transmission/po/zh_CN.po

2532 lines
83 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Clay Cheng <569735195@qq.com>, 2020
# Lin Xue <iconteral@yahoo.com>, 2022
# 依云 <lilydjwg@gmail.com>, 2022
# 玉堂白鹤 <yjwork@qq.com>, 2022
# Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2022
# pluwen <pluwen@gmail.com>, 2022
# Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2022
#
#, fuzzy
2008-01-07 15:03:54 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
2008-01-07 15:03:54 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-04 21:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n"
"Last-Translator: Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2022\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/zh_CN/)\n"
"Language: zh_CN\n"
2008-01-07 15:03:54 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2008-01-07 15:03:54 +00:00
#: ../cli/cli.cc:105 ../gtk/Utils.cc:137 ../libtransmission/utils.cc:644
msgid "None"
msgstr "无"
#: ../cli/cli.cc:110
msgid "Inf"
msgstr "Inf"
#: ../daemon/daemon.cc:233 ../gtk/Session.cc:826 ../libtransmission/blocklist.cc:47 ../libtransmission/blocklist.cc:223 ../libtransmission/blocklist.cc:334 ../libtransmission/blocklist.cc:350 ../libtransmission/inout.cc:164 ../libtransmission/utils.cc:80 ../libtransmission/utils.cc:100 ../libtransmission/utils.cc:112 ../libtransmission/watchdir.cc:119 ../libtransmission/watchdir.cc:146
msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "无法读取“{path}”:{error}{error_code}"
#: ../daemon/daemon.cc:259 ../gtk/Session.cc:877 ../gtk/Utils.cc:285 ../libtransmission/watchdir.cc:97
msgid "Couldn't add torrent file '{path}'"
msgstr "无法添加种子文件“{path}”"
#: ../daemon/daemon.cc:270
msgid "Removing torrent file '{path}'"
msgstr "正在移除种子文件“{path}”"
#: ../daemon/daemon.cc:275 ../gtk/Utils.cc:446 ../libtransmission/utils.cc:704
msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "无法移除“{path}”:{error}{error_code}"
#: ../daemon/daemon.cc:603
msgid "Couldn't parse log level '{level}'"
msgstr "无法解析日志级别“{level}”"
#: ../daemon/daemon.cc:644
msgid "Deferring reload until session is fully started."
msgstr "延迟重载直到会话完全启动。"
#: ../daemon/daemon.cc:659
msgid "Reloading settings from '{path}'"
msgstr "正在从“{path}”重新加载设置"
#: ../daemon/daemon.cc:695
msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})"
msgstr "无法初始化后台进程:{error}{error_code}"
#: ../daemon/daemon.cc:708
msgid "Loading settings from '{path}'"
msgstr "正在载入“{path}”的设置"
#: ../daemon/daemon.cc:728
msgid "Saved pidfile '{path}'"
msgstr "已保存 pidfile“{path}”"
#: ../daemon/daemon.cc:734 ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 ../libtransmission/blocklist.cc:58 ../libtransmission/blocklist.cc:502 ../libtransmission/inout.cc:180 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1460 ../libtransmission/torrent.cc:757 ../libtransmission/torrent.cc:1939 ../libtransmission/variant.cc:1097
msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "无法保存“{path}”:{error}{error_code}"
#: ../daemon/daemon.cc:744
msgid "Requiring authentication"
msgstr "需要身份验证"
#: ../daemon/daemon.cc:765
msgid "Watching '{path}' for new torrent files"
msgstr "正在监视“{path}”以获取新种子文件"
#: ../daemon/daemon.cc:809 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:117 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:182
msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})"
msgstr "无法创建事件:{error}{error_code}"
#: ../daemon/daemon.cc:819 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:127
msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})"
msgstr "无法添加事件:{error}{error_code}"
#: ../daemon/daemon.cc:833
msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})"
msgstr "无法启动后台进程时间循环error}{error_code}"
#: ../gtk/Application.cc:393
msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})"
msgstr "无法将 Transmission 注册为 {content_type} 处理程序:{error}{error_code}"
#: ../gtk/Application.cc:550
msgid "Got termination signal, trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:777
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
msgstr "Transmission 是一个文件分享程序。当你运行种子任务时,其数据将通过上传的方式传给其他人。你分享的任何内容都由你自负责任。"
2008-01-07 15:03:54 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:783 ../gtk/Dialogs.cc:117 ../gtk/MessageLogWindow.cc:254 ../gtk/OptionsDialog.cc:373 ../gtk/PathButton.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:110 ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:84 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:64
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#: ../gtk/Application.cc:784
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "I _Agree"
msgstr "我同意(_A)"
#: ../gtk/Application.cc:1013
msgid "Closing Connections…"
msgstr "正在关闭连接……"
#: ../gtk/Application.cc:1018
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
msgstr "正在发送上传/下载统计到 Tracker……"
2008-01-07 15:03:54 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1023
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Quit Now"
msgstr "立即退出(_Q)"
#: ../gtk/Application.cc:1085
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
msgstr[0] "无法添加已损坏的种子"
#: ../gtk/Application.cc:1092
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
msgstr[0] "无法添加重复的种子"
#: ../gtk/Application.cc:1415
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr "一个快速易用的 BitTorrent 客户端"
#: ../gtk/Application.cc:1416
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Copyright © The Transmission Project"
msgstr "Copyright © Transmission 项目"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
#: ../gtk/Application.cc:1422
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
"Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2012\n"
"玉堂白鹤 <yjwork@qq.com>,2020\n"
"Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2020-2022\n"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
"Launchpad 贡献者:\n"
" Alexey Kotlyarov https://launchpad.net/~koterpillar\n"
" Andrew Starr-Bochicchio https://launchpad.net/~andrewsomething\n"
" Aron Xu https://launchpad.net/~happyaron\n"
" Carlos Gong https://launchpad.net/~bfsugxy\n"
" Chen Tao https://launchpad.net/~pro711\n"
" Eleanor Chen https://launchpad.net/~chenyueg\n"
" Feng Chao https://launchpad.net/~chaofeng\n"
" Fenghua Wang https://launchpad.net/~ycerror\n"
" GrayWaLL https://launchpad.net/~graywall\n"
" HanSean https://launchpad.net/~hanxiaobow\n"
" Heling Yao https://launchpad.net/~hyao\n"
" Hello World! https://launchpad.net/~liuwanfang86\n"
" Hunt Xu https://launchpad.net/~huntxu\n"
" John Lin https://launchpad.net/~johnlin119\n"
" Jonathan Lumb https://launchpad.net/~jonolumb\n"
" Kakurady Drakenar https://launchpad.net/~kakurady\n"
" Peng Huang https://launchpad.net/~shawn-p-huang\n"
" Rafom https://launchpad.net/~kangda-cn\n"
" Tao Wei https://launchpad.net/~weitao1979\n"
" Tiger Soldier https://launchpad.net/~tiger-soldier\n"
" Tunghsiao Liu https://launchpad.net/~sparanoid\n"
" Xhacker Liu https://launchpad.net/~xhacker\n"
" Xiaojun Deng https://launchpad.net/~hktang\n"
" Zeta-GSY https://launchpad.net/~msa0011\n"
" Zetao Zhang https://launchpad.net/~zetao\n"
" aimicheng https://launchpad.net/~aimicheng\n"
" cthbleachbit https://launchpad.net/~cth451\n"
" cuiweicui https://launchpad.net/~cuiweicui1985\n"
" fujianwzh https://launchpad.net/~wzh\n"
" haiti https://launchpad.net/~haitiking\n"
" ichaochao https://launchpad.net/~i-chaochao-0\n"
" makifans https://launchpad.net/~a304yuanyuan\n"
" ssfjhh https://launchpad.net/~ssfjhh\n"
" weiyh2006 https://launchpad.net/~weiyh2006\n"
" yuane https://launchpad.net/~yuane\n"
" zeng zhen https://launchpad.net/~tczzjin\n"
" zhangda https://launchpad.net/~zddt2001\n"
" zhangmiao https://launchpad.net/~mymzhang\n"
" zhifeng hu https://launchpad.net/~zhifeng"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 ../gtk/DetailsDialog.cc:536
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Use global settings"
msgstr "使用全局设置"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:519
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Seed regardless of ratio"
msgstr "忽略分享率做种"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:520
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stop seeding at ratio:"
msgstr "达到以下分享率停止做种:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Seed regardless of activity"
msgstr "忽略活跃度做种"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:538
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
msgstr "空闲以下分钟数停止做种:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:569 ../gtk/Torrent.cc:325
msgid "Queued for verification"
msgstr "已加入校验队列"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:572
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Verifying local data"
msgstr "正在校验本地数据"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:575 ../gtk/Torrent.cc:328
msgid "Queued for download"
msgstr "已加入下载队列"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:578 ../gtk/FilterBar.cc:475
msgctxt "Verb"
msgid "Downloading"
msgstr "下载中"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:581 ../gtk/Torrent.cc:331
msgid "Queued for seeding"
msgstr "已排队做种"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:584 ../gtk/FilterBar.cc:476
msgctxt "Verb"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Seeding"
msgstr "做种中"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:587 ../gtk/FilterBar.cc:478 ../gtk/Torrent.cc:322
msgid "Finished"
msgstr "已完成"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:587 ../gtk/FilterBar.cc:477 ../gtk/Torrent.cc:322
msgid "Paused"
msgstr "已暂停"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:608 ../gtk/DetailsDialog.cc:613 ../gtk/DetailsDialog.cc:727
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:622 ../gtk/FileList.cc:654
msgid "Mixed"
msgstr "混合"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:623
msgid "No Torrents Selected"
msgstr "未选择种子"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:652
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
msgstr "当前 Tracker 设置为私有——已禁用 DHT 和 PEX"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:652
msgid "Public torrent"
msgstr "公共种子"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:715
msgid "Created by {creator} on {date}"
msgstr "由 {creator} 于 {date} 创建"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:719
msgid "Created by {creator}"
msgstr "由 {creator} 创建"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:723
msgid "Created on {date}"
msgstr "于 {date} 创建"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:837
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:874 ../gtk/MakeDialog.cc:387
msgid "{total_size} in {file_count:L} file"
msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files"
msgstr[0] "{file_count:L} 个文件共 {total_size}"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:889 ../gtk/MakeDialog.cc:393
msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})"
msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})"
msgstr[0] "{piece_count} 个 {piece_size} 的种子分片)"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:933
msgid "{current_size} ({percent_done}%)"
msgstr "{current_size}{percent_done}%"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:941
#, no-c-format
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)"
msgstr "{current_size}{percent_done}% /{percent_available}% 可用)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:950
#, no-c-format
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)"
msgstr "{current_size}{percent_done}% / {percent_available}% 可用;{unverified_size} 未校验)"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:983
msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)"
msgstr "{downloaded_size}+{discarded_size} 校验和失败后被丢弃)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1013
msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr "{uploaded_size}(分享率:{ratio}"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054
msgid "No errors"
msgstr "无错误"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074
msgid "Never"
msgstr "从未"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1078
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Active now"
msgstr "当前活跃"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1489
msgid "Optimistic unchoke"
msgstr "积极解锁Optimistic unchoke"
2008-01-07 15:03:54 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1493
msgid "Downloading from this peer"
msgstr "正从此对等网络用户下载"
2008-01-07 15:03:54 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1497
msgid "We would download from this peer if they would let us"
msgstr "若对方允许,将从此对等网络用户下载"
2008-01-07 15:03:54 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1501
msgid "Uploading to peer"
msgstr "正上传至此对等网络用户"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1505
msgid "We would upload to this peer if they asked"
msgstr "若对方请求,将上传至此对等网络用户"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1509
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
msgstr "对方已对我们解锁,但我们不感兴趣"
2008-01-07 15:03:54 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
msgstr "我们已解锁此对等网络用户,但是对方不感兴趣"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517
msgid "Encrypted connection"
msgstr "加密连接"
2008-01-07 15:03:54 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
msgstr "通过 PEX 源交换找到的对等网络用户"
2008-01-07 15:03:54 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525
msgid "Peer was found through DHT"
msgstr "通过 DHT 找到的对等网络用户"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529
msgid "Peer is an incoming connection"
msgstr "通过入站连接的对等网络用户"
2008-01-07 15:03:54 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533
msgid "Peer is connected over µTP"
msgstr "通过 µTP 协议连接到的对等网络用户"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1619
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Address"
msgstr "地址"
#. % is percent done
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1627
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Dn Reqs"
msgstr "下行请求"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Up Reqs"
msgstr "上行请求"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1657
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Dn Blocks"
msgstr "下载块"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1664
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Up Blocks"
msgstr "上传块"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1671
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "We Cancelled"
msgstr "我方取消"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1678
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "They Cancelled"
msgstr "对方取消"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1686 ../gtk/DetailsDialog.cc:1764
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Down"
msgstr "下载"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Up"
msgstr "上传"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Client"
msgstr "客户端"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1707
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Flags"
msgstr "标识"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1755
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Web Seeds"
msgstr "Web 种子"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1823
msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}"
msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr[0] "在 {time_span_ago}获得了载有 {markup_begin}{peer_count} 个用户{markup_end}的列表"
2008-01-07 15:03:54 +00:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1835
msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will retry"
msgstr "用户列表请求{markup_begin}超时 {time_span_ago}{markup_end},将重试"
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1844
msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
msgstr "在 {time_span_ago}遇到错误“{markup_begin}{error}{markup_end}”"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1857
msgid "No updates scheduled"
msgstr "无计划更新"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1864
msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}"
msgstr "将在 {time_span_from_now}请求更多用户"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1871
msgid "Queued to ask for more peers"
msgstr "已准备请求更多用户"
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1879
msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
msgstr "在 {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}请求了更多用户"
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the seeder/leecher text
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1904
msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr "在 {time_span_ago} Tracker 有 {markup_begin}{seeder_count} 个 {seeder_or_seeders}和 {leecher_count} 个{leecher_or_leechers}{markup_end}"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1906
msgid "seeder"
msgid_plural "seeders"
msgstr[0] "做种用户"
2008-01-07 15:03:54 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1908
msgid "leecher"
msgid_plural "leechers"
msgstr[0] "下载用户"
2008-01-07 15:03:54 +00:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1917
msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
msgstr "在 {time_span_ago}遇到抓取错误“{markup_begin}{error}{markup_end}”"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1934
msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}"
msgstr "将在 {time_span_from_now}询问用户数量"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1941
msgid "Queued to ask for peer counts"
msgstr "已准备询问用户数量"
2008-01-07 15:03:54 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948
msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
msgstr "在 {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}询问了用户数量"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2231
msgid "{torrent_name} - Edit Trackers"
msgstr "{torrent_name}—编辑 Tracker 列表"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2265
msgid "List contains invalid URLs"
msgstr "列表包含无效的 URL"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2270 ../gtk/FileList.cc:849
msgid "Please correct the errors and try again."
msgstr "请修正错误后重试。"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2350
msgid "{torrent_name} - Add Tracker"
msgstr "{torrent_name}—添加 Tracker"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2463 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:761 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:546
msgid "Trackers"
msgstr "Tracker"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2642
msgid "{torrent_name} Properties"
msgstr "{torrent_name} 属性"
2008-01-07 15:03:54 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2647
msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent"
msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents"
msgstr[0] "属性—{torrent_count:L} 个种子"
2008-01-07 15:03:54 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:57
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove {count:L} torrents?"
msgstr[0] "移除 {count:L} 个 Torrents"
#: ../gtk/Dialogs.cc:58
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these {count:L} torrents' downloaded files?"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Dialogs.cc:65
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
msgstr[0] "一旦移除,继续传输将需要种子文件或磁力链接。"
#: ../gtk/Dialogs.cc:72
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "此种子尚未完成下载。"
#: ../gtk/Dialogs.cc:78
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
msgstr[0] "此种子已连接到其他用户。"
#: ../gtk/Dialogs.cc:85
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
msgstr[0] "有一个种子已连接到其他用户。"
#: ../gtk/Dialogs.cc:98
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "有一个种子尚未完成下载。"
#: ../gtk/Dialogs.cc:118
msgid "_Delete"
msgstr "删除(_D)"
#: ../gtk/Dialogs.cc:118 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:694 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2021 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:516 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1420
msgid "_Remove"
msgstr "移除(_R)"
#: ../gtk/FileList.cc:642 ../gtk/Utils.cc:626
msgid "High"
msgstr "高"
#: ../gtk/FileList.cc:646 ../gtk/Utils.cc:627
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#: ../gtk/FileList.cc:650 ../gtk/Utils.cc:628
msgid "Low"
msgstr "低"
#: ../gtk/FileList.cc:840 ../gtk/Session.cc:330
msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "无法将“{old_path”重命名为“{path}”:{error}{error_code}"
#: ../gtk/FileList.cc:953 ../gtk/MessageLogWindow.cc:327
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: ../gtk/FileList.cc:983
msgid "Size"
msgstr "大小"
#. add "progress" column
#: ../gtk/FileList.cc:992
msgid "Have"
msgstr "进度"
2008-01-07 15:03:54 +00:00
#. add "enabled" column
#: ../gtk/FileList.cc:1009
msgid "Download"
msgstr "下载"
#. add priority column
#: ../gtk/FileList.cc:1025
msgid "Priority"
msgstr "优先级"
#: ../gtk/FilterBar.cc:326 ../gtk/FilterBar.cc:472
msgid "All"
msgstr "全部"
#: ../gtk/FilterBar.cc:474
msgid "Active"
msgstr "活跃"
#: ../gtk/FilterBar.cc:479
msgctxt "Verb"
msgid "Verifying"
msgstr "校验中"
#: ../gtk/FilterBar.cc:480 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:54
msgid "Error"
msgstr "出错"
#: ../gtk/FilterBar.cc:589 ../gtk/ui/gtk3/FilterBar.ui:14 ../gtk/ui/gtk4/FilterBar.ui:8
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Show:"
msgstr "显示(_S)"
#: ../gtk/FilterBar.cc:590
msgid "_Show {count:L} of:"
msgstr "显示共 {count:L} 个(_S)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:54
msgid "{disk_space} free"
msgstr "{disk_space} 可用"
#: ../gtk/MainWindow.cc:304
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid ""
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
"点击禁用速度限制\n"
"{download_speed} 下载,{upload_speed} 上传)"
#: ../gtk/MainWindow.cc:305
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid ""
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
"点击启用速度限制\n"
"{download_speed} 下载,{upload_speed} 上传)"
#: ../gtk/MainWindow.cc:357
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Unlimited"
msgstr "无限制"
2008-01-07 15:03:54 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:420
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Seed Forever"
msgstr "一直做种"
2008-01-07 15:03:54 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:459
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Limit Download Speed"
msgstr "限制下载速度"
2008-01-07 15:03:54 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:460
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Limit Upload Speed"
msgstr "限制上传速度"
2008-01-07 15:03:54 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:464
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stop Seeding at Ratio"
msgstr "达到分享率后停止做种"
#: ../gtk/MainWindow.cc:503
msgid "Stop at Ratio ({ratio})"
msgstr "达到分享率({ratio})后停止"
#: ../gtk/MainWindow.cc:516
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Total Ratio"
msgstr "总分享率"
2008-01-07 15:03:54 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:517
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Session Ratio"
msgstr "当前会话分享率"
2008-01-07 15:03:54 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:518
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Total Transfer"
msgstr "总传输量"
2008-01-07 15:03:54 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:519
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Session Transfer"
msgstr "当前会话传输量"
#: ../gtk/MainWindow.cc:684 ../gtk/MainWindow.cc:705 ../gtk/Torrent.cc:344
msgid "Ratio: {ratio}"
msgstr "分享率:{ratio}"
#: ../gtk/MainWindow.cc:690
msgctxt "current session totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr "下载:{downloaded_size},上传:{uploaded_size}"
#: ../gtk/MainWindow.cc:698
msgctxt "all-time totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr "下载:{downloaded_size},上传:{uploaded_size}"
#: ../gtk/MainWindow.cc:732
msgid "{download_speed} ▼"
msgstr "{download_speed} ▼"
2008-01-07 15:03:54 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:735 ../gtk/Torrent.cc:467
msgid "{upload_speed} ▲"
msgstr "{upload_speed} ▲"
2008-01-07 15:03:54 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:189
msgid "Creating '{path}'"
msgstr "正在创建“{path}”"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:202
msgid "Created '{path}'"
msgstr "已创建“{path}”"
2008-01-07 15:03:54 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../libtransmission/open-files.cc:161 ../libtransmission/session-id.cc:71
msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "无法创建“{path}”:{error}{error_code}"
2008-01-07 15:03:54 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:227
msgid "Scanned {file_size}"
msgstr "已扫描 {file_size}"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:381 ../gtk/MakeDialog.cc:544 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:178 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:102
msgid "No source selected"
msgstr "未选择源"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:253
msgid "Save Log"
msgstr "保存日志"
2008-01-07 15:03:54 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:255 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:92
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:336
msgid "Message"
msgstr "消息"
2008-01-07 15:03:54 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:345
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Time"
msgstr "时间"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:483
msgctxt "Logging level"
msgid "Critical"
msgstr "严重"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:484
msgctxt "Logging level"
msgid "Error"
msgstr "出错"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:485
msgctxt "Logging level"
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486
msgctxt "Logging level"
msgid "Information"
msgstr "信息"
2008-01-07 15:03:54 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:487
msgctxt "Logging level"
msgid "Debug"
msgstr "调试"
#: ../gtk/Notify.cc:148
msgid "Couldn't create proxy for '{bus}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2008-01-07 15:03:54 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:233
msgid "Open File"
msgstr "打开文件"
2008-01-07 15:03:54 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:238
msgid "Open Folder"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr "打开文件夹"
#: ../gtk/Notify.cc:252
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Torrent Complete"
msgstr "种子已完成"
#: ../gtk/Notify.cc:274
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Start Now"
msgstr "立即开始"
#: ../gtk/Notify.cc:286
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Torrent Added"
msgstr "种子已添加"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:227
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Torrent files"
msgstr "种子文件"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:232
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "All files"
msgstr "全部文件"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:369
msgid "Open a Torrent"
msgstr "打开一个种子"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:374 ../gtk/PathButton.cc:148 ../gtk/transmission.ui:12 ../gtk/transmission.ui:458 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:25 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:30 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:72
msgid "_Open"
msgstr "打开(_O)"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:385
msgid "Show options dialog"
msgstr "显示选项对话框"
#: ../gtk/PathButton.cc:145
msgid "Select a File"
msgstr "选择文件"
#: ../gtk/PathButton.cc:202
msgid "(None)"
msgstr "(无)"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:306
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Allow encryption"
msgstr "允许加密"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:307
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Prefer encryption"
msgstr "优先使用加密"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:308
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Require encryption"
msgstr "需要加密"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:374
msgid "Every Day"
msgstr "每天"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375
msgid "Weekdays"
msgstr "工作日"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:376
msgid "Weekends"
msgstr "周末"
2008-01-07 15:03:54 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:551
msgid "Blocklist has {count:L} entry"
msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries"
msgstr[0] "屏蔽列表中有 {count:L} 个条目"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:567
msgid "Blocklist updated!"
msgstr "屏蔽列表已更新!"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:567
msgid "Couldn't update blocklist"
msgstr "无法更新屏蔽列表"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:579
msgid "Getting new blocklist…"
msgstr "正在获取新的屏蔽列表……"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:897 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1266 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:885
msgid "Status unknown"
msgstr "状态未知"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:912
msgid "Port is {markup_begin}closed{markup_end}"
msgstr "端口{markup_begin}已关闭{markup_end}"
2008-01-07 15:03:54 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:912
msgid "Port is {markup_begin}open{markup_end}"
msgstr "端口{markup_begin}已打开{markup_end}"
2008-01-07 15:03:54 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:923
msgid "Testing TCP port…"
msgstr "正在测试 TCP 端口……"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84
msgid "Moving '{torrent_name}'"
msgstr "正在移动“{torrent_name}”"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:96
msgid "Couldn't move torrent"
msgstr "无法移动种子"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:143
msgid "This may take a moment…"
msgstr "这可能需要花费一点时间……"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/Session.cc:812 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:155 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:163
msgid "Couldn't read '{path}'"
msgstr "无法读取“{path}”"
#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1071
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
msgstr "禁止桌面休眠"
#: ../gtk/Session.cc:1077 ../gtk/Session.cc:1102
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}"
msgstr "无法禁止桌面休眠:{error}"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1098
msgid "Allowing desktop hibernation"
msgstr "允许桌面休眠"
#: ../gtk/Session.cc:1216
msgid "Couldn't find pending RPC request for tag {tag}"
msgstr ""
#: ../gtk/StatsDialog.cc:71
msgid "Started {count:L} time"
msgid_plural "Started {count:L} times"
msgstr[0] "已启动 {count:L} 次"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:105
msgid "Reset your statistics?"
msgstr "重置你的统计信息?"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:111 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:245
msgid "_Reset"
msgstr "重置(_R)"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:113
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr "这些统计信息只是供你参考。重置它们不会影响 Tracker 上的统计信息。"
#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:216
msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
msgstr "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
#: ../gtk/Torrent.cc:336
#, no-c-format
msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)"
msgstr "正在校验本地数据(已测试 {percent_done}%"
#: ../gtk/Torrent.cc:363
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)"
msgstr "{current_size} / {complete_size} ({percent_done}%)"
#: ../gtk/Torrent.cc:373
#, no-c-format
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr "{current_size} / {complete_size} ({percent_complete}%),已上传 {uploaded_size}(分享率:{ratio},目标:{seed_ratio}"
#: ../gtk/Torrent.cc:385
#, no-c-format
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%),已上传 {uploaded_size}(分享率:{ratio}"
#: ../gtk/Torrent.cc:395
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr "{complete_size},已上传 {uploaded_size}(分享率:{ratio},目标:{seed_ratio}"
#: ../gtk/Torrent.cc:404
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr "{complete_size},已上传 {uploaded_size}(分享率:{ratio}"
#: ../gtk/Torrent.cc:417
msgid "Remaining time unknown"
msgstr "剩余时间未知"
#: ../gtk/Torrent.cc:460
msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
msgstr "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
#: ../gtk/Torrent.cc:472
msgid "Stalled"
msgstr "已停滞"
#: ../gtk/Torrent.cc:483 ../libtransmission/torrent.cc:481
msgid "Tracker warning: '{warning}'"
msgstr "Tracker 警告:“{warning}”"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:486
msgid "Tracker Error: '{error}'"
msgstr "Tracker 错误:“{error}”"
#: ../gtk/Torrent.cc:489
msgid "Local error: '{error}'"
msgstr "本地错误:“{error}”"
#: ../gtk/Torrent.cc:513
#, no-c-format
msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% done)"
msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% done)"
msgstr[0] "正在从 {active_count} 个连接的用户中下载元数据(已完成 {percent_done}%"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:524
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds"
msgstr[0] "正在从 {active_count} / {connected_count} 个连接的用户和 web 种子中下载"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:535
msgid "Downloading from {active_count} webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds"
msgstr[0] "正在从 {active_count} 个 web 种子中下载"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/Torrent.cc:543
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] "正在从 {active_count} / {connected_count} 个连接的用户中下载"
#: ../gtk/Torrent.cc:552
msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] "正在向 {active_count} / {connected_count} 个连接的用户做种上传"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:66
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:67
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:68
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:69
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: ../gtk/Utils.cc:72
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: ../gtk/Utils.cc:73
msgid "MB"
msgstr "MB"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:74
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../gtk/Utils.cc:75
msgid "TB"
msgstr "TB"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:78
msgid "kB/s"
msgstr "kB/s"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:79
msgid "MB/s"
msgstr "MB/s"
#: ../gtk/Utils.cc:80
msgid "GB/s"
msgstr "GB/s"
#: ../gtk/Utils.cc:81
msgid "TB/s"
msgstr "TB/s"
#: ../gtk/Utils.cc:148
msgid "{days_from_now:L} day from now"
msgid_plural "{days_from_now:L} days from now"
msgstr[0] "{days_from_now:L} 天后"
#: ../gtk/Utils.cc:155
msgid "{hours_from_now:L} hour from now"
msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now"
msgstr[0] "{hours_from_now:L} 小时后"
#: ../gtk/Utils.cc:162
msgid "{minutes_from_now:L} minute from now"
msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now"
msgstr[0] "{minutes_from_now:L} 分钟后"
#: ../gtk/Utils.cc:169
msgid "{seconds_from_now:L} second from now"
msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now"
msgstr[0] "{seconds_from_now:L} 秒后"
#: ../gtk/Utils.cc:173 ../gtk/Utils.cc:204 ../gtk/Utils.cc:231 ../gtk/Utils.cc:264
msgid "now"
msgstr "现在"
#: ../gtk/Utils.cc:180
msgid "{days_ago:L} day ago"
msgid_plural "{days_ago:L} days ago"
msgstr[0] "{days_ago:L} 天前"
#: ../gtk/Utils.cc:186
msgid "{hours_ago:L} hour ago"
msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago"
msgstr[0] "{hours_ago:L} 小时前"
#: ../gtk/Utils.cc:193
msgid "{minutes_ago:L} minute ago"
msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago"
msgstr[0] "{minutes_ago:L} 分钟前"
#: ../gtk/Utils.cc:200
msgid "{seconds_ago:L} second ago"
msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago"
msgstr[0] "{seconds_ago:L} 秒前"
#: ../gtk/Utils.cc:213
msgid "{days:L} day"
msgid_plural "{days:L} days"
msgstr[0] "{days:L} 天"
#: ../gtk/Utils.cc:218
msgid "{hours:L} hour"
msgid_plural "{hours:L} hours"
msgstr[0] "{hours:L} 小时"
#: ../gtk/Utils.cc:223
msgid "{minutes:L} minute"
msgid_plural "{minutes:L} minutes"
msgstr[0] "{minutes:L} 分"
#: ../gtk/Utils.cc:228
msgid "{seconds:L} second"
msgid_plural "{seconds:L} seconds"
msgstr[0] "{seconds:L} 秒"
#: ../gtk/Utils.cc:239
msgid "{days_left:L} day left"
msgid_plural "{days_left:L} days left"
msgstr[0] "剩 {days_left:L} 天"
#: ../gtk/Utils.cc:246
msgid "{hours_left:L} hour left"
msgid_plural "{hours_left:L} hours left"
msgstr[0] "剩 {hours_left:L} 小时"
#: ../gtk/Utils.cc:253
msgid "{minutes_left:L} minute left"
msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left"
msgstr[0] "剩 {minutes_left:L} 分"
#: ../gtk/Utils.cc:260
msgid "{seconds_left:L} second left"
msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left"
msgstr[0] "剩 {seconds_left:L} 秒"
#: ../gtk/Utils.cc:279
msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'."
msgstr "种子文件“{path}”已被“{torrent_name}”使用。"
#: ../gtk/Utils.cc:290
msgid "Couldn't open torrent"
msgstr "无法打开种子"
#: ../gtk/Utils.cc:429
msgid "Couldn't move '{path}' to trash: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:537
msgid "Couldn't open '{url}'"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:747 ../libtransmission/announcer.cc:198 ../libtransmission/announcer.cc:232
msgid "Unsupported URL: '{url}'"
msgstr "不支持的 URL“{url}”"
#. modal
#: ../gtk/Utils.cc:753
msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'"
msgstr "Transmission 不清楚“{url}”的使用方式"
#: ../gtk/Utils.cc:758
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent."
msgstr "此磁力链接似乎用于 BitTorrent 以外的其他协议。"
#: ../gtk/main.cc:64 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"
#. parse the command line
#: ../gtk/main.cc:80
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr "配置文件的位置"
#: ../gtk/main.cc:81
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr "启动时暂停所有任务"
#: ../gtk/main.cc:82
msgid "Start minimized in notification area"
msgstr "启动后最小化到通知区域"
#: ../gtk/main.cc:83
msgid "Show version number and exit"
msgstr "显示版本并退出"
#: ../gtk/main.cc:91
msgid "[torrent files or urls]"
msgstr "[种子文件或地址]"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/main.cc:107
msgid "Run '{program} --help' to see a full list of available command line options.\n"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "BitTorrent 客户端"
2008-01-07 15:03:54 +00:00
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr "通过 BitTorrent 下载和共享文件"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
msgstr "torrents;downloading;uploading;share;sharing;种子;下载;上传;分享;共享;"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
msgstr "启动 Transmission 时暂停所有任务"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
msgid "Start Transmission Minimized"
msgstr "启动 Transmission 时最小化"
#: ../gtk/transmission.ui:7
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
#: ../gtk/transmission.ui:14 ../gtk/transmission.ui:459 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:16
msgid "Open a torrent"
msgstr "打开种子"
#: ../gtk/transmission.ui:19 ../gtk/transmission.ui:464
msgid "Open _URL…"
msgstr "打开 _URL…"
#: ../gtk/transmission.ui:21 ../gtk/transmission.ui:466
msgid "Open URL…"
msgstr "打开 URL…"
#: ../gtk/transmission.ui:27
msgid "_New…"
msgstr "新建(_N)…"
#: ../gtk/transmission.ui:34 ../gtk/transmission.ui:479
msgid "_Start All"
msgstr "全部开始(_S)"
#: ../gtk/transmission.ui:35 ../gtk/transmission.ui:480
msgid "Start all torrents"
msgstr "开始所有任务"
#: ../gtk/transmission.ui:40 ../gtk/transmission.ui:473
msgid "_Pause All"
msgstr "全部暂停(_P)"
#: ../gtk/transmission.ui:41 ../gtk/transmission.ui:474
msgid "Pause all torrents"
msgstr "暂停所有任务"
#: ../gtk/transmission.ui:49 ../gtk/transmission.ui:493
msgid "_Quit"
msgstr "退出(_Q)"
#: ../gtk/transmission.ui:54 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:680 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:508
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
#: ../gtk/transmission.ui:59
msgid "Select _All"
msgstr "全部选择(_A)"
#: ../gtk/transmission.ui:64
msgid "Dese_lect All"
msgstr "取消选择(_L)"
#: ../gtk/transmission.ui:72
msgid "_Preferences"
msgstr "首选项(_P)"
#: ../gtk/transmission.ui:77
msgid "_Torrent"
msgstr "种子(_T)"
#: ../gtk/transmission.ui:82 ../gtk/transmission.ui:293 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:95 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:91
msgid "_Properties"
msgstr "属性(_P)"
#: ../gtk/transmission.ui:84 ../gtk/transmission.ui:295 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:77
msgid "Torrent properties"
msgstr "种子属性"
#: ../gtk/transmission.ui:89 ../gtk/transmission.ui:300
msgid "Open Fold_er"
msgstr "打开文件夹(_E)"
#: ../gtk/transmission.ui:97 ../gtk/transmission.ui:366 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:40 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:44
msgid "_Start"
msgstr "开始(_S)"
#: ../gtk/transmission.ui:99 ../gtk/transmission.ui:368 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:38 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:42
msgid "Start torrent"
msgstr "开始任务"
#: ../gtk/transmission.ui:104 ../gtk/transmission.ui:373
msgid "Start _Now"
msgstr "立即开始(_N)"
#: ../gtk/transmission.ui:106 ../gtk/transmission.ui:375
msgid "Start torrent now"
msgstr "立即开始任务"
#: ../gtk/transmission.ui:111 ../gtk/transmission.ui:380
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
msgstr "向 Traker 请求更多用户(_M)"
#: ../gtk/transmission.ui:114 ../gtk/transmission.ui:383
msgid "_Queue"
msgstr "队列(_Q)"
#: ../gtk/transmission.ui:119 ../gtk/transmission.ui:388
msgid "Move to _Top"
msgstr "移至顶部(_T)"
#: ../gtk/transmission.ui:124 ../gtk/transmission.ui:393
msgid "Move _Up"
msgstr "向上移动(_U)"
#: ../gtk/transmission.ui:129 ../gtk/transmission.ui:398
msgid "Move _Down"
msgstr "向下移动(_D)"
#: ../gtk/transmission.ui:134 ../gtk/transmission.ui:403
msgid "Move to _Bottom"
msgstr "移至底部(_B)"
#: ../gtk/transmission.ui:141 ../gtk/transmission.ui:410 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:55 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:54
msgid "_Pause"
msgstr "暂停(_P)"
#: ../gtk/transmission.ui:143 ../gtk/transmission.ui:412 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:53 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:52
msgid "Pause torrent"
msgstr "暂停任务"
#: ../gtk/transmission.ui:149 ../gtk/transmission.ui:418
msgid "Set _Location…"
msgstr "设定位置(_L)…"
#: ../gtk/transmission.ui:153 ../gtk/transmission.ui:422
msgid "_Verify Local Data"
msgstr "校验本地数据(_V)"
#: ../gtk/transmission.ui:159 ../gtk/transmission.ui:428
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
msgstr "复制磁力链接到剪贴板(_M)"
#: ../gtk/transmission.ui:166 ../gtk/transmission.ui:435 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:63
msgid "Remove torrent"
msgstr "移除种子"
#: ../gtk/transmission.ui:172 ../gtk/transmission.ui:441
msgid "_Delete Files and Remove"
msgstr "移除并删除文件(_D)"
#: ../gtk/transmission.ui:178
msgid "_View"
msgstr "查看(_V)"
#: ../gtk/transmission.ui:182
msgid "_Compact View"
msgstr "紧凑视图(_C)"
#: ../gtk/transmission.ui:189
msgid "_Toolbar"
msgstr "工具栏(_T)"
#: ../gtk/transmission.ui:193
msgid "_Filterbar"
msgstr "筛选栏(_F)"
#: ../gtk/transmission.ui:197
msgid "_Statusbar"
msgstr "状态栏(_S)"
#: ../gtk/transmission.ui:203 ../gtk/transmission.ui:310
msgid "Sort by _Activity"
msgstr "按活跃度排列(_A)"
#: ../gtk/transmission.ui:208 ../gtk/transmission.ui:315
msgid "Sort by A_ge"
msgstr "按存在时间排列(_G)"
#: ../gtk/transmission.ui:213 ../gtk/transmission.ui:320
msgid "Sort by _Name"
msgstr "按名称排列(_N)"
#: ../gtk/transmission.ui:218 ../gtk/transmission.ui:325
msgid "Sort by _Progress"
msgstr "按进度排列(_P)"
#: ../gtk/transmission.ui:223 ../gtk/transmission.ui:330
msgid "Sort by _Queue"
msgstr "按队列排列(_Q)"
#: ../gtk/transmission.ui:228 ../gtk/transmission.ui:335
msgid "Sort by Rati_o"
msgstr "按分享率排列(_O)"
#: ../gtk/transmission.ui:233 ../gtk/transmission.ui:340
msgid "Sort by Si_ze"
msgstr "按大小排列(_Z)"
#: ../gtk/transmission.ui:238 ../gtk/transmission.ui:345
msgid "Sort by Stat_e"
msgstr "按状态排列(_E)"
#: ../gtk/transmission.ui:243 ../gtk/transmission.ui:350
msgid "Sort by Time _Left"
msgstr "按剩余时间排列(_L)"
#: ../gtk/transmission.ui:250 ../gtk/transmission.ui:357
msgid "Re_verse Sort Order"
msgstr "倒序排列(_V)"
#: ../gtk/transmission.ui:255 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:23 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1478
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
#: ../gtk/transmission.ui:259
msgid "Message _Log"
msgstr "消息日志(_L)"
#: ../gtk/transmission.ui:263
msgid "_Statistics"
msgstr "统计信息(_S)"
#: ../gtk/transmission.ui:269
msgid "_Donate"
msgstr "捐助(_D)"
#: ../gtk/transmission.ui:276
msgid "_Contents"
msgstr "目录(_C)"
#: ../gtk/transmission.ui:282
msgid "_About"
msgstr "关于(_A)"
#: ../gtk/transmission.ui:306
msgid "_Sort Torrents By"
msgstr "排列种子(_S)"
#: ../gtk/transmission.ui:451
msgid "_Show Transmission"
msgstr "显示 Transmission(_S)"
#: ../gtk/transmission.ui:486
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
msgstr "启用速度限制(_L)"
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:666 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2006 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:72 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:500 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1412
msgid "_Add"
msgstr "添加(_A)"
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:18
msgid "Tracker"
msgstr "Tracker"
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:32
msgid "_Announce URL:"
msgstr "公告 URL(_A)"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:38 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:842 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:281 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:44 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1491 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:253
msgid "_Close"
msgstr "关闭(_C)"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:56 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:25
msgid "Activity"
msgstr "活动"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:80 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:39
msgid "Torrent size:"
msgstr "种子大小:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:49
msgid "Have:"
msgstr "进度:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:104 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:250 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:59 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:33 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:151
msgid "Uploaded:"
msgstr "已上传:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:116 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:117 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:275 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:54 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:172
msgid "Downloaded:"
msgstr "已下载:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:128 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:79
msgid "State:"
msgstr "状态:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:140 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:89
msgid "Running time:"
msgstr "运行时间:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:152 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:99
msgid "Remaining time:"
msgstr "剩余时间:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:164 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:109
msgid "Last activity:"
msgstr "最后活动:"
2008-01-07 15:03:54 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:119
msgid "Error:"
msgstr "错误:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:330 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:242
msgid "Details"
msgstr "详细信息"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:354 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:256
msgid "Location:"
msgstr "位置:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:366 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:266
msgid "Hash:"
msgstr "散列值:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:378 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:276
msgid "Privacy:"
msgstr "私密类型:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:390 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:286
msgid "Origin:"
msgstr "来源:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:402 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:296
msgid "Added:"
msgstr "添加时间:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:416 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:308
msgid "Comment:"
msgstr "备注:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:527 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:400
msgid "Information"
msgstr "信息"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:594 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:722 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:451 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:528
msgid "Show _more details"
msgstr "显示更多信息(_M)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:617 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:461
msgid "Peers"
msgstr "用户"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:738 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:536
msgid "Show _backup trackers"
msgstr "显示备用 Tracker(_B)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:799 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:576
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
msgstr "文件列表不适用于组合种子文件属性"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:816 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:583 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:19
msgid "Files"
msgstr "文件"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:835 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:390 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:599 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:245
msgid "Speed"
msgstr "速度"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:857 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:613
msgid "Honor global _limits"
msgstr "服从全局限制(_L)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:873 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:626
msgid "Limit _download speed ({speed_units}):"
msgstr "限制下载速度({speed_units}(_D)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:888 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:638
msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):"
msgstr "限制上传速度({speed_units}(_U)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:905 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:145 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:650 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:87
msgid "Torrent _priority:"
msgstr "种子优先级(_P)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:974 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:701
msgid "Seeding Limits"
msgstr "做种限制"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:998 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:715
msgid "_Ratio:"
msgstr "分享率(_R)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1012 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:727
msgid "_Idle:"
msgstr "空闲(_I)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1117 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:787
msgid "Peer Connections"
msgstr "用户连接"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1141 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:801
msgid "_Maximum peers:"
msgstr "最大用户数(_M)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1178 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:169 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1415 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:827 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:148 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:980
msgid "Options"
msgstr "选项"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:18
msgid "Tracker Announce URLs"
msgstr "Tracker 公告 URL"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:315 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:32 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:199
msgid ""
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
"要添加一个备用 URL请在主 URL 之后一行添加。\n"
"要添加另一个主 URL请空一行之后添加。"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:123 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:63
msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network"
msgstr "参见“默认公共Trackers”于 编辑 > 首选项 > 网络"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:143 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:130
msgid "Torrent"
msgstr "种子"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:251 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:202 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:5
msgid "Statistics"
msgstr "统计信息"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:5 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:5
msgid "New Torrent"
msgstr "新建种子"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:289
msgid "_New"
msgstr "新建(_N)"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:91 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:33
msgid "Sa_ve to:"
msgstr "保存到(_V)"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:116 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:55
msgid "Source F_older:"
msgstr "源文件夹(_O)"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:145 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:77
msgid "Source _File:"
msgstr "源文件(_F)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:193 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:115
msgid "Piece size:"
msgstr "分片大小:"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:244 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:150
msgid "Properties"
msgstr "属性"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:270 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:165
msgid "_Trackers:"
msgstr "_Tracker"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:333 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:212
msgid "Co_mment:"
msgstr "备注(_M)"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:360 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:235
msgid "_Source:"
msgstr "来源(_S)"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:387 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:258
msgid "_Private torrent"
msgstr "私有种子(_P)"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:19
msgid "Creating torrent…"
msgstr "正在创建种子……"
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:5
msgid "Message Log"
msgstr "消息日志"
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:27 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:31
msgid "Save _As"
msgstr "另存为(_A)"
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:42 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:55
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:84
msgid "P_ause"
msgstr "暂停(_A)"
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:97 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:100
msgid "Level"
msgstr "级别"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:5
msgid "Torrent Options"
msgstr "种子选项"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:19
msgid "_Torrent file:"
msgstr "种子文件(_T)"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:32
msgid "Select Source File"
msgstr "选择源文件"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:41
msgid "_Destination folder:"
msgstr "目标文件夹(_D)"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:109 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:55
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "选择目标文件夹"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:168 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:108
msgid "_Start when added"
msgstr "添加后立即开始(_S)"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:478 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:121 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:314
msgid "Mo_ve torrent file to the trash"
msgstr "移动种子文件至回收站(_V)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:5
msgid "Transmission Preferences"
msgstr "Transmission 首选项"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:72 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:26
msgid "Speed Limits"
msgstr "速度限制"
#. Checkbox to limit upload speed
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:94 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:40
msgid "_Upload ({speed_units}):"
msgstr "上传({speed_units}(_U)"
#. Checkbox to limit download speed
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:109 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:52
msgid "_Download ({speed_units}):"
msgstr "下载({speed_units}(_D)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:174 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:96
msgid "Alternative Speed Limits"
msgstr "速度限制"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:218 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:118
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
msgstr "手动或者定时覆盖正常速度限制设置"
#. Labels a spinbutton for alternate upload speed limits
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:234 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:132
msgid "U_pload ({speed_units}):"
msgstr "上传({speed_units}(_P)"
#. Labels a spinbutton for alternate download speed limits
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:248 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:144
msgid "Do_wnload ({speed_units}):"
msgstr "下载({speed_units}(_W)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:260 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:156
msgid "_Scheduled times:"
msgstr "计划时间(_S)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:278 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:169
msgid "_On days:"
msgstr "重复(_O)"
#. Label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:335 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:212
msgid "_to"
msgstr "至(_T)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:407 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:260
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
msgstr "添加"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:429 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:274
msgid "Automatically add torrent files _from:"
msgstr "从此处自动添加种子文件(_F)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:444 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:286
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
msgstr "显示种子的选项对话框(_D)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:461 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:300
msgid "_Start added torrents"
msgstr "添加种子后开始(_S)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:497 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:328
msgid "Save to _Location:"
msgstr "保存到位置(_L)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:583 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:392
msgid "Download Queue"
msgstr "下载队列"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:607 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:406
msgid "Ma_ximum active downloads:"
msgstr "最大活跃下载数(_X)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:621 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:418
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
msgstr "在最近的 _N 分钟数下载共享数据则视为活跃:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:676 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:457
msgid "Incomplete"
msgstr "未完成"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:698 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:471
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
msgstr "在未完成的文件名后面加上“._part”"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:715 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:485
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
msgstr "将未完成的种子保存在(_I)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:730 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:497
msgid "Call scrip_t when done downloading:"
msgstr "完成下载后调用脚本(_T)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:786 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:536
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
msgstr "下载"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:804 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:551
msgid "Limits"
msgstr "限速"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:826 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:565
msgid "Stop seeding at _ratio:"
msgstr "达到分享率后停止做种(_R)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:841 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:577
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
msgstr "持续空闲达到 _N 分钟后停止做种:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:856 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:589
msgid "Call scrip_t when done seeding:"
msgstr "完成做种后调用脚本(_T)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:922 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:638
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
msgstr "做种"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:940 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1147 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:653 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:791
msgid "Privacy"
msgstr "类型"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:964 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:667
msgid "_Encryption mode:"
msgstr "加密模式(_E)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1008 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:695
msgid "Blocklist"
msgstr "屏蔽列表"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1030 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:709
msgid "Enable _blocklist:"
msgstr "启用屏蔽列表(_B)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1045 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:722
msgid "Enable _automatic updates"
msgstr "启用自动更新(_A)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1100 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:763
msgid "_Update"
msgstr "更新(_U)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1165 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:806
msgid "Listening Port"
msgstr "监听端口"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1189 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:820
msgid "_Port used for incoming connections:"
msgstr "用于入站连接的端口(_P)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1201 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:832
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
msgstr "在 Transmission 启动时随机选择端口(R)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1218 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:846
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
msgstr "启用路由器的 UPnP 或 NAT-PMP 端口转发功能(_F)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1280 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:894
msgid "Te_st Port"
msgstr "测试端口(_S)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1322 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:915
msgid "Peer Limits"
msgstr "用户数限制"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1346 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:929
msgid "Maximum peers per _torrent:"
msgstr "单个种子最大用户数(_T)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1360 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:941
msgid "Maximum peers _overall:"
msgstr "全局最大用户数(_O)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1437 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:994
msgid "Enable µ_TP for peer communication"
msgstr "为用户通信启用 µ_TP"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1441 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:996
msgid "µTP is a tool for reducing network congestion."
msgstr "µTP 是一个用于减少网络拥堵的工具。"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1455 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1009
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr "使用 PE_X 以寻找更多对等网络用户"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1459 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1011
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
msgstr "PEX 是用于跟你相连接的用户交换对等网络用户名单的工具。"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1473 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1024
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr "使用 _DHT 以寻找更多对等网络用户"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1477 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1026
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr "DHT 是个无需 Tracker 的寻找对等网络用户的工具。"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1491 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1039
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
msgstr "使用本地用户发现LPD寻找更多对等网络用户"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1495 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1041
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
msgstr "LPD 是用于在本地网络寻找对等网络用户的工具。"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1530 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1061
msgid "Default Public Trackers"
msgstr "默认公共 Tracker"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1562 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1084
msgid ""
"Trackers to use on all public torrents.\n"
"\n"
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
"将在所有公开种子任务上使用的 tracker。\n"
"\n"
"要添加一个备用 URL请在主 URL 之后一行添加。\n"
"要添加另一个主 URL请空一行之后添加。"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1591 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1103
msgid "Network"
msgstr "网络"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1609 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1773 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1118 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1227
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1631 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1132
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
msgstr "种子活跃时禁止休眠(_I)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1648 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1146
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
msgstr "在通知区域显示 Transmission 图标(_N)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1686 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1167
msgid "Notification"
msgstr "通知"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1708 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1181
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
msgstr "添加种子后显示通知(_D)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1725 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1195
msgid "Show a notification when torrents _finish"
msgstr "种子完成后显示通知(_F)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1742 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1209
msgid "Play a _sound when torrents finish"
msgstr "种子完成后播放声音(_S)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1791 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1242
msgid "Remote Control"
msgstr "远程控制"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1819 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1261
msgid "Allow _remote access"
msgstr "允许远程访问(_R)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1835 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1270
msgid "_Open web client"
msgstr "打开 Web 客户端(_O)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1861 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1286
msgid "HTTP _port:"
msgstr "HTTP 端口(_P)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1873 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1299
msgid "Use _authentication"
msgstr "使用认证(_A)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1893 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1313
msgid "_Username:"
msgstr "用户名(_U)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1907 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1325
msgid "Pass_word:"
msgstr "密码(_W)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1919 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1338
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
msgstr "只允许这些 IP 地址(_D)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1941 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1354
msgid "Addresses:"
msgstr "地址:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2052 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1442
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
msgstr "可用通配符表示 IP 地址,例如 192.168.*.*"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2081 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1461
msgid "Remote"
msgstr "远程"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:5
msgid "Set Torrent Location"
msgstr "设定种子位置"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:101
msgid "_Apply"
msgstr "接受(_A)"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:19
msgid "Location"
msgstr "位置"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:34
msgid "Torrent _location:"
msgstr "种子位置(_L)"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:117 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:57
msgid "_Move from the current folder"
msgstr "从当前文件夹移出(_M)"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:134 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:70
msgid "Local data is _already there"
msgstr "本地数据已存在(_A)"
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:19
msgid "Current Session"
msgstr "当前会话"
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:142 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:300 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:75 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:193
msgid "Ratio:"
msgstr "分享率:"
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:167 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:325 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:96 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:214
msgid "Duration:"
msgstr "持续时间:"
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:212 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:125
msgid "Total"
msgstr "总计"
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:5
msgid "Open URL"
msgstr "打开 URL"
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:18
msgid "Open torrent from URL"
msgstr "从 URL 打开种子"
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:32
msgid "_URL"
msgstr "_URL"
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:211
msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})"
msgstr "无法解析公告响应:{error}{error_code}"
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:572
msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})"
msgstr "无法解析抓取响应:{error}{error_code}"
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:142 ../libtransmission/announcer-udp.cc:239
msgid "Unknown error"
msgstr "未知错误"
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:331
msgid "Connection failed"
msgstr "连接失败"
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:426 ../libtransmission/tr-dht.cc:554
msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})"
msgstr "无法查询“{address}:{port}”:{error}{error_code}"
#: ../libtransmission/announcer.cc:1000
msgid "Announce error: {error}"
msgstr "公告错误:{error}"
#: ../libtransmission/announcer.cc:1010
msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second)"
msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds)"
msgstr[0] "公告错误:{error}。(将在 {count} 秒后重试)"
#: ../libtransmission/announcer.cc:1075 ../libtransmission/announcer.cc:1373
msgid "Could not connect to tracker"
msgstr "无法连接到 Tracker"
#: ../libtransmission/announcer.cc:1079 ../libtransmission/announcer.cc:1377
msgid "Tracker did not respond"
msgstr "Tracker 没有响应"
#: ../libtransmission/announcer.cc:1140
msgid "Success"
msgstr "成功"
#: ../libtransmission/blocklist.cc:66 ../libtransmission/blocklist.cc:400
msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry"
msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries"
msgstr[0] "屏蔽列表“{path}”包含 {count} 条规则"
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
#: ../libtransmission/blocklist.cc:242
msgid "Couldn't parse line: '{line}'"
msgstr "无法解析行:“{line}”"
#: ../libtransmission/blocklist.cc:384
msgid "Rewriting old blocklist file format to new format"
msgstr "将旧的黑名单文件格式重写为新的格式"
#: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:75 ../libtransmission/crypto-utils-mbedtls.cc:43 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:58 ../libtransmission/crypto-utils-wolfssl.cc:46
msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})"
msgstr "{crypto_library} 错误:{error}{error_code}"
#: ../libtransmission/inout.cc:148
msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "无法获取“{path}”:{error}{error_code}"
#: ../libtransmission/log.cc:292
msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session."
msgstr "太多此类消息了!在此会话中我不会再记录这种消息。"
#: ../libtransmission/makemeta.cc:75 ../libtransmission/watchdir.cc:53
msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "跳过“{path}”:{error}{error_code}"
#: ../libtransmission/net.cc:153
msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})"
msgstr "无法创建 socket{error}{error_code}"
#: ../libtransmission/net.cc:228
msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})"
msgstr "无法在 {socket} 上设置源地址 {address}{error}{error_code}"
#: ../libtransmission/net.cc:247
msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})"
msgstr "无法连接 Socket {socket} 到 {address}:{port}{error}{error_code}"
#: ../libtransmission/net.cc:314
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?"
msgstr "无法在 {address} 上绑定端口 {port}{error}{error_code})——另一个 Transmission 副本已经在运行了?"
#: ../libtransmission/net.cc:315
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})"
msgstr "无法在 {address} 上绑定端口 {port}{error}{error_code}"
#: ../libtransmission/open-files.cc:184
msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "无法打开“{path}”:{error}{error_code}"
#: ../libtransmission/open-files.cc:213
msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "无法预分配“{path}”:{error}{error_code}"
#: ../libtransmission/open-files.cc:233
msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "无法截断“{path}”:{error}{error_code}"
#: ../libtransmission/peer-io.cc:670
msgid "Unknown state: {state}"
msgstr "未知状态:{state}"
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:83
msgid "Found public address '{address}'"
msgstr "找到公开地址“{address}”"
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:120
msgid "Port {port} is no longer forwarded"
msgstr "不再转发端口 {port}"
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:174
msgid "Port {port} forwarded successfully"
msgstr "已成功转发端口 {port}"
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:290
msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'"
msgstr "发现网络网关设备“{url}”"
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:291
msgid "Local Address is '{address}'"
msgstr "本地地址为“{address}”"
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:315
msgid "Port {port} is not forwarded"
msgstr "未转发端口 {port}"
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:325
msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'"
msgstr "正在停止通过“{url}”,服务“{type}”进行的端口转发"
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:357
msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})"
msgstr "通过“{url}”,服务“{type}”进行端口转发。(本地地址:{address}:{port}"
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:365
msgid "Port {port} is forwarded"
msgstr "端口 {port} 已转发"
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:371
msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
msgstr "如果你的路由器支持 UPnP请确保 UPnP 已经启用!"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:163
msgid "Starting"
msgstr "开始中"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:166
msgid "Forwarded"
msgstr "已转发"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:169
msgid "Stopping"
msgstr "停止中"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:172
msgid "Not forwarded"
msgstr "未转发"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:201
msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}"
msgstr "已映射私用端口 {private_port} 到公用端口 {public_port}"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:216
msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'"
msgstr "状态已从“{old_state}”更改至“{state}”"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:584
msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)"
msgstr "Unix socket 路径必须少于 {count} 个字符(包括“{prefix}”前缀)"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:618
msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings."
msgstr "Windows 上不支持 Unix socket。请在你的设置里更改“{key}”。"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:645
msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755"
msgstr "无法将 RPC socket 模式设为 {mode:#o},将默认为 0755"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:708
msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up"
msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up"
msgstr[0] "{count} 次尝试后仍无法绑定至 {address},已放弃"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:719
msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr "正在监听“{address}”上的 RPC 和 Web 请求"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:747
msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr "已停止监听“{address}”上的 RPC 和 Web 请求"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:769
msgid "Added '{entry}' to host whitelist"
msgstr "已添加“{entry}”到主机白名单"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:899
msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'"
msgstr "“{key}”设置为“{value}”,但它必须为 IPv4 或 IPv6 地址,或者 Unix socket 路径。现使用默认值“0.0.0.0”"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:913
msgid "Serving RPC and Web requests on {address}"
msgstr "正在 {address} 上提供 RPC 和 Web 请求"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:918
msgid "Whitelist enabled"
msgstr "白名单已启用"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:923
msgid "Password required"
msgstr "需要密码"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:929
msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'"
msgstr "正在从“{path}”提供 RPC 和 Web 请求"
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1381
msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})"
msgstr "无法测试端口:{error}{error_code}"
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1415
msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})"
msgstr "无法提取屏蔽列表:{error}{error_code}"
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1549
msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})"
msgstr "无法提取种子:{error}{error_code}"
#: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:91
msgid "Time to turn off turtle mode"
msgstr "关闭龟速模式的时间"
#: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:91
msgid "Time to turn on turtle mode"
msgstr "开启龟速模式的时间"
#: ../libtransmission/session-id.cc:154
msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "无法打开会话锁定文件“{path}”:{error}{error_code}"
#: ../libtransmission/session.cc:324
msgid "Listening to incoming peer connections on {hostport}"
msgstr "正在监听 {hostport} 上的入站用户连接"
#: ../libtransmission/session.cc:555
msgid "Transmission version {version} starting"
msgstr "Transmission 版本 {version} 正在启动"
#: ../libtransmission/session.cc:1282
msgid "Transmission version {version} shutting down"
msgstr "Transmission 版本 {version} 正在关闭"
#: ../libtransmission/session.cc:1331
msgid "Loaded {count} torrent"
msgid_plural "Loaded {count} torrents"
msgstr[0] "已载入 {count} 个种子"
#: ../libtransmission/torrent-magnet.cc:324
msgid "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} piece"
msgid_plural "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} pieces"
msgstr[0] "无法解析磁力链接元信息:“{error}”。正在重新下载 {piece_count} 个分片"
#: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:678
msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'"
msgstr "已从“{old_path}”迁移种子文件至“{path}”"
#: ../libtransmission/torrent.cc:124
msgid "Couldn't use metainfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})"
msgstr "无法为 {magnet} 使用“{path}”的元信息:{error}{error_code}"
#: ../libtransmission/torrent.cc:432
msgid "Seed ratio reached; pausing torrent"
msgstr "已达成做种分享率;正在暂停种子任务"
#: ../libtransmission/torrent.cc:439
msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent"
msgstr "已到达做种闲置时限;正在暂停种子任务"
#: ../libtransmission/torrent.cc:581
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it."
msgstr "未找到数据!请确保你的驱动器已经连接,或使用“设定位置”进行选择。如需重新下载,请移除此任务后重新添加。"
#: ../libtransmission/torrent.cc:1340
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
msgstr "手动重启——已禁用做种分享率限制"
#: ../libtransmission/torrent.cc:1460
msgid "Pausing torrent"
msgstr "正在暂停种子任务"
#: ../libtransmission/torrent.cc:1511
msgid "Removing torrent"
msgstr "正在移除种子任务"
#: ../libtransmission/torrent.cc:1654
msgid "Calling script '{path}'"
msgstr "正在调用脚本“{path}”"
#: ../libtransmission/torrent.cc:1663
msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "无法调用脚本“{path}”:{error}{error_code}"
#: ../libtransmission/torrent.cc:2043 ../libtransmission/torrent.cc:2163
msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "无法将“{old_path}”移至“{path}”:{error}{error_code}"
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:528
msgid "Couldn't parse '{filename}' line: '{line}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-lpd.cc:259
msgid "Couldn't initialize LPD: {error} ({error_code})"
msgstr "无法初始化 LPD{error}{error_code}"
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:157
msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr "无法绑定 IPv4 socket {address}{error}{error_code}"
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:191
msgid "Couldn't bind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-utp.cc:100
msgid "Unknown socket family"
msgstr "未知的 socket 族"
#: ../libtransmission/utils.cc:90
msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file"
msgstr "无法读取“{path}”:不是常规文件"
#: ../libtransmission/variant-json.cc:95
msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})"
msgstr "无法解析位于 {position}的 JSON“{text}”:{error}{error_code}"
#. did caller give us an uninitialized val?
#: ../libtransmission/variant.cc:868
msgid "Invalid metadata"
msgstr "无效的元数据"
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:79 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:91 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:103 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:76 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:89 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:104
msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "无法监视“{path}”:{error}{error_code}"
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:135 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:147 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:271
msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})"
msgstr "无法读取事件:{error}{error_code}"
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:144 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:280
msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr "无法读取事件:预期 {expected_size},实际为 {actual_size}"
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:161 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:305
msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})"
msgstr "无法读取文件名:{error}{error_code}"
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:170 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:314
msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr "无法读取文件名:预期 {expected_size},实际为 {actual_size}"
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:142
msgid "Couldn't convert '{path}' to native path"
msgstr "无法将“{path}”转换为本地路径"
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:171
msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})"
msgstr "无法创建管道:{error}{error_code}"
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:195
msgid "Couldn't create thread"
msgstr "无法创建线程"
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:224
msgid "Couldn't read directory changes"
msgstr "无法读取目录更改"
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:231
msgid "Couldn't wait for directory changes"
msgstr "无法等待目录更改"
#: ../libtransmission/web.cc:176
msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}"
msgstr "将使用以下环境变量 CURL_CA_BUNDLE 验证 tracker 证书:{bundle}"
#: ../libtransmission/web.cc:177
msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss"
msgstr "特别注意:此选项仅适用于使用 libcurl 同 openssl 或 gnutls 构建的程序,而非 nss"
#: ../libtransmission/web.cc:178
msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors"
msgstr "特别注意:无效证书会像其他很多错误一样显示为“无法连接至 tracker”"
#: ../utils/create.cc:226
msgid "{file_count:L} file, {total_size}\n"
msgid_plural "{file_count:L} files, {total_size}\n"
msgstr[0] "{file_count:L} 个文件,{total_size}\n"
#: ../utils/create.cc:232
msgid "{piece_count:L} piece, {piece_size}\n"
msgid_plural "{piece_count:L} pieces, {piece_size} each\n"
msgstr[0] ""
#: ../utils/remote.cc:140
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "小时"
#: ../utils/remote.cc:141
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "分钟"
#: ../utils/remote.cc:142 ../utils/remote.cc:162
msgid "seconds"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "秒"
#: ../utils/remote.cc:146
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "天"
#~ msgid "Added '{entry}' to host whitelist and it has a '+' or '-'! Are you using an old ACL by mistake?"
#~ msgstr "已添加“{entry}”到主机白名单,但它有个“+”或“-”!你是否误用了旧的 ACL 规则?"
#~ msgid "Couldn't create IPv4 socket"
#~ msgstr "无法创建 IPv4 socket"
#~ msgid "Couldn't rebind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})"
#~ msgstr "无法重新绑定 IPv6 socket {address}{error}{error_code}"
#~ msgid "Update Blocklist"
#~ msgstr "更新屏蔽列表"