2017-01-26 18:59:56 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2007-08-08 23:28:42 +00:00
#
2019-03-06 00:12:51 +00:00
# Translators:
2022-09-24 16:19:25 +00:00
# Philippe Janocha, 2017
2019-03-06 00:12:51 +00:00
# Alexandre <a.github@jouand.in>, 2017
2022-09-24 16:19:25 +00:00
# Thomas, 2022
2022-06-03 09:06:59 +00:00
# AO <ao@localizationlab.org>, 2022
2022-09-24 16:19:25 +00:00
# Jean de la Mouche, 2022
2022-10-15 18:21:13 +00:00
# Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2022
# Charles Monzat <c.monzat@laposte.net>, 2022
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, fuzzy
2006-07-16 19:39:23 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
2006-07-16 19:39:23 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2022-11-26 16:32:26 +00:00
"POT-Creation-Date: 2022-11-26 15:09+0000\n"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n"
2022-10-15 18:21:13 +00:00
"Last-Translator: Charles Monzat <c.monzat@laposte.net>, 2022\n"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/fr/)\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Language: fr\n"
2006-07-16 19:39:23 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../cli/cli.cc:105 ../gtk/Utils.cc:115 ../libtransmission/utils.cc:646
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "None"
msgstr "Aucun"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#: ../cli/cli.cc:110
msgid "Inf"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Inf."
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:233 ../gtk/Session.cc:1131 ../libtransmission/blocklist.cc:47 ../libtransmission/blocklist.cc:223 ../libtransmission/blocklist.cc:334 ../libtransmission/blocklist.cc:350 ../libtransmission/inout.cc:164 ../libtransmission/utils.cc:78 ../libtransmission/utils.cc:98 ../libtransmission/utils.cc:110 ../libtransmission/watchdir.cc:119 ../libtransmission/watchdir.cc:146
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Impossible de lire « {path} » : {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:259 ../gtk/Session.cc:1182 ../gtk/Utils.cc:263 ../libtransmission/watchdir.cc:97
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't add torrent file '{path}'"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Impossible d’ ajouter le fichier torrent « {path} »"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:270
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Removing torrent file '{path}'"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Suppression du fichier torrent « {path} »"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:275 ../gtk/Utils.cc:424 ../libtransmission/utils.cc:706
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Impossible de supprimer « {path} » : {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:603
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't parse log level '{level}'"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Impossible d’ analyser le journal de niveau « {level} »"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:644
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Deferring reload until session is fully started."
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Report du rechargement après démarrage complet de la session."
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:659
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Reloading settings from '{path}'"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Rechargement des paramètres de « {path} »"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:695
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Impossible d’ initialiser le démon : {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:708
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Loading settings from '{path}'"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Chargement des paramètres de « {path} »"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:728
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Saved pidfile '{path}'"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Fichier pid enregistré « {path} »"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:734 ../gtk/MessageLogWindow.cc:210 ../libtransmission/blocklist.cc:58 ../libtransmission/blocklist.cc:502 ../libtransmission/inout.cc:180 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1516 ../libtransmission/torrent.cc:757 ../libtransmission/torrent.cc:1936 ../libtransmission/variant.cc:1099
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Impossible d’ enregistrer « {path} » : {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:744
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Requiring authentication"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Nécessite une authentification"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:765
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Watching '{path}' for new torrent files"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Surveillance de nouveaux fichiers torrent sur « {path} »"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:809 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:117 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:182
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Impossible de créer l’ évènement : {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:819 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:127
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Impossible d’ ajouter l’ évènement : {error} ({error_code})"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../daemon/daemon.cc:833
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Impossible de lancer la boucle d’ évènement du démon : {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:370
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Impossible d’ enregistrer Transmission en tant que gestionnaire {content_type} : {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:527
2022-10-15 18:21:13 +00:00
msgid "Got termination signal, trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:754
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
msgstr "Transmission est un programme de partage de fichiers. Quand vous hébergez un torrent, ses données sont mises à disposition d’ autrui par voie de téléversement. Tout contenu que vous partagez relève de votre entière responsabilité."
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:760 ../gtk/Dialogs.cc:116 ../gtk/MessageLogWindow.cc:236 ../gtk/OptionsDialog.cc:368 ../gtk/PathButton.cc:138 ../gtk/StatsDialog.cc:105 ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:84 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:64
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuler"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:761
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "I _Agree"
msgstr "J’ _accepte"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:995
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Closing Connections…"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Fermeture des connexions…"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1000
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Envoi des totaux de téléversement et de téléchargement au traceur…"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1005
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Quit Now"
msgstr "_Fermer maintenant"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1067
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
msgstr[0] "Impossible d’ ajouter un torrent corrompu"
msgstr[1] "Impossible d’ ajouter des torrents corrompus"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr[2] "Impossible d’ ajouter des torrents corrompus"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1074
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
msgstr[0] "Impossible d’ ajouter deux fois un torrent"
msgstr[1] "Impossible d’ ajouter deux fois des torrents"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr[2] "Impossible d’ ajouter deux fois des torrents"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1397
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr "Un client BitTorrent rapide et simple"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1398
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Copyright © The Transmission Project"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr "Tous droits réservés © Le Projet Transmission"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-02-21 21:24:50 +00:00
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/Application.cc:1404
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"https://www.transifex.com/user/profile/Philippe.DP/\n"
"https://www.transifex.com/user/profile/Superboa/\n"
"https://www.transifex.com/user/profile/yahoe.001/"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:491 ../gtk/DetailsDialog.cc:509
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Use global settings"
msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Seed regardless of ratio"
msgstr "Propager peu importe le ratio"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:493
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stop seeding at ratio:"
msgstr "Propager jusqu’ à un ratio de :"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:510
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Seed regardless of activity"
msgstr "Propager peu importe l’ activité"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:511
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
msgstr "Arrêter de propager si inactif depuis N minutes :"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:542 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:172
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for verification"
msgstr "En attente de vérification"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:545
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Verifying local data"
msgstr "Vérification des données locales"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:548 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:175
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for download"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
msgstr "En attente de téléchargement"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:551 ../gtk/FilterBar.cc:535
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Downloading"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Téléchargement"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:554 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:178
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for seeding"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
msgstr "En attente de propagation"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:557 ../gtk/FilterBar.cc:536
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Seeding"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
msgstr "Propagation"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:560 ../gtk/FilterBar.cc:538 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:169
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Finished"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "Terminé"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:560 ../gtk/FilterBar.cc:537 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:169
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Paused"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "En pause"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:581 ../gtk/DetailsDialog.cc:586 ../gtk/DetailsDialog.cc:700
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "N/A"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "N/D"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:595 ../gtk/FileList.cc:632
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Mixed"
msgstr "Mixte"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:596
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "No Torrents Selected"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Aucun torrent n’ est sélectionné"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:625
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Privé pour ce traceur -- La DHT et le PEX sont désactivés"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:625
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Public torrent"
msgstr "Torrent public"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:688
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Created by {creator} on {date}"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Créé par {creator} le {date}"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:692
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Created by {creator}"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Créé par {creator}"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:696
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Created on {date}"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Créé le {date}"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:810
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:847 ../gtk/MakeDialog.cc:364
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{total_size} in {file_count:L} file"
msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr[0] "{total_size} dans {file_count:L} fichier"
msgstr[1] "{total_size} dans {file_count:L} fichiers"
msgstr[2] "{total_size} répartis entre {file_count:L} fichiers"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:862 ../gtk/MakeDialog.cc:370
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})"
msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr[0] "({piece_count} pièce BitTorrent @ {piece_size})"
msgstr[1] "({piece_count} pièces BitTorrent @ {piece_size})"
msgstr[2] "({piece_count} pièces BitTorrent @ {piece_size})"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:906
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{current_size} ({percent_done}%)"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "{current_size} ({percent_done} %)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:914
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#, no-c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "{current_size} ({percent_done} % sur {percent_available} % disponibles)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:923
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#, no-c-format
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "{current_size} ({percent_done} % sur {percent_available} % disponibles ; {unverified_size} non vérifiés)"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:956
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "{downloaded_size} (+{discarded_size} rejeté après échec de la somme de contrôle)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:986
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "{uploaded_size} (ratio : {ratio})"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1027
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "No errors"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Aucune erreur"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1047
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Never"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "Jamais"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1051
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Active now"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Actif actuellement"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1462
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Optimistic unchoke"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
msgstr "Désétranglement optimiste"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1466
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Downloading from this peer"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
msgstr "Téléchargement à partir de ce pair"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1470
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "We would download from this peer if they would let us"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Nous téléchargerions à partir de ce pair s’ il nous le permettait"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1474
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Uploading to peer"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Téléversement vers le pair"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1478
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "We would upload to this peer if they asked"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Nous téléverserions vers ce pair s’ il nous le demandait"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1482
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
msgstr "Le pair nous a désétranglé, mais nous ne sommes pas intéressés"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1486
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
msgstr "Nous n’ étranglons plus ce pair, mais il n’ est pas intéressé"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1490
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Encrypted connection"
msgstr "Connexion chiffrée"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1494
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Le pair a été trouvé grâce à l’ échange de pairs (PEX)"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1498
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer was found through DHT"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Le pair été trouvé grâce la table de hachage distribuée"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1502
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Peer is an incoming connection"
msgstr "Le pair est une connexion entrante"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1506
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Peer is connected over µTP"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
msgstr "Le pair est connecté par µTP"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1592
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. % is percent done
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1600
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "%"
msgstr "%"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1616
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Dn Reqs"
msgstr "Demandes de téléchargement"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1623
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Up Reqs"
msgstr "Demandes en amont"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1630
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Dn Blocks"
msgstr "Blocs reçus"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1637
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Up Blocks"
msgstr "Blocs en amont"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1644
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "We Cancelled"
msgstr "Nous avons annulé"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1651
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "They Cancelled"
msgstr "Ils ont annulé"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1659 ../gtk/DetailsDialog.cc:1737
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Down"
msgstr "Aval"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1667
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Up"
msgstr "Amont"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1674
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Client"
msgstr "Client"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Flags"
msgstr "Drapeaux"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1728
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Web Seeds"
msgstr "semences Web"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1796
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}"
msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr[0] "Réception d'une liste de {markup_begin}{peer_count} pair{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr[1] "Réception une liste de {markup_begin}{peer_count} pairs{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr[2] "Réception d'une liste de {markup_begin}{peer_count} pairs{markup_end} {time_span_ago}"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1808
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will retry"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "La demande de liste de pairs {markup_begin}a expiré {time_span_ago}{markup_end}; allons réessayer"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1817
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Une erreur s'est produite '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1830
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "No updates scheduled"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
msgstr "Aucune mise à jour n’ est planifiée"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1837
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Demande d'autres pairs {time_span_from_now}"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1844
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Queued to ask for more peers"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "En attente de demande d’ autres de pairs"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2022-06-18 18:44:13 +00:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1852
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Demande d'autres pairs {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the seeder/leecher text
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1877
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Le traceur avait {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} et {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} il y a {time_span}"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1879
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "seeder"
msgid_plural "seeders"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr[0] "propagateur"
msgstr[1] "propagateurs"
msgstr[2] "propagateurs"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1881
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "leecher"
msgid_plural "leechers"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr[0] "téléchargeur"
msgstr[1] "téléchargeurs"
msgstr[2] "téléchargeurs"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1890
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Erreur de collecte « {markup_begin} {error} {markup_end} » {time_span_ago}"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1907
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Demande du nombre de pairs dans {time_span_from_now}"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1914
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Queued to ask for peer counts"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Demande de décompte des pairs en attente"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1921
2022-06-18 18:44:13 +00:00
msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Demande du nombre de pairs {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2204
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "{torrent_name} - Edit Trackers"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "{torrent_name} – Modifier les traceurs"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2238
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "List contains invalid URLs"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
msgstr "La liste comprend des URL invalides"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2243 ../gtk/FileList.cc:816
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Please correct the errors and try again."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "Veuillez corriger les erreurs et réessayer."
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2323
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "{torrent_name} - Add Tracker"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "{torrent_name} – Ajouter un traceur"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2436 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:761 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:546
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "Trackers"
msgstr "Traceurs"
2008-03-04 02:02:25 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2616
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "{torrent_name} Properties"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Propriétés de {torrent_name}"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2621
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent"
msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr[0] "Propriétés – {torrent_count:L} torrent"
msgstr[1] "Propriétés – {torrent_count:L} de torrents"
msgstr[2] "Propriétés – {torrent_count:L} torrents"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:56
#, fuzzy
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Remove torrent?"
2022-10-15 18:21:13 +00:00
msgid_plural "Remove {count:L} torrents?"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr[0] "Supprimer le torrent ?"
msgstr[1] "Supprimer les %d torrents ?"
msgstr[2] "Supprimer les %d torrents ?"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:57
#, fuzzy
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
2022-10-15 18:21:13 +00:00
msgid_plural "Delete these {count:L} torrents' downloaded files?"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr[0] "Supprimer les fichiers téléchargés de ce torrent ?"
msgstr[1] "Supprimer les fichiers téléchargés de ces %d torrents ?"
msgstr[2] "Supprimer les fichiers téléchargés de ces %d torrents ?"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:64
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
2020-05-02 10:25:56 +00:00
msgstr[0] "Une fois supprimé, la reprise du torrent exigera le fichier torrent ou le lien magnet."
msgstr[1] "Une fois supprimés, la reprise des torrents exigera les fichiers torrent ou les liens magnet."
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr[2] "Une fois supprimés, la reprise des torrents exigera les fichiers torrent ou les liens magnet."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:71
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr[0] "Le téléchargement de ce torrent n’ est pas terminé."
msgstr[1] "Le téléchargement de ces torrents n’ est pas terminé."
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr[2] "Le téléchargement de ces torrents n’ est pas terminé."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:77
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
msgstr[0] "Ce torrent est connecté à des pairs."
msgstr[1] "Ces torrents sont connectés à des pairs."
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr[2] "Ces torrents sont connectés à des pairs."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:84
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
msgstr[0] "Un de ces torrents est connecté à des pairs."
msgstr[1] "Plusieurs de ces torrents sont connectés à des pairs."
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr[2] "Plusieurs de ces torrents sont connectés à des pairs."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:97
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr[0] "Le téléchargement d’ un de ces torrents n’ est pas terminé."
2020-05-02 10:25:56 +00:00
msgstr[1] "Le téléchargement de certains de ces torrents n’ est pas terminé."
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr[2] "Le téléchargement de certains de ces torrents n’ est pas terminé."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:117
2020-10-03 12:36:23 +00:00
msgid "_Delete"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "_Supprimer"
2020-10-03 12:36:23 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/Dialogs.cc:117 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:694 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2021 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:516 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1420
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Enlever"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:620 ../gtk/Utils.cc:582
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "High"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "Élevée"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:624 ../gtk/Utils.cc:583
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:628 ../gtk/Utils.cc:584
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Low"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "Basse"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:807 ../gtk/Session.cc:618
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Impossible de renommer « {old_path} » en « {path} » : {error} ({error_code})"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:924 ../gtk/MessageLogWindow.cc:309
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nom"
2007-08-08 23:28:42 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:954
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Size"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "Taille"
2007-12-27 16:51:42 +00:00
2009-07-17 19:29:41 +00:00
#. add "progress" column
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:963
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Have"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "Obtenu"
#. add "enabled" column
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:980
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Download"
msgstr "Téléchargement"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#. add priority column
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/FileList.cc:996
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
2007-12-27 16:51:42 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:315 ../gtk/FilterBar.cc:532
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "All"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "Tous"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:534
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Active"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgstr "Actif"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:539
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Verifying"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "En cours de vérification"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:540 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:52
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:712 ../gtk/ui/gtk3/FilterBar.ui:14 ../gtk/ui/gtk4/FilterBar.ui:8
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "_Show:"
msgstr "_Afficher :"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/FilterBar.cc:713
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "_Show {count:L} of:"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "_Afficher {count:L} de :"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:52
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{disk_space} free"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "{disk_space} libres"
2007-12-27 16:51:42 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:262
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid ""
2022-02-21 21:24:50 +00:00
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
"Cliquer pour désactiver Limites de vitesse possibles\n"
" ({download_speed} aval, {upload_speed} amont)"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:263
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid ""
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
"Cliquer pour activer Limites de vitesse possibles\n"
" ({download_speed} aval, {upload_speed} amont)"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:315
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimitée"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:378
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Seed Forever"
msgstr "Toujours propager"
2007-12-27 16:51:42 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:417
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Limit Download Speed"
msgstr "Limiter la vitesse de téléchargement"
2007-12-27 16:51:42 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:418
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Limit Upload Speed"
msgstr "Limiter la vitesse de téléversement"
2007-08-08 23:28:42 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:422
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Stop Seeding at Ratio"
msgstr "Propager jusqu’ à un ratio de"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:461
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Stop at Ratio ({ratio})"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Arrêt au ratio ({ratio})"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:474
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Total Ratio"
msgstr "Ratio total"
2007-08-08 23:28:42 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:475
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Session Ratio"
msgstr "Ratio de la session"
2007-12-27 16:51:42 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:476
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Total Transfer"
msgstr "Transfert total"
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:477
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Session Transfer"
msgstr "Transfert de la session"
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:642 ../gtk/MainWindow.cc:663 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:191
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Ratio: {ratio}"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Ratio : {ratio}"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:648
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgctxt "current session totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Aval : {downloaded_size}, amont : {uploaded_size}"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:656
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgctxt "all-time totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Aval : {downloaded_size} – Amont : {uploaded_size}"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:689
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{download_speed} ▼"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "{download_speed} ▼"
2008-02-29 16:22:21 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/MainWindow.cc:692 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:149
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{upload_speed} ▲"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "{upload_speed} ▲"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:166
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Creating '{path}'"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Création de « {path} » "
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:179
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Created '{path}'"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "« {path} » a été créé"
(gtk) Update translations from Launchpad. New Languages: Arabic, Czech, Danish, Persian, Seanan, Japanese, Georgian, Macedonian, Maltese, Norwegian Nynorsk, Slovenian, and Traditional Chinese. Updated Languages: Brazilian Portuguese, Spanish, Hungarian, Slovakian, Romanian, Russian, Norwegian, Greek, Galician, French, Dutch, Polish, Thai, Italian, Lithuanian, Portuguese, Catalan, Turkish, Bulgarian, Swedish, German, Hebrew, Finnish, Chinese
2008-05-08 19:20:04 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:185 ../libtransmission/open-files.cc:161 ../libtransmission/session-id.cc:71
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Impossible de créer « {path} » : {error} ({error_code})"
2007-12-27 16:51:42 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:204
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Scanned {file_size}"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "{file_size} ont été analysés"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/MakeDialog.cc:358 ../gtk/MakeDialog.cc:521 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:178 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:102
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "No source selected"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Aucune source n’ est sélectionnée"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:235
2008-03-10 13:09:35 +00:00
msgid "Save Log"
msgstr "Enregistrer le journal"
2006-07-16 19:39:23 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:237 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:92
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrer"
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:318
2008-03-18 17:53:34 +00:00
msgid "Message"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Message"
2008-03-18 17:53:34 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:327
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Time"
msgstr "Heure"
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:465
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgctxt "Logging level"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Critical"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:466
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgctxt "Logging level"
msgid "Error"
msgstr ""
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:467
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgctxt "Logging level"
msgid "Warning"
msgstr ""
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:468
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgctxt "Logging level"
msgid "Information"
msgstr ""
2006-07-16 19:39:23 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:469
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgctxt "Logging level"
msgid "Debug"
msgstr ""
2020-10-03 12:36:23 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:140
msgid "Couldn't create proxy for '{bus}': {error} ({error_code})"
2022-10-15 18:21:13 +00:00
msgstr ""
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:225
2008-03-10 13:09:35 +00:00
msgid "Open File"
2008-03-24 17:26:21 +00:00
msgstr "Ouvrir un fichier"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:230
2008-03-10 13:09:35 +00:00
msgid "Open Folder"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Ouvrir le dossier"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:244
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Torrent Complete"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Le torrent est terminé"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:266
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgid "Start Now"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr "Démarrer maintenant"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/Notify.cc:278
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Torrent Added"
2020-11-03 17:26:30 +00:00
msgstr "Le torrent a été ajouté"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:222
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Torrent files"
msgstr "Fichiers torrent"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:227
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:364
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "Open a Torrent"
msgstr "Ouvrir un torrent"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:369 ../gtk/PathButton.cc:139 ../gtk/transmission.ui:12 ../gtk/transmission.ui:458 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:25 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:30 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:72
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:380
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Show options dialog"
msgstr ""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/PathButton.cc:136
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Select a File"
msgstr ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/PathButton.cc:193
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "(None)"
msgstr ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:247
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Allow encryption"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
msgstr "Permettre le chiffrement"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:248
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Prefer encryption"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
msgstr "Préférer le chiffrement"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:249
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Require encryption"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
msgstr "Exiger le chiffrement"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:311
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "Every Day"
msgstr "Tous les jours"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:312
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "Weekdays"
msgstr "Jour de semaine"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:313
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "Weekends"
msgstr "Fins de semaine"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:547 ../gtk/PrefsDialog.cc:575
msgid "Blocklist has {count:L} entry"
msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries"
msgstr[0] "La liste de blocage comporte {count:L} entrée"
msgstr[1] "La liste de blocage comporte {count:L} d’ entrées"
msgstr[2] "La liste de blocage comporte {count:L} entrées"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:579
msgid "Blocklist updated!"
msgstr "La liste de blocage a été mise à jour"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:579
msgid "Couldn't update blocklist"
msgstr "Impossible de mettre la liste de blocage à jour"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:590
msgid "Update Blocklist"
msgstr "Mettre à jour la liste de blocage"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:595
msgid "Getting new blocklist…"
msgstr "Récupération de la nouvelle liste de blocage…"
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:956 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1266 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:885
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "Status unknown"
msgstr "État inconnu"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:978
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "Port is {markup_begin}closed{markup_end}"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Le port est {markup_begin}fermé{markup_end}1"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:978
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "Port is {markup_begin}open{markup_end}"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Le port est {markup_begin}ouvert{markup_end}"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:989
2022-09-10 03:25:44 +00:00
msgid "Testing TCP port…"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Test du port TCP…"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:81
msgid "Moving '{torrent_name}'"
msgstr "Déplacement de « {torrent_name} »"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:93
msgid "Couldn't move torrent"
msgstr "Impossible de déplacer le torrent"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:140
msgid "This may take a moment…"
msgstr "Cela pourrait prendre un moment…"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/Session.cc:1117 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:155 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:163
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Couldn't read '{path}'"
msgstr "Impossible de lire « {path} »"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#. logging
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/Session.cc:1453
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
msgstr "Empêcher la mise en veille du bureau"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/Session.cc:1459 ../gtk/Session.cc:1484
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}"
msgstr "Impossible d’ empêcher la mise en veille du bureau : {error}"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#. logging
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/Session.cc:1480
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Allowing desktop hibernation"
msgstr "Permettre la mise en veille du bureau"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/Session.cc:1598
2022-10-15 18:21:13 +00:00
msgid "Couldn't find pending RPC request for tag {tag}"
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:66
msgid "Started {count:L} time"
msgid_plural "Started {count:L} times"
msgstr[0] "Démarré {count:L} fois"
msgstr[1] "Démarré {count:L} de fois"
msgstr[2] "Démarré {count:L} fois"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:100
msgid "Reset your statistics?"
msgstr "Réinitialiser vos statistiques ?"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:106 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:245
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Reset"
msgstr "_Réinitialiser"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/StatsDialog.cc:108
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr "Ces statistiques ne sont qu’ à titre indicatif. Les réinitialiser n’ affecte pas les statistiques enregistrées par vos traceurs BitTorrent."
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:205
msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
msgstr "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:65
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)"
msgstr "{current_size} sur {complete_size} ({percent_done} %)"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:75
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#, no-c-format
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr "{current_size} sur {complete_size} ({percent_complete} %), téléversé {uploaded_size} (ratio : {ratio}, objectif : {seed_ratio})"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:87
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#, no-c-format
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr "{current_size} sur {complete_size} ({percent_complete} %), téléversé {uploaded_size} (ratio : {ratio})"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:97
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr "{complete_size}, téléversé {uploaded_size} (ration : {ratio}, objectif : {seed_ratio})"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:106
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr "{complete_size}, téléversé {uploaded_size} (ratio : {ratio})"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:120
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Remaining time unknown"
msgstr "Le temps restant est inconnu"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:142
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
msgstr "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:154
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Stalled"
msgstr "Arrêt à durée indéterminée"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:183
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#, no-c-format
msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)"
msgstr "Vérification des données locales ({percent_done} % testés)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:203 ../libtransmission/torrent.cc:481
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Tracker warning: '{warning}'"
msgstr "Avertissement du traceur : « {warning} »"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:206
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Tracker Error: '{error}'"
msgstr "Erreur du traceur : « {error} »"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:209
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Local error: '{error}'"
msgstr "Erreur locale : « {error} »"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:237
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#, no-c-format
msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% done)"
msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% done)"
msgstr[0] "Téléchargement des métadonnées depuis {active_count} source connectée ({percent_done:d} % terminés)"
msgstr[1] "Téléchargement des métadonnées depuis {active_count} sources connectées ({percent_done:d} % terminés)"
msgstr[2] "Téléchargement des métadonnées depuis {active_count} sources connectées ({percent_done:d} % terminés)"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:248
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds"
msgstr[0] "Téléchargement de {active_count} sur {connected_count} semence Web et pair connectés"
msgstr[1] "Téléchargement de {active_count} sur {connected_count} de semences Web et pairs connectés"
msgstr[2] "Téléchargement de {active_count} sur {connected_count} semences Web et pairs connectés"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:259
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Downloading from {active_count} webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds"
msgstr[0] "Téléchargement de {active_count} semence Web"
msgstr[1] "Téléchargement de {active_count} de semences Web"
msgstr[2] "Téléchargement de {active_count} semences Web"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:267
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] "Téléchargement depuis {active_count} sur {connected_count} source connectée"
msgstr[1] "Téléchargement depuis {active_count} sur {connected_count} sources connectées"
msgstr[2] "Téléchargement depuis {active_count} sur {connected_count} sources connectées"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] "Propagation vers {active_count} sur {connected_count} pair connecté"
msgstr[1] "Propagation vers {active_count} sur {connected_count} de pairs connectés"
msgstr[2] "Propagation vers {active_count} sur {connected_count} pairs connectés"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:44
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "KiB"
msgstr "Kio"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:45
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "MiB"
msgstr "Mio"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:46
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "GiB"
msgstr "Gio"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:47
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "TiB"
msgstr "Tio"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:50
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "kB"
msgstr "ko"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:51
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "MB"
msgstr "Mo"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:52
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "GB"
msgstr "Go"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:53
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "TB"
msgstr "To"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:56
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "kB/s"
msgstr "ko/s"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:57
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "MB/s"
msgstr "Mo/s"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:58
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "GB/s"
msgstr "Go/s"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:59
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "TB/s"
msgstr "To/s"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:126
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "{days_from_now:L} day from now"
msgid_plural "{days_from_now:L} days from now"
msgstr[0] "Depuis {days_from_now:L} jour"
msgstr[1] "Depuis {days_from_now:L} jours"
msgstr[2] "Depuis {days_from_now:L} jours"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:133
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "{hours_from_now:L} hour from now"
msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now"
msgstr[0] "Depuis {hours_from_now:L} heure"
msgstr[1] "Depuis {hours_from_now:L} heures"
msgstr[2] "Depuis {hours_from_now:L} heures"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:140
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "{minutes_from_now:L} minute from now"
msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now"
msgstr[0] "Depuis {minutes_from_now:L} minute"
msgstr[1] "Depuis {minutes_from_now:L} minutes"
msgstr[2] "Depuis {minutes_from_now:L} minutes"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:147
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "{seconds_from_now:L} second from now"
msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now"
msgstr[0] "Depuis {seconds_from_now:L} seconde"
msgstr[1] "Depuis {seconds_from_now:L} secondes"
msgstr[2] "Depuis {seconds_from_now:L} secondes"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:151 ../gtk/Utils.cc:182 ../gtk/Utils.cc:209 ../gtk/Utils.cc:242
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "now"
msgstr "maintenant"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:158
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "{days_ago:L} day ago"
msgid_plural "{days_ago:L} days ago"
msgstr[0] "Il y a {days_ago:L} jour"
msgstr[1] "Il y a {days_ago:L} jours"
msgstr[2] "Il y a {days_ago:L} jours"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:164
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "{hours_ago:L} hour ago"
msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago"
msgstr[0] "Il y a {hours_ago:L} heure"
msgstr[1] "Il y a {hours_ago:L} heures"
msgstr[2] "Il y a {hours_ago:L} heures"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:171
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "{minutes_ago:L} minute ago"
msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago"
msgstr[0] "Il y a {minutes_ago:L} minute"
msgstr[1] "Il y a {minutes_ago:L} minutes"
msgstr[2] "Il y a {minutes_ago:L} minutes"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:178
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "{seconds_ago:L} second ago"
msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago"
msgstr[0] "Il y a {seconds_ago:L} seconde"
msgstr[1] "Il y a {seconds_ago:L} secondes"
msgstr[2] "Il y a {seconds_ago:L} secondes"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:191
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "{days:L} day"
msgid_plural "{days:L} days"
msgstr[0] "{days:L} jour"
msgstr[1] "{days:L} de jours"
msgstr[2] "{days:L} jours"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:196
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "{hours:L} hour"
msgid_plural "{hours:L} hours"
msgstr[0] "{hours:L} heure"
msgstr[1] "{hours:L} heures"
msgstr[2] "{hours:L} heures"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:201
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "{minutes:L} minute"
msgid_plural "{minutes:L} minutes"
msgstr[0] "{minutes:L} minute"
msgstr[1] "{minutes:L} minutes"
msgstr[2] "{minutes:L} minutes"
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:206
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "{seconds:L} second"
msgid_plural "{seconds:L} seconds"
msgstr[0] "{seconds:L} seconde"
msgstr[1] "{seconds:L} secondes"
msgstr[2] "{seconds:L} secondes"
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:217
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "{days_left:L} day left"
msgid_plural "{days_left:L} days left"
msgstr[0] "{days_left:L} jour restant"
msgstr[1] "{days_left:L} jours restants"
msgstr[2] "{days_left:L} jours restants"
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:224
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "{hours_left:L} hour left"
msgid_plural "{hours_left:L} hours left"
msgstr[0] "{hours_left:L} heure restante"
msgstr[1] "{hours_left:L} heures restantes"
msgstr[2] "{hours_left:L} heures restantes"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:231
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "{minutes_left:L} minute left"
msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left"
msgstr[0] "{minutes_left:L} minute restante"
msgstr[1] "{minutes_left:L} minutes restantes"
msgstr[2] "{minutes_left:L} minutes restantes"
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:238
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "{seconds_left:L} second left"
msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left"
msgstr[0] "{seconds_left:L} seconde restante"
msgstr[1] "{seconds_left:L} secondes restantes"
msgstr[2] "{seconds_left:L} secondes restantes"
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:257
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'."
msgstr "Le fichier torrent « {path} » est déjà utilisé par « {torrent_name} »."
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:268
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Couldn't open torrent"
msgstr "Impossible d’ ouvrir le torrent"
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:407
2022-10-15 18:21:13 +00:00
msgid "Couldn't move '{path}' to trash: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:479
2022-10-15 18:21:13 +00:00
msgid "Couldn't open '{url}'"
msgstr ""
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:703 ../libtransmission/announcer.cc:192 ../libtransmission/announcer.cc:209
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Unsupported URL: '{url}'"
msgstr "Adresse URL non prise en charge : « {url} »"
#. modal
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:709
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'"
msgstr "Transmission ne sait pas comment utiliser « %s »"
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/Utils.cc:714
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent."
msgstr "Ce lien magnet semble destiné à autre chose que BitTorrent."
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/main.cc:54 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"
#. parse the command line
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/main.cc:70
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr "Emplacement où chercher les fichiers de configuration"
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/main.cc:71
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr "Démarrer avec tous les torrents en pause"
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/main.cc:72
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Start minimized in notification area"
msgstr "Démarrer réduit dans la zone de notification"
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/main.cc:73
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Show version number and exit"
msgstr "Afficher le numéro de version et quitter"
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/main.cc:81
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "[torrent files or urls]"
msgstr "[fichiers torrent ou URL]"
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../gtk/main.cc:97
2022-10-15 18:21:13 +00:00
msgid "Run '{program} --help' to see a full list of available command line options.\n"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
msgstr ""
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "Client BitTorrent"
2007-08-08 23:28:42 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr "Télécharger et partager des fichiers avec BitTorrent"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
msgstr "torrents;téléchargement;téléversement;partager;partage;"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
msgstr "Démarrer Transmission avec tous les torrents en pause"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
msgid "Start Transmission Minimized"
msgstr "Démarrer Transmission réduit"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:7
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
#: ../gtk/transmission.ui:14 ../gtk/transmission.ui:459 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:16
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Open a torrent"
msgstr "Ouvrir un torrent"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:19 ../gtk/transmission.ui:464
msgid "Open _URL…"
msgstr "Ouvrir une _URL…"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:21 ../gtk/transmission.ui:466
msgid "Open URL…"
msgstr "Ouvrir une URL..."
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:27
msgid "_New…"
msgstr "_Nouveau…"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:34 ../gtk/transmission.ui:479
msgid "_Start All"
msgstr "Tout _démarrer"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:35 ../gtk/transmission.ui:480
msgid "Start all torrents"
msgstr "Démarrer tous les torrents"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:40 ../gtk/transmission.ui:473
msgid "_Pause All"
msgstr "Tout mettre en _pause"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:41 ../gtk/transmission.ui:474
msgid "Pause all torrents"
msgstr "Mettre tous les torrents en pause"
2007-12-27 16:51:42 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:49 ../gtk/transmission.ui:493
msgid "_Quit"
msgstr "_Fermer"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:54 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:680 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:508
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifier"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:59
msgid "Select _All"
msgstr "_Tout sélectionner"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:64
msgid "Dese_lect All"
msgstr "Tout dessé_lectionner"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:72
msgid "_Preferences"
msgstr "_Préférences"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:77
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torrent"
#: ../gtk/transmission.ui:82 ../gtk/transmission.ui:293 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:95 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:91
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriétés"
2007-12-27 16:51:42 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:84 ../gtk/transmission.ui:295 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:77
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Torrent properties"
msgstr "Propriétés du torrent"
2007-12-27 16:51:42 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:89 ../gtk/transmission.ui:300
msgid "Open Fold_er"
msgstr "Ouvrir le dossi_er"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:97 ../gtk/transmission.ui:366 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:40 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:44
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Démarrer"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:99 ../gtk/transmission.ui:368 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:38 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:42
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Start torrent"
msgstr "Démarrer le torrent"
#: ../gtk/transmission.ui:104 ../gtk/transmission.ui:373
msgid "Start _Now"
msgstr "Démarrer mainte_nant"
#: ../gtk/transmission.ui:106 ../gtk/transmission.ui:375
msgid "Start torrent now"
msgstr "Démarrer le torrent maintenant"
#: ../gtk/transmission.ui:111 ../gtk/transmission.ui:380
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
msgstr "Demander _plus de pairs au traceur"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:114 ../gtk/transmission.ui:383
msgid "_Queue"
msgstr "_File d’ attente"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:119 ../gtk/transmission.ui:388
msgid "Move to _Top"
msgstr "Déplacer en _premier"
#: ../gtk/transmission.ui:124 ../gtk/transmission.ui:393
msgid "Move _Up"
msgstr "Déplacer vers le _haut"
#: ../gtk/transmission.ui:129 ../gtk/transmission.ui:398
msgid "Move _Down"
msgstr "Déplacer vers le _bas"
#: ../gtk/transmission.ui:134 ../gtk/transmission.ui:403
msgid "Move to _Bottom"
msgstr "Déplacer en _dernier"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:141 ../gtk/transmission.ui:410 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:55 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:54
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Pause"
msgstr "Mettre en _pause"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:143 ../gtk/transmission.ui:412 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:53 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:52
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Pause torrent"
msgstr "Mettre le torrent en pause"
#: ../gtk/transmission.ui:149 ../gtk/transmission.ui:418
msgid "Set _Location…"
msgstr "Définir l’ _emplacement…"
#: ../gtk/transmission.ui:153 ../gtk/transmission.ui:422
msgid "_Verify Local Data"
msgstr "_Vérifier les données locales"
#: ../gtk/transmission.ui:159 ../gtk/transmission.ui:428
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
msgstr "Copier le lien _magnet dans le presse-papiers"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:166 ../gtk/transmission.ui:435 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:63
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Remove torrent"
msgstr "Supprimer le torrent"
#: ../gtk/transmission.ui:172 ../gtk/transmission.ui:441
msgid "_Delete Files and Remove"
msgstr "_Supprimer les fichiers et le torrent"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:178
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:182
msgid "_Compact View"
msgstr "Vue _compacte"
#: ../gtk/transmission.ui:189
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barre d’ ou_tils"
#: ../gtk/transmission.ui:193
msgid "_Filterbar"
msgstr "Barre du _filtre"
#: ../gtk/transmission.ui:197
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Barre d’ état"
#: ../gtk/transmission.ui:203 ../gtk/transmission.ui:310
msgid "Sort by _Activity"
msgstr "Trier par _activité"
#: ../gtk/transmission.ui:208 ../gtk/transmission.ui:315
msgid "Sort by A_ge"
msgstr "Trier par â_ge"
#: ../gtk/transmission.ui:213 ../gtk/transmission.ui:320
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Trier par _nom"
#: ../gtk/transmission.ui:218 ../gtk/transmission.ui:325
msgid "Sort by _Progress"
msgstr "Trier par _avancement"
#: ../gtk/transmission.ui:223 ../gtk/transmission.ui:330
msgid "Sort by _Queue"
msgstr "Trier par _file d’ attente"
#: ../gtk/transmission.ui:228 ../gtk/transmission.ui:335
msgid "Sort by Rati_o"
msgstr "Trier par rati_o"
#: ../gtk/transmission.ui:233 ../gtk/transmission.ui:340
msgid "Sort by Si_ze"
msgstr "Trier par _taille"
#: ../gtk/transmission.ui:238 ../gtk/transmission.ui:345
msgid "Sort by Stat_e"
msgstr "Tri_er par état"
#: ../gtk/transmission.ui:243 ../gtk/transmission.ui:350
msgid "Sort by Time _Left"
msgstr "Trier par te_mps restant"
#: ../gtk/transmission.ui:250 ../gtk/transmission.ui:357
msgid "Re_verse Sort Order"
msgstr "In_verser l’ ordre du tri"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:255 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:23 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1478
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:259
msgid "Message _Log"
msgstr "Journa_l des messages"
#: ../gtk/transmission.ui:263
msgid "_Statistics"
msgstr "_Statistiques"
#: ../gtk/transmission.ui:269
msgid "_Donate"
msgstr "_Faire un don"
#: ../gtk/transmission.ui:276
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenus"
#: ../gtk/transmission.ui:282
msgid "_About"
msgstr "_À propos"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:306
msgid "_Sort Torrents By"
msgstr "Trier les torrent_s par"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../gtk/transmission.ui:451
msgid "_Show Transmission"
msgstr "_Afficher Transmission"
#: ../gtk/transmission.ui:486
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
msgstr "Activer les _limites de vitesse possibles"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:666 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2006 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:72 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:500 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1412
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Add"
msgstr "_Ajouter"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:18
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Tracker"
msgstr "Traceur"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:32
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Announce URL:"
msgstr "_URL d’ annonce :"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:38 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:842 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:281 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:44 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1491 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:253
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:56 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:25
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Activity"
msgstr "Activité"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:80 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:39
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Torrent size:"
msgstr "Taille du torrent :"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:49
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Have:"
msgstr "Obtenu :"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:104 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:250 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:59 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:33 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:151
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Uploaded:"
msgstr "Téléversé :"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:116 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:117 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:275 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:54 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:172
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Downloaded:"
msgstr "Téléchargé :"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:128 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:79
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "State:"
msgstr "État :"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:140 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:89
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Running time:"
msgstr "Temps d’ exécution :"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:152 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:99
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Remaining time:"
msgstr "Temps restant :"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:164 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:109
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Last activity:"
msgstr "Dernière activité :"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:119
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Error:"
msgstr "Erreur :"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:330 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:242
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Details"
msgstr "Détails"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:354 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:256
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement :"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:366 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:266
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Hash:"
msgstr "Hachage :"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:378 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:276
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Privacy:"
msgstr "Confidentialité :"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:390 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:286
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Origin:"
msgstr "Origine :"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:402 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:296
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Added:"
msgstr "Ajouté :"
2008-03-10 13:09:35 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:416 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:308
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Comment:"
msgstr "Commentaire :"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:527 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:400
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Renseignements"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:594 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:722 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:451 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:528
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Show _more details"
msgstr "Afficher _plus de détails"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:617 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:461
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Peers"
msgstr "Pairs"
2007-12-27 16:51:42 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:738 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:536
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Show _backup trackers"
msgstr "Afficher les traceurs de _secours"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:799 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:576
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
msgstr "La liste des fichiers n’ est pas proposée pour les propriétés de plusieurs torrents"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:816 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:583 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:19
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:835 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:390 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:599 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:245
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:857 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:613
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Honor global _limits"
msgstr "Respecter les _limites globales"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:873 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:626
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Limit _download speed ({speed_units}):"
msgstr "Limiter la vitesse de _téléchargement ({speed_units}) :"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:888 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:638
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):"
msgstr "Limiter la vitesse de télé_versement ({speed_units}) :"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:905 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:145 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:650 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:87
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Torrent _priority:"
msgstr "_Priorité du torrent :"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:974 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:701
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Seeding Limits"
msgstr "Limites de propagation"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:998 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:715
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Ratio:"
msgstr "_Ratio :"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1012 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:727
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Idle:"
msgstr "_Inactivité :"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1117 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:787
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Peer Connections"
msgstr "Connexions aux pairs"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1141 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:801
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Maximum peers:"
msgstr "_Maximum de pairs :"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1178 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:169 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1415 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:827 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:148 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:980
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Options"
msgstr "Options"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:18
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Tracker Announce URLs"
msgstr "URL d’ annonce de traceurs"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:315 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:32 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:199
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid ""
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
"Pour ajouter une URL de secours, placez-la sur la prochaine ligne après une URL primaire.\n"
"Pour ajouter une autre URL primaire, placez-la après une ligne vide."
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:123 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:63
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network"
msgstr "Voir aussi les Traceurs publics par défaut dans Édition > Préférences > Réseau"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:143 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:130
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Torrent"
msgstr "Torrent"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:251 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:202 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:5
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:5 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:5
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "New Torrent"
msgstr "Nouveau torrent"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:289
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_New"
msgstr "_Nouveau"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:91 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:33
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Sa_ve to:"
msgstr "Enregistrer _sous :"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:116 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:55
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Source F_older:"
msgstr "D_ossier source :"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:145 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:77
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Source _File:"
msgstr "_Fichier source :"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:193 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:115
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Piece size:"
msgstr "Taille du morceau :"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:244 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:150
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:270 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:165
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Trackers:"
msgstr "_Traceurs :"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:333 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:212
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Co_mment:"
msgstr "Co_mmentaire :"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:360 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:235
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Source:"
msgstr "_Source :"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:387 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:258
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Private torrent"
msgstr "Torrent _privé"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:19
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Creating torrent…"
msgstr "Création du torrent…"
2007-12-27 16:51:42 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:5
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Message Log"
msgstr "Journal des messages"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:27 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:31
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Save _As"
msgstr "Enregistrer _sous"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:42 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:55
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:84
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "P_ause"
msgstr "Mettre en p_ause"
2007-12-27 16:51:42 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:97 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:100
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
2007-12-27 16:51:42 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:5
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Torrent Options"
msgstr "Options du torrent"
2007-12-27 16:51:42 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:19
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Torrent file:"
msgstr "Fichier _torrent :"
2007-08-08 23:28:42 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:32
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Select Source File"
msgstr "Sélectionner un fichier source"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:41
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Destination folder:"
msgstr "Dossier de _destination :"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:109 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:55
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "Sélectionner un dossier de destination"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:168 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:108
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Start when added"
msgstr "_Démarrer dès l’ ajout"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:478 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:121 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:314
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Mo_ve torrent file to the trash"
msgstr "_Déplacer le fichier torrent vers la corbeille"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:5
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Transmission Preferences"
msgstr "Préférences de Transmission"
2007-08-08 23:28:42 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:72 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:26
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Speed Limits"
msgstr "Limites de vitesse"
2007-08-08 23:28:42 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#. Checkbox to limit upload speed
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:94 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:40
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Upload ({speed_units}):"
msgstr "Télé_versement ({speed_units}) :"
2007-08-08 23:28:42 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#. Checkbox to limit download speed
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:109 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:52
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Download ({speed_units}):"
msgstr "_Téléchargement ({speed_units}) :"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:174 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:96
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Alternative Speed Limits"
msgstr "Limites de vitesse possibles"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:218 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:118
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
msgstr "Outrepasser manuellement les limites de vitesse ou aux heures programmées"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#. Labels a spinbutton for alternate upload speed limits
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:234 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:132
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "U_pload ({speed_units}):"
msgstr "Téléver_sement ({speed_units}) :"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#. Labels a spinbutton for alternate download speed limits
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:248 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:144
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Do_wnload ({speed_units}):"
msgstr "Télé_chargement ({speed_units}) :"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:260 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:156
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Scheduled times:"
msgstr "_Heures programmées :"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:278 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:169
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_On days:"
msgstr "J_ours :"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#. Label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:335 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:212
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_to"
msgstr "_à"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:407 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:260
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
msgstr "Ajout"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:429 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:274
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Automatically add torrent files _from:"
msgstr "Ajouter automatiquement les fichiers torrent &de :"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:444 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:286
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
msgstr "Afficher la boite de dialogue des _options"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:461 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:300
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Start added torrents"
msgstr "_Démarrer les torrents ajoutés"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:497 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:328
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Save to _Location:"
msgstr "Enregistrer dans cet emp_lacements :"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:583 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:392
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Download Queue"
msgstr "File d’ attente de téléchargement"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:607 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:406
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Ma_ximum active downloads:"
msgstr "Ma_ximum de téléchargements actifs :"
2022-06-18 18:44:13 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:621 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:418
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
msgstr "Les téléchargements qui partagent des données durant les _N dernières minutes sont actifs :"
2007-12-27 16:51:42 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:676 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:457
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Incomplete"
msgstr "Incomplet"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:698 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:471
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
msgstr "Ajouter « ._part » au nom des fichiers incomplets"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:715 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:485
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
msgstr "Conserver les torrents _incomplets dans :"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:730 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:497
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Call scrip_t when done downloading:"
msgstr "Appeler le scrip_t une fois le téléchargement terminé :"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:786 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:536
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
msgstr "Téléchargement"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:804 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:551
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Limits"
msgstr "Limites"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:826 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:565
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Stop seeding at _ratio:"
msgstr "Propager jusqu’ à un _ratio de :"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:841 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:577
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
msgstr "Arrêter de propager si inactif depuis _N minutes :"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:856 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:589
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Call scrip_t when done seeding:"
msgstr "Appeler le scrip_t une fois la propagation terminée :"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:922 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:638
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
msgstr "Propagation"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:940 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1147 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:653 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:791
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Privacy"
msgstr "Confidentialité"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:964 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:667
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Encryption mode:"
msgstr "Mode de chiffr_ement :"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1008 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:695
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Blocklist"
msgstr "Liste de blocage"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1030 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:709
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Enable _blocklist:"
msgstr "Activer la liste de _blocage :"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1045 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:722
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Enable _automatic updates"
msgstr "Activer les mises à jour _automatiques"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1100 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:763
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Update"
msgstr "Mettre à jo_ur"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1165 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:806
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Listening Port"
msgstr "Port d’ écoute"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1189 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:820
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Port used for incoming connections:"
msgstr "_Port utilisé pour les connexions entrantes :"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1201 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:832
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
msgstr "Choisir un port au hasa_rd à chaque démarrage de Transmission"
2022-02-21 21:24:50 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1218 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:846
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
msgstr "Utiliser le _réacheminement de ports UPnP ou NAT-PMP de mon routeur."
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1280 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:894
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Te_st Port"
msgstr "Te_ster le port"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1322 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:915
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Peer Limits"
msgstr "Limites des pairs"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1346 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:929
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Maximum peers per _torrent:"
msgstr "Maximum de pairs par _torrent :"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1360 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:941
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Maximum peers _overall:"
msgstr "Maximum de pairs _globalement :"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1437 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:994
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Enable µ_TP for peer communication"
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1441 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:996
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "µTP is a tool for reducing network congestion."
msgstr ""
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1455 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1009
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr "Utiliser le PE_X pour trouver plus de pairs"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1459 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1011
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
msgstr "L’ échange de pairs (PEX) est un outil pour échanger des listes de pairs avec ceux auxquels vous êtes connecté."
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1473 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1024
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr "Utiliser la _DHT pour trouver plus de pairs"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1477 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1026
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr "La table de hachage distribuée (DHT) est un outil pour trouver des pairs sans traceur."
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1491 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1039
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
msgstr "Utiliser la découverte de pairs _locaux pour trouver plus de pairs"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1495 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1041
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
msgstr "La découverte de pairs locaux (LPD) est un outil pour trouver des pairs sur votre réseau local."
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1530 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1061
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Default Public Trackers"
msgstr "Traceurs publics par défaut"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1562 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1084
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid ""
"Trackers to use on all public torrents.\n"
"\n"
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
"Traceurs à utiliser sur tous les torrents publics.\n"
"\n"
"Pour ajouter une URL de secours, placez-la sur la prochaine ligne après une URL primaire.\n"
"Pour ajouter une nouvelle URL primaire, placez-la après une ligne vide."
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1591 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1103
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1609 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1773 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1118 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1227
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1631 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1132
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
msgstr "_Empêcher la mise en veille quand des torrents sont actifs"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1648 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1146
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
msgstr "Afficher l’ icône de Transmission dans la zone de _notification"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1686 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1167
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Notification"
msgstr "Notification"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1708 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1181
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
msgstr "Afficher une notification quan_d des torrents sont ajoutés"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1725 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1195
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Show a notification when torrents _finish"
msgstr "Afficher une notification quand les téléchargements sont _terminés"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1742 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1209
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Play a _sound when torrents finish"
msgstr "Émettre un _son quand les torrents sont terminés"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1791 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1242
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Remote Control"
msgstr "Contrôle à distance"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1819 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1261
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Allow _remote access"
msgstr "Auto_riser l’ accès à distance"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1835 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1270
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Open web client"
msgstr "_Ouvrir le client Web"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1861 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1286
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "HTTP _port:"
msgstr "_Port HTTP :"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1873 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1299
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Use _authentication"
msgstr "Utiliser l’ _authentification"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1893 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1313
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Username:"
msgstr "Nom d’ _utilisateur :"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1907 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1325
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Pass_word:"
msgstr "Mot de _passe :"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1919 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1338
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
msgstr "N’ autoriser que ces a_dresses IP :"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1941 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1354
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Addresses:"
msgstr "Adresses :"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2052 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1442
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
msgstr "Les adresses IP peuvent utiliser des caractères de remplacement tels que 192.168.*.*"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2081 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1461
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Remote"
msgstr "À distance"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:5
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Set Torrent Location"
msgstr "Définir l’ emplacement du torrent"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:101
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Appliquer"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:19
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:34
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Torrent _location:"
msgstr "Emp_lacement du torrent :"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:117 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:57
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_Move from the current folder"
msgstr "_Déplacer du dossier actuel"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:134 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:70
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Local data is _already there"
msgstr "Les données loc_ales s’ y trouvent déjà"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:19
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Current Session"
msgstr "Session actuelle"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:142 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:300 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:75 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:193
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Ratio:"
msgstr "Ratio :"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:167 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:325 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:96 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:214
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Duration:"
msgstr "Durée :"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:212 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:125
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Total"
msgstr "Total"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:5
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Open URL"
msgstr "Ouvrir une URL"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:18
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Open torrent from URL"
msgstr "Ouvrir un torrent à partir d’ une URL"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:32
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "_URL"
msgstr "_URL"
2022-09-10 03:25:44 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:290
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Impossible d’ analyser la réponse d’ annonce : {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:601
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Impossible d'analyser la réponse : {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:142 ../libtransmission/announcer-udp.cc:230
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Unknown error"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "Erreur inconnue"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:321
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Connection failed"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgstr "La connexion a échoué"
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:417 ../libtransmission/tr-dht.cc:557
msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:966
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Announce error: {error}"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Erreur d’ annonce : {error}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:976
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second)"
msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds)"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr[0] "Erreur d’ annonce : {error} (nouvel essai dans {count} seconde)"
msgstr[1] "Erreur d’ annonce : {error} (nouvel essai dans {count} secondes)"
msgstr[2] "Erreur d’ annonce : {error} (nouvel essai dans {count} secondes)"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:1041 ../libtransmission/announcer.cc:1339
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Could not connect to tracker"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Impossible de se connecter au traceur"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:1045 ../libtransmission/announcer.cc:1343
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Tracker did not respond"
2022-02-21 21:30:30 +00:00
msgstr "Le traceur n’ a pas répondu"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.cc:1106
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Success"
2020-05-02 10:25:56 +00:00
msgstr "Réussi"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.cc:66 ../libtransmission/blocklist.cc:400
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry"
msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr[0] "La liste de blocage contient {count:L} entrée"
msgstr[1] "La liste de blocage contient {count:L} entrées"
msgstr[2] "La liste de blocage contient {count:L} entrées"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.cc:242
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't parse line: '{line}'"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Impossible d’ analyser la ligne : « {line} »"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.cc:384
msgid "Rewriting old blocklist file format to new format"
msgstr ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:75 ../libtransmission/crypto-utils-cyassl.cc:69 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:64 ../libtransmission/crypto-utils-polarssl.cc:66
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "{crypto_library} erreur : {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/inout.cc:148
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Impossible d’ obtenir « {path} » : {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/log.cc:292
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session."
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Trop de messages comme celui-ci. Je ne journaliserai plus ce message durant cette session."
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/makemeta.cc:75 ../libtransmission/watchdir.cc:53
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "« {path} » est ignoré : {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:221
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Impossible de créer un socket: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:300
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Impossible de définir l'adresse source {address} sur {socket}: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:319
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Impossible de connecter le socket {socket} a {address}:{port}: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:438
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Impossible de lier le port {port} sur {address}: {error} ({error_code}) -- Y a-t-il un autre exemplaire de Transmission en cours d'exécution ?"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../libtransmission/net.cc:439
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Impossible de lier le port {port} sur {address}: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/open-files.cc:184
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Impossible d’ ouvrir « {path} » : {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/open-files.cc:213
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Impossible de pré-allouer '{path}': {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/open-files.cc:233
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Impossible de tronquer '{path}': {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../libtransmission/peer-io.cc:384
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Unknown state: {state}"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Statut inconnu : {state}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:83
msgid "Found public address '{address}'"
msgstr "Adresse publique trouvée « %s »"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:120
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Port {port} is no longer forwarded"
msgstr "Le port {port} n’ est pas redirigé"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:174
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Port {port} forwarded successfully"
msgstr "Port %d redirigé avec succès"
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:290
msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'"
msgstr "Périphérique de passerelle trouvé « %s »"
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:291
msgid "Local Address is '{address}'"
msgstr "L’ adresse locale est « {address} »"
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:315
msgid "Port {port} is not forwarded"
msgstr "Le port {port} n’ est pas réacheminé"
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:325
msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'"
msgstr "Arrêt du transfert de port par '{url}', service '{type}'"
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:357
msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})"
msgstr "Transfert de port par '{url}', service '{type}'. (adresse locale: {address}:{port})"
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:365
msgid "Port {port} is forwarded"
msgstr "Port {port} est réacheminé"
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:371
msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
msgstr "Si votre routeur prend l’ UPnP en charge, veuillez vous assurer que l’ UPnP est activé."
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:163
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Starting"
msgstr "Démarrage"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:166
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Forwarded"
msgstr "Réacheminé"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:169
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Stopping"
msgstr "Arrêt"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:172
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Not forwarded"
msgstr "N’ est pas réacheminé"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:201
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Mappage du port privé {private_port} au port public {public_port}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:216
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Statut modifié de « {old_state} » à « {state} »"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:586
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)"
msgstr ""
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:620
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings."
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Les sockets Unix ne sont pas pris en charge par Windows. Veuillez modifier \"{key}\" dans vos paramètres."
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:647
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755"
msgstr ""
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:710
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up"
msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:721
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr ""
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:749
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr ""
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:815
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Added '{entry}' to host whitelist and it has a '+' or '-'! Are you using an old ACL by mistake?"
msgstr ""
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:820
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Added '{entry}' to host whitelist"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "« {entry} » ajouté à la liste des hôtes de confiance"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:917
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'"
msgstr ""
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:931
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Serving RPC and Web requests on {address}"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Acceptation des demandes RPC et Web sur {address}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:936
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Whitelist enabled"
msgstr "La liste de blanche est activée"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:941
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Password required"
msgstr "Mot de passe exigé"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:947
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Acceptation des demandes RPC et Web depuis '{path}'"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1431
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Impossible de tester le port : {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1471
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Impossible de récupérer la liste de blocage : {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1607
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Impossible d'atteindre le torrent : {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:91
msgid "Time to turn off turtle mode"
msgstr "Heure de désactivation du mode tortue"
#: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:91
msgid "Time to turn on turtle mode"
msgstr "Heure d’ activation du mode tortue"
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../libtransmission/session-id.cc:154
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de verrouillage de session '{path}': {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:321
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgid "Listening to incoming peer connections on {hostport}"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Écoute des connexions entrantes sur {hostport}"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:564
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Transmission version {version} starting"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Démarrage de la version {version} de Transmission"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:1294
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Transmission version {version} shutting down"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Fermeture de la version {version} de Transmission"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../libtransmission/session.cc:1342
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Loaded {count} torrent"
msgid_plural "Loaded {count} torrents"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr[0] "{count} torrent a été chargé"
msgstr[1] "{count} de torrents ont été chargés"
msgstr[2] "{count} torrents ont été chargés"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../libtransmission/torrent-magnet.cc:325
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} piece"
msgid_plural "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} pieces"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:678
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Fichier torrent migré de « {old_path} » vers « {path} » "
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:124
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgid "Couldn't use metainfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-07-02 03:10:12 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:432
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Seed ratio reached; pausing torrent"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Le ratio de propagation est atteint ; le torrent est mis en pause"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:439
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "La limite d’ inactivité de la propagation est atteinte ; le torrent est mis en pause"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:581
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it."
msgstr "Aucune donnée n’ a été trouvée. Assurez-vous que vos disques sont connectés ou utilisez « Définir l’ emplacement ». Pour retélécharger, supprimez le torrent, puis rajoutez-le."
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1339
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
msgstr "Redémarré manuellement -- désactivation de son ratio de propagation"
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1459
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Pausing torrent"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Mise en pause du torrent"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1510
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Removing torrent"
msgstr "Suppression du torrent"
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1653
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Calling script '{path}'"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Appel du script « {path} »"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:1662
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Impossible d’ appeler le script « {path} » : {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.cc:2040 ../libtransmission/torrent.cc:2160
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Impossible de déplacer « {old_path} » vers « {path} » : {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:531
2022-11-14 09:48:42 +00:00
msgid "Couldn't parse '{filename}' line: '{line}'"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgstr ""
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../libtransmission/tr-lpd.cc:258
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't initialize LPD: {error} ({error_code})"
msgstr ""
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:156
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't rebind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Impossible de lier le socket IPv6 {address}: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:241
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't create IPv4 socket"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Impossible de créer un connecteur IPv4"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:261
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Impossible de lier le socket IPv4 {address}: {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#: ../libtransmission/tr-utp.cc:100
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Unknown socket family"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "La famille de connecteur est inconnue"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../libtransmission/utils.cc:88
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Impossible de lire « {path} » : n’ est pas un fichier ordinaire"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../libtransmission/variant-json.cc:95
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Impossible d’ analyser le JSON à la position {position} « {text} » : {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
#. did caller give us an uninitialized val?
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../libtransmission/variant.cc:870
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Invalid metadata"
msgstr "Les métadonnées sont invalides"
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:79 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:91 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:103 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:76 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:89 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:104
2022-09-04 10:59:04 +00:00
msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Impossible de surveiller « {path} » : {error} ({error_code})"
2022-09-04 10:59:04 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:135 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:147 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:271
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Impossible de lire l’ évènement : {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:144 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:280
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Impossible de lire l’ évènement : attendu {expected_size}, obtenu {actual_size}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:161 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:305
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Impossible de lire le nom du fichier : {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:170 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:314
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Impossible de lire le nom du fichier : attendu {expected_size}, obtenu {actual_size}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:142
msgid "Couldn't convert '{path}' to native path"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Impossible de convertir « {path} » en chemin natif"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:171
msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Impossible de créer le tuyau : {error} ({error_code})"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:195
msgid "Couldn't create thread"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Impossible de créer le fil"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:224
msgid "Couldn't read directory changes"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Impossible de lire les changements du dossier"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-04 10:59:04 +00:00
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:231
msgid "Couldn't wait for directory changes"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Impossible d'attendre les changements du dossier"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../libtransmission/web.cc:124
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "Les certificats des traceurs seront vérifiés grâce à la variable d’ environnement CURL_CA_BUNDLE : {bundle}"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../libtransmission/web.cc:125
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "N. B. : Cela ne fonctionne que si vous construisez pour libcurl avec openssl ou gnutls, PAS nss"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-11-26 16:32:26 +00:00
#: ../libtransmission/web.cc:126
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr "N. B. : Comme pour de nombreuses autres erreurs, les certificats invalides retourneront « Impossible de se connecter au traceur »"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../utils/create.cc:226
2022-11-14 09:48:42 +00:00
msgid "{file_count:L} file, {total_size}\n"
msgid_plural "{file_count:L} files, {total_size}\n"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
2022-10-11 15:39:41 +00:00
#: ../utils/create.cc:231
2022-11-14 09:48:42 +00:00
msgid "{piece_count:L} piece, {piece_size}\n"
msgid_plural "{piece_count:L} pieces, {piece_size} each\n"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
2022-09-04 10:59:04 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../utils/remote.cc:140
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr[0] "heure"
msgstr[1] "d’ heures"
msgstr[2] "heures"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../utils/remote.cc:141
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr[0] "minute"
msgstr[1] "de minutes"
msgstr[2] "minutes"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../utils/remote.cc:142 ../utils/remote.cc:162
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "seconds"
msgid_plural "seconds"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr[0] "seconde"
msgstr[1] "de secondes"
msgstr[2] "secondes"
2022-06-03 09:06:59 +00:00
2022-09-24 16:19:25 +00:00
#: ../utils/remote.cc:146
2022-06-03 09:06:59 +00:00
msgid "day"
msgid_plural "days"
2022-09-24 16:19:25 +00:00
msgstr[0] "jour"
msgstr[1] "de jours"
msgstr[2] "jours"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
2022-10-15 18:21:13 +00:00
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Exécutez « %s --help » pour voir une liste complète des options proposées en ligne de commande.\n"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#~ msgid "Couldn't allocate IPv4 event"
#~ msgstr "Impossible d’ attribuer l’ événement IPv4"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#~ msgid "Couldn't allocate IPv6 event"
#~ msgstr "Impossible d’ attribuer l’ événement IPv6"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#~ msgid "Couldn't find address of tracker '{host}': {error} ({error_code})"
#~ msgstr "Impossible de trouver l’ adresse du traceur « {host} » : {error} ({error_code})"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#~ msgid "Couldn't write to peer"
#~ msgstr "Impossible d'écrire à un pair"
2022-10-11 15:39:41 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
#~ msgstr "Signal %d a été reçu ; tentative de fermeture propre. Recommencer en cas de blocage."
2022-10-11 15:39:41 +00:00
2022-11-14 09:48:42 +00:00
#~ msgid "Initializing DHT"
#~ msgstr "Initialisation de la table de hachage distribuée"