Call scrip_t when done seeding:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:923 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:639
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
msgstr "Compartició"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:941 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1148 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:654 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:792
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Privacy"
msgstr "Privadesa"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:965 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:668
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Encryption mode:"
msgstr "Mode de xifratg_e:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1009 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:696
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Blocklist"
msgstr "Llista de bloqueigs"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1031 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:710
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Enable _blocklist:"
msgstr "Habilita la llista de _bloqueigs:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1046 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:723
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Enable _automatic updates"
msgstr "Habilita les actualitzacions _automàtiques"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1101 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:764
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Update"
msgstr "_Actualitza"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1167 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:808
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Listening Port"
msgstr "Port a escoltar"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1191 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:822
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Port used for incoming connections:"
msgstr "_Port utilitzat per a les connexions d'entrada:"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1203 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:834
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
msgstr "_Tria un port aleatori cada cop que s'inicia Transmission"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1220 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:848
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
msgstr "Utilitza la _redirecció de ports UPnP o NAT-PMP de l'encaminador"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1282 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:896
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Te_st Port"
msgstr "_Comprova el port"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1324 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:917
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Peer Limits"
msgstr "Límit de clients"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1348 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:931
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Maximum peers per _torrent:"
msgstr "Nombre màxim de clients per t_orrent:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1362 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:943
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Maximum peers _overall:"
msgstr "N_ombre màxim de clients:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1439 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:996
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Enable µ_TP for peer communication"
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1443 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:998
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "µTP is a tool for reducing network congestion."
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1457 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1011
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr "Utilitza _PEX per trobar més clients"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1461 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1013
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
msgstr "PEX és una eina per intercanviar la llista de clients amb els clients amb què estigueu connectats."
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1475 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1026
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr "Utilitza _DHT per trobar més clients"
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1479 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1028
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr "DHT és una eina per trobar clients sense un rastrejador."
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1493 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1041
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
msgstr "Utilitza el descobriment de clients _locals per trobar més clients"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1497 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1043
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
msgstr "El descobriment de clients locals és una eina per trobar clients a la xarxa local."
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1532 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1063
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Default Public Trackers"
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1565 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1087
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid ""
"Trackers to use on all public torrents.\n"
"\n"
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1595 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1107
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1613 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1777 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1122 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1231
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Escriptori"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1635 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1136
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
msgstr "_Inhibeix la hibernació quan hi hagi torrents actius"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1652 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1150
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
msgstr "Mostra la icona de Transmission a l'àrea de _notificació"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1690 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1171
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Notification"
msgstr "Notificacions"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1712 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1185
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
msgstr "Mostra una notificació quan s'_afegeixin torrents"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1729 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1199
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Show a notification when torrents _finish"
msgstr "Mostra una notificació quan es completin els _torrents"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1746 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1213
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Play a _sound when torrents finish"
msgstr "Reprodueix un _so quan es completin els torrents"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1795 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1246
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Remote Control"
msgstr "Control remot"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1823 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1265
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Allow _remote access"
msgstr "Permet l'accés _remot"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1839 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1274
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Open web client"
msgstr "_Obre el client web"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1865 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1290
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "HTTP _port:"
msgstr "_Port HTTP:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1877 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1303
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Use _authentication"
msgstr "_Utilitza l'autenticació"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1897 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1317
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Username:"
msgstr "Nom d'_usuari:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1911 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1329
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Pass_word:"
msgstr "Contrasen_ya:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1923 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1342
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
msgstr "Permet només aquestes a_dreces IP:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1945 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1358
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Addresses:"
msgstr "Adreces:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2056 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1446
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
msgstr "Les adreces IP poden utilitzar comodins, com ara 192.168.*.*"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-04-14 02:00:44 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2085 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1465
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Remote"
msgstr "Remot"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:5
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Set Torrent Location"
msgstr "Estableix la ubicació del torrent"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:101
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplica"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:19
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:34
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Torrent _location:"
msgstr "_Ubicació del torrent:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:117 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:57
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Move from the current folder"
msgstr "_Mou des de la carpeta actual"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:134 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:70
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Local data is _already there"
msgstr "Les dades locals ja són _allí"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:19
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Current Session"
msgstr "Sessió actual"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:142 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:300 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:75 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:193
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Ratio:"
msgstr "Relació:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:167 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:325 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:96 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:214
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Duration:"
msgstr "Durada:"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:212 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:125
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Total"
msgstr "Total"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:5
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Open URL"
msgstr "Obre un URL"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:18
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Open torrent from URL"
msgstr "Obre un torrent des d'un URL"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:32
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_URL"
msgstr "_URL"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:441
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:648
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:146 ../libtransmission/announcer-udp.cc:247
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Unknown error"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "Error desconegut"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:341
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Connection failed"
2017-05-19 21:31:47 +00:00
msgstr "La connexió ha fallat"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:444 ../libtransmission/tr-dht.cc:566
2022-11-26 16:32:26 +00:00
msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:884
msgid "Announce error: {error} ({url})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:894
msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second) ({url})"
msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds) ({url})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:1019 ../libtransmission/announcer.cc:1347
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Could not connect to tracker"
msgstr "No s'ha pogut contactar amb el rastrejador"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:1023 ../libtransmission/announcer.cc:1351
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Tracker did not respond"
msgstr "El rastrejador no ha respost"
2023-02-07 20:42:19 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:1079
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Success"
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.cc:81 ../libtransmission/blocklist.cc:401
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry"
msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.cc:257
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't parse line: '{line}'"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.cc:385
2022-11-14 09:48:42 +00:00
msgid "Rewriting old blocklist file format to new format"
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:73 ../libtransmission/crypto-utils-mbedtls.cc:42 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:58 ../libtransmission/crypto-utils-wolfssl.cc:45
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/global-ip-cache.cc:277
msgid "Successfully updated source {protocol} address to {ip}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/global-ip-cache.cc:291
msgid "Your machine does not support {protocol}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/global-ip-cache.cc:315
msgid "Successfully updated global {type} address to {ip} using {url}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/inout.cc:119
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/log.cc:274
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session."
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/makemeta.cc:80 ../libtransmission/watchdir.cc:52
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2008-02-29 19:59:32 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:186
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2008-02-29 19:59:32 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:262
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2008-02-29 19:59:32 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:282
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2008-02-29 19:59:32 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:347
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?"
msgstr ""
2008-02-29 19:59:32 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:348
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/open-files.cc:192
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2008-02-29 19:59:32 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/open-files.cc:220
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/open-files.cc:239
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2008-02-29 19:59:32 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/peer-io.cc:675
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Unknown state: {state}"
msgstr ""
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:90
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Found public address '{address}'"
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:127
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Port {port} is no longer forwarded"
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:181
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Port {port} forwarded successfully"
msgstr ""
2023-02-07 20:42:19 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:281
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'"
msgstr ""
2023-02-07 20:42:19 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:282
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Local Address is '{address}'"
msgstr ""
2023-02-07 20:42:19 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:306
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Port {port} is not forwarded"
msgstr ""
2023-02-07 20:42:19 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:316
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'"
msgstr ""
2023-02-07 20:42:19 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:348
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})"
msgstr ""
2023-02-07 20:42:19 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:356
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Port {port} is forwarded"
msgstr ""
2023-02-07 20:42:19 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:362
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:163
2008-03-20 00:10:16 +00:00
msgid "Starting"
2008-03-26 20:01:02 +00:00
msgstr "S'està iniciant"
2008-02-29 19:59:32 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:166
2008-03-20 00:10:16 +00:00
msgid "Forwarded"
2008-03-26 20:01:02 +00:00
msgstr "Redireccionat"
2008-02-29 19:59:32 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:169
2008-03-20 00:10:16 +00:00
msgid "Stopping"
2008-03-26 20:01:02 +00:00
msgstr "S'està aturant"
2008-02-29 19:59:32 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:172
2008-03-20 00:10:16 +00:00
msgid "Not forwarded"
2008-03-26 20:01:02 +00:00
msgstr "No redireccionat"
2008-02-29 19:59:32 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:201
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}"
msgstr ""
2008-02-29 19:59:32 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:216
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'"
msgstr ""
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:104
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:598
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings."
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:625
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755"
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:688
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up"
msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:699
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:727
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:749
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Added '{entry}' to host whitelist"
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:883
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:896
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Serving RPC and Web requests on {address}"
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:901
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Whitelist enabled"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Llista blanca habilitada"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:906
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Password required"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Cal contrasenya"
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:912
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1199
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})"
msgstr ""
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1261
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1399
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:98
2022-11-14 09:48:42 +00:00
msgid "Time to turn off turtle mode"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:98
2022-11-14 09:48:42 +00:00
msgid "Time to turn on turtle mode"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/session-id.cc:150
2022-11-14 09:48:42 +00:00
msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:418
2022-11-14 09:48:42 +00:00
msgid "Listening to incoming peer connections on {hostport}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:730
2022-11-14 09:48:42 +00:00
msgid "Transmission version {version} starting"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:1410
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Transmission version {version} shutting down"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2008-02-29 19:59:32 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:1457
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Loaded {count} torrent"
msgid_plural "Loaded {count} torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:713
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'"
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:138
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Couldn't use metainfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})"
2022-07-02 03:10:12 +00:00
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:167
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, use \"Verify Local Data\" and start the torrent afterwards."
msgstr ""
2023-02-07 20:42:19 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:400
2023-02-07 20:42:19 +00:00
msgid "Calling script '{path}'"
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:408
2023-02-07 20:42:19 +00:00
msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:442
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Seed ratio reached; pausing torrent"
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:449
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent"
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:707
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgstr "S'ha reiniciat manualment-- s'està inhabilitant la seva relació de compartició"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:760
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Pausing torrent"
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:813
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Removing torrent"
2010-10-08 00:52:07 +00:00
msgstr "S'està suprimint el torrent"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1121 ../libtransmission/torrent.cc:2159
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1569
msgid "Paused torrent as no data was found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\", then use \"Verify Local Data\" again. To re-download, start the torrent."
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:2043
msgid "Tracker warning: '{warning}' ({url})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:540
2022-11-14 09:48:42 +00:00
msgid "Couldn't parse '{filename}' line: '{line}'"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/tr-lpd.cc:255
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't initialize LPD: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:165
2023-01-04 22:32:21 +00:00
msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:199
2023-01-04 22:32:21 +00:00
msgid "Couldn't bind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/tr-utp.cc:98
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Unknown socket family"
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/utils.cc:134
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file"
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/variant-json.cc:236
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:86 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:98 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:110 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:76 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:89 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:104
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:142 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:147 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:270
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:151 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:279
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:168 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:304
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:177 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:313
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:141
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgid "Couldn't convert '{path}' to native path"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:170
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:194
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgid "Couldn't create thread"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:223
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgid "Couldn't read directory changes"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:230
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgid "Couldn't wait for directory changes"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/web.cc:185
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}"
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/web.cc:186
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss"
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/web.cc:187
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors"
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../libtransmission/web.cc:463
2023-02-07 20:42:19 +00:00
msgid "Couldn't fetch '{url}': expected HTTP response code {expected_code}, got {actual_code}"
msgstr ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../utils/create.cc:235
2022-11-14 09:48:42 +00:00
msgid "{file_count:L} file, {total_size}\n"
msgid_plural "{file_count:L} files, {total_size}\n"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../utils/create.cc:241
2022-11-14 09:48:42 +00:00
msgid "{piece_count:L} piece, {piece_size}\n"
msgid_plural "{piece_count:L} pieces, {piece_size} each\n"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../utils/remote.cc:143
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../utils/remote.cc:144
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../utils/remote.cc:145 ../utils/remote.cc:165
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "seconds"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2023-12-29 15:16:07 +00:00
#: ../utils/remote.cc:149
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""